close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

Calendrier des manifestations 2016

IntégréTéléchargement
2016
Calendrier des manifestations
Veranstaltungskalender Elsass / Schedule of events Alsace
Calendrier
des manifestations 2016
Veranstaltungskalender
Schedule of events
Contenu / Inhalt / Contents
Page / Seiten / Pages
Manifestations permanentes
Permanente Veranstaltungen
Regular events
Evénements, expositions, marchés et foires
Veranstaltungen, Ausstellungen, Märkte und Messen
Events, exhibitions, markets and fairs
Principaux marchés hebdomadaires
Wichtigste Wochenmärkte
Main weekly markets
5
6-45
46
Crédits photographiques :
ADT67 / E. List, Styl’List im@ges, INFRA, INFRA-GAP Berstett, M. BURGER-VOLLMER,
C. FLEITH, D. LETT, M. LEVY, Poterie G. WEHRLING & Fille/C.FLEITH.
ADT68 / B. FACCHI, F. WACH.
Office de tourisme de l’Alsace Bossue-Yvon MEYER CCPSU, Office du tourisme
d’Obernai-T. MULLER, Ville de Sélestat, F. HAVET-Ecomusée d’Alsace, OT Colmar.
LLes manniffestations publiées dans cette brochure sont les principales qui
sse dérouuleeront en Alsace au cours de l’année 2016. Cette liste a été établie
au courss du mois de novembre 2015 d’après les informations collectées
par les O fffices de Tourisme dans la base régionale Alsace (système LEI),
administ
strée par le RésOT-Alsace - Contact : resot@resot-alsace.fr Ceuxci éditennt et diffusent également pour la plupart un calendrier complet et
détaillé suur les manifestations se déroulant dans leur localité. Malgré tout
le soin appporté à sa réalisation, ce document peut contenir des erreurs
d’impressssion dont les agences de développement touristique du Bas-Rhin
et de Haauute-Alsace ne sauraient être tenues pour responsables. Ce document n’esst pas contractuel.
Die in diesser Broschüre erwähnten Veranstaltungen sind die wichtigsten die
im Jahr 20016 im Elsass stattfinden. Diese Aufstellung ist während November
2015 mit den Informationen die von den Fremdenverkehrsämtern auf der
von dem
em RésOT-Alsace verwalteten Regionaldatenbank Elsass (System
LEI) geesaammelt wurden - Kontaktadresse: resot@resot-alsace.fr Diese
drückenn uund verteilen für manche einen eigenen ausführlichen und detaillierten Veeranstaltungskalender bezüglich ihrer Ortschaft. Trotz aller Mühe
bei der Veerfassung können sich Druckfehler eingeschlichen haben, für die die
Departeem
mentalen Tourismusverbände des Bas-Rhin und der Haute-Alsace
keine Hafttung übernehmen. Die Liste ist ohne Gewähr.
The eveentss mentioned in this guide are the main ones taking place in Alsace in
2016. This list has been set up in November 2015 with the informations collected
by Tourist Offices in the Alsace regional base (LEI system) which is administered
by the RéssOT-Alsace - Contact: resot@resot-alsace.fr Some of them also issue a
complete
comp
lettee and
le
a detailed list of events taking place in their own town. In spite of all
thh care
the
care
ar ta
taaken when producing this document, it may contain some printing errors
f r whic
for
whic
hich
ch the departemental committees for tourism in Alsace cannot be held
rresp
re
esponsi
nsiiblee. This document has no contractual value.
ns
3
MODE D’EMPLOI - HINWEISE - DIRECTIONS FOR USE
Comment lire ce calendrier des manifestations
Wie wird dieser Veranstaltungskalender gelesen
How to read the schedule of events
Date de la manifestation Intitulé de la manifestation Entrée payante
Situation carte
Datum der Veranstaltung
Date of the event
Lage auf der Karte Ort der Veranstaltung
Location on the map Where the event takes place
Name der Veranstaltung
Name of the event
Kostenpflichtiger Eintritt
Admission fee
Lieu de la manifestation Gare SNCF
Arrêt de bus, lignes régulières
Renseignements
Bahnhof
Bushaltestelle, regelmäßiger Verkehr Auskünfte
Railway (1 km maxi) Bus stop, regular lines (1 km maxi)
Information
NC : Information non communiquée
NC : Information nicht mitgeteilt
NC : Information not provided
Veranstaltung
Event
17/07 Fête du vin
Weinfest
Wine festival
€
C4
BLIENSCHWILLER
+33 (0)3 88 08 66 65 www.pays-de-barr.com
7/08
Storchenfest
Stork festival
NC
B5
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
Fête de la cigogne
Thème
Carte Lieu
☎
Dates Manifestation
Gare Bus
Internet
Thème de la manifestation
Thema der Veranstaltung
Theme of the event
Pictogrammes
P
i
thèmes
Thema Zeichenerklärungen
Symbols of theme
ANIMATION LITTERAIRE
LITERARISCH
LITERARY
ART
KUNST
ART
ARTISANAT
KUNSTGEWERBE/HANDWERK
CRAFTS
AUTOMOBILE
AUTO
CAR
CARNAVAL
KARNEVAL
CARNIVAL
FÊTE DE VILLAGE / MESSTI / FÊTE FORAINE
DORFFEST, MESSTI KIRTAG, VOLKSFEST
VILLAGE FÊTE/FESTIVAL/RURAL FESTIVAL
FLEURS
BLUMEN
FLOWERS
FOIRE / EXPOSITION
AUSSTELLUNG
EXHIBITION
FOLKLORE
BRAUCHTUM/FOLKLORE
FOLKLORE
MARCHÉ
MARKT
MARKET
MUSICAL
MUSIKALISCH
MUSICAL
NATURE
NATUR
NATURE
NOËL
WEIHNACHTEN
CHRISTMAS
PÂQUES
OSTERN
EASTER
PUCES ET BROCANTES
FLOH UND TRÖDELMARKT
FLEA MARKET/JUMBLE SALE
RELIGIEUX
RELIGIÖS
RELIGIOUS
SALON GRAND PUBLIC
PUBLIKUMSMESSE
TRADE FAIR FOR THE PUBLIC
SPECTACLE
BÜHNENSCHAU
SHOW
SPORT
SPORT
SPORT
TERROIR/GASTRONOMIE
HEIMISCHE PRODUKTE / GASTRONOMIE
REGIONAL PRODUCE/GASTRONOMY
VIN / VITI-VINICOLE / FÊTE DU VIN
WEIN UND WINZERKULTUR
WINEGROWING
Idées séjours / Angebotsvorschläge / Packages and offers
Infos et réservation / Infos und Buchungen / Info & booking :
Destination Haute Alsace
+33 (0)3 89 30 35 30 – resa@tourisme68.com
Retrouvez tous les séjours et réservez en ligne sur / Entdecken Sie mehr Angebote und buchen Sie Ihren Aufenthalt auf / Discover more offers on :
www.destination-haute-alsace.com / www.haute-alsacetourisme.com
Informations juridiques : Adresse du siège : 1 rue Schlumberger 68000 COLMAR – Immatriculation
N° IM 068 100 013 – Forme juridique : SAS – SIRET : 518 886 429 000 19 – Code NAF : 7990Z –
Garantie financière : AXA FRANCE IARD S.A. – Assurances RCP : COVEA RISKS.
et sur / und / and on : www.tourisme-alsace.com
4
Événements permanents - Permanente Veranstaltungen - Regular events
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
01/05> La ronde de
31/10 l’authentique veilleur
de nuit en costume
d’époque
10/05> Soirées folkloriques
13/09 alsaciennes
(les mardis)
Täglich Rundgang des
Nachtwächters
Daily round of the
night-watchman
B5
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
Internet
Volkstanzabende
(Dienstags)
Folklore evenings
(Tuesdays)
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92 www.tourismecolmar.com
Expositions, marchés et foires permanents
Permanente Ausstellungen, Märkte und Messen
Regular exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
01/01> Strasbourg 1200-1230. Straßburg 1200-1230,
14/02 La révolution gothique von der Romanik zur
Gotik
01/01> Exposition DMC
Textilausstellung DMC
31/12
01/01> Brumath-Brocomagus. Brumath-Brocomagus,
31/12 Capitale de la cité des Hauptstadt des
Siedlungsgebiets der
Triboques.
Triboker
07/01> Exposition : Sans
Kunstausstellung
06/02 conventions
01/03> Exposition de géologie Ausstellung über
01/11
Geologie
Strasbourg 1200-1230.
The Gothic Revolution
€
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.
strasbourg.eu
DMC Textile exhibition
€
A6
+33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr
Brumath – Brocamagus,
Capital of the Territory
of the Triboci
€
C3
HUSSERENWESSERLING
STRASBOURG
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Exhibition about geology
€
B2
LICHTENBERG
30/04>
02/11
01/05>
30/09
Lalique and the art of
travel
Exhibition :
the fortifications
of Neuf-Brisach
Dancing, dead or alive:
The macabre dream
world in graphic art.
€
C2
€
C6
WINGEN SUR
MODER
NEUF-BRISACH
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
+33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.
strasbourg.eu
Exhibition about Summer
€
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
B2
LA PETITE
PIERRE
+33 (0)3 88 70 49 70 www.atelier-de-laforet.fr
Lalique et l’art
du voyage
Exposition :
le patrimoine Vauban
à Neuf-Brisach
21/05> Danser, mort ou
29/08 vif. L’imaginaire
macabre dans les arts
graphiques
30/06>
31/08
01/07>
11/09
Exposition : L’été en
fête
Galerie des Païens
Voyage au coeur des
ateliers
Lalique und die Art der
Reise
Ausstellung über
die Festunsganlagen
von Neuf-Brisach
Tanzen, tot oder
lebendig. Die
Bildsprache des
Makabren in den
grafischen Künsten.
Ausstellung über das
Thema Sommer
Galerie der Heiden Reisen im Herzen von
Werkstätten
Art exhibition
Gallery of the Heathen
Travel in the heart of
workshops
+33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.
strasbourg.eu
+33 (0)3 89 72 56 66 www.tourismepaysdebrisach.com
5
L’énergie du printemps
Mit neuem Schwung in den Frühling
Spring energy
Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent
le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à
l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple.
L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les
premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et
autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et
Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et
jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré
de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes
et Thann perpétue sa crémation des trois sapins.
Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfens
brennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen,
Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien
sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte
und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-auxMines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und
Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den
Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des
„Drei-Tannen-Brennens“.
First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of
throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites
of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop
windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other
thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the “Mode et Tissus” (Fashion and
Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open
for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the
June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again.
6
FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
2016
L
M
M
1
M
D
T
2
M
M
W
3
J
D
T
4
V
F
F
5
S
S
S
6
D
S
S
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
1>29
Gourmandise IV : carte Ausstellung zum Thema Exhibition about the
blanche - exposition
Leckerei
theme gluttony
5>14
Strasbourg mon amour- Strasbourg mon amour
une Saint-Valentin de - Erleben Sie das
Valentins Fest Ihrer
rêve
Träume
Strasbourg mon amour
- A new idea of french
romance
6
Concert anniversaire
Jubiläumskonzert
Anniversary concert
€
B6
MUNSTER
+33 (0)6 37 85 20 40
6
Journée Freestyle
Freestyle Tag
Freestyle day
€
B6
SCHNEPFENRIED
+33 (0)6 13 72 07 12 www.mouvmountain.
com
6,7
C’est tout verre journées festives au
musée
C’est tout verre Veranstaltungen im
Museum
C’est tout verre Entertainment at the
museum
€
C2
WINGEN SUR
MODER
+33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com
6>27
Sculpture sur neige
Schneeskulpturen
Snow sculpture
B6
SCHNEPFENRIED
+33 (0)3 89 77 61 58 www.leschnepf.com
7
Contes à croquer
Märchen - Musikalische Tales - Musical show
Unterhaltung
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
7
Carnaval des enfants
Kinderfasching
Children carnival
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 40 14 www.masevaux.fr
7
Cavalcade
carnavalesque
Faschingsumzug
Carnival parade
€
D1
MOTHERN
+33 (0)6 36 68 93 60 www.mothern-enfete.fr
8
Cavalcade et bal
de carnaval
Faschingsumzug und
Ball
Carnival parade and ball
€
C4
SUNDHOUSE
+33 (0)3 88 57 22 89 www.grandried.fr
Univers magique
des enfants - Parc
Loca’gonfle
Loca’gonfle Park Wunderbare Welt für
Kinder
Loca’gonfle Parc A wonderful world
for children
€
B5
COLMAR
+33 (0)6 63 36 13 13 www.parclocagonfle.
com
9
Cavalcade
carnavalesque
Fastnacht
Carnival
NC
C3
HOERDT
+33 (0)3 88 51 77 98 www.
carnavaldehoerdt.
doomby.com
9
Cavalcade des enfants
Kinderkarneval
Childrens carnival
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
B7
MULHOUSE
+33 (0)9 75 92 85 63 www.carnavalmulhouse.com
B6
WILLER-SURTHUR
+33 (0)3 89 55 57 32
Carnival parade
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 82 14 17
8>21
12>14 Carnavalia
13
Concert-Gala
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
NC
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 52 28 28 www.strasbourgmonamour.eu
€
Internationaler Karneval International carnival
Galakonzert
13,14 Carnaval des machores Faschingsumzug
Gala concert
€
14
Schieweschlawe Lancer de disques
enflammés
Schieweschlawe
(werfen von glühenden
Holzscheiben)
Schieweschlawe
(throwing of glowing
wooden discs)
B2
OFFWILLER
+33 (0)3 88 89 31 31 www.offwiller.fr
14
Balade de la Saint
Valentin
Valentins Spaziergang
Valentine’s day walking
B3
WANGENBOURG
ENGENTHAL
+33 (0)3 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com
16
Spectacle de cirque :
Fer forcé
Zirkusvorstellung
Circus show
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr
20
Carnaval - Cavalcade
des enfants
Faschingsumzug der
Kinder
Children carnival parade
B5
COLMAR
+33 (0)6 81 25 32 92 www.
carnavaldecolmar.com
20
Cavalcade de carnaval
Karnevalumzug
Carnival parade
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 48 83 28
20
Carnaval - cavalcade
nocturne
Nächtlicher
Faschingsumzug
carnival parade by night
C4
RHINAU
+33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinauschalmeien.com
20
Concert Epidemic
Experience
Konzert Epidemic
Experience
Concert Epidemic
Experience
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 92 02 05 www.zone51.net
21
Grande cavalcade
du Carnaval
Faschingsumzug
Carnival parade
B6
BUHL
+33 (0)3 89 62 15 95
21
Carnaval - Grande
cavalcade
Faschingsumzug
Carnival parade
B5
COLMAR
+33 (0)6 81 25 32 92 www.
carnavaldecolmar.com
21
Concert du dimanche
Klassisches Musik
Konzert
Classical music concert
€
D1
WISSEMBOURG
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
Passionsspiele (in
deutscher Sprache)
Performance of the
Passion Sunday (in
German)
€
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 42 66 www.passionmasevaux.com
21,28 Jeu de la Passion (en
langue allemande)
€
€
23
Conte : Fatema bien
au-delà de l’horizon
Schauspiel: Fatema bien Show: Fatema bien
au-delà de l’horizon
au-delà de l’horizon
€
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr
25
Concert spectacle de
choeur d’hommes
Männerchor-Konzert
Men’s choir concert
€
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 58 79 choeur.hommes.griesb.
voila.net
28
Défilé du carnaval
des enfants
Faschingsumzug
der Kinder
Children carnival parade
B6
BUHL
+33 (0)3 89 62 15 95
7
FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
2016
L
M
M
1
M
D
T
2
M
M
W
3
J
D
T
4
V
F
F
5
S
S
S
6
D
S
S
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Eine Liebe von Lalique
A love of Lalique
2>14
Un amour de Lalique
4>29
Exposition : Graphisme Ausstellung : Graphisme Exhibition : Graphisme
intimiste
intimiste
intimiste
Exposition photos
Foto-Ausstellung
Exhibition of photos
5>29
6,7
Carte Lieu
€
Gare Bus
☎
Internet
+33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com
B7
WINGEN SUR
MODER
THANN
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
€
B5
COLMAR
+33 (0)3 81 25 30 34 cfe.dnsalias.org
€
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
C2
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
Exposition féline
internationale
6,7 Salon européen de
la brocante et de
l’antiquité
11>29 Exposition : Street Art
& Pop Art
15
Exposition en vitrine :
le printemps est là !
19>21 Mondial de la bière
Europe
Internationale KatzenAusstellung
Floh- und Trödelmarkt
Internationale
Biermesse
International beer fair
B7
MULHOUSE
20,21 Salon Shopping Home
Shopping und
Wohlbefinden Messe
Trödelmarkt
Shopping and Wellness
fair
Second-hand market
A2
SARRE UNION
+33 (0)3 89 46 80 00 www.
festivalmondialbiere.
qc.ca
+33 (0)3 88 00 43 58
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
Wohnungsmesse
House exhibition
B8
WALDIGHOFEN
Festival der Künste
und Kulturen der Welt :
Asien
Festival of the arts and
cultures of the world :
Asia
C4
BENFELD
+33 (0)3 89 07 99 60 www.gbs-expohabitat.
com
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
21
Brocante
26>29 Expo Habitat
27
Festival des arts et
cultures du monde :
l’Asie
International cat
exhibition
Flea-market and
secondhand goods
exhibition
Ausstellung : Street Art Exhibition : Street Art &
& Pop Art
Pop Art
Frühlings Ausstellung
Exhibition about Spring
Thème
€
€
8
MARS - MÄRZ - MARCH
2016
L
M
M
M
D
T
1
M
M
W
2
J
D
T
3
V
F
F
4
S
S
S
5
D
S
S
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : les 25 et 28 mars sont des jours
fériés. La plupart des commerces et certains
sites peuvent être fermés ces jours-là.
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 25. und 28. März sind Feiertage.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern.
Diese Informationen dienen lediglich zur
Kenntnisnahme und können Veränderungen
unterliegen.
Please note : 25th and 28th March are public
holidays. For guided visits of towns, churches,
church buildings, museums, vineyard paths
and accompanied tours (on foot, by bike,
mountain bike, snow-shoes...), contact local
tourist offices. This information is given
as a guide only. Details may be changed
subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Venezianischer
Karnevalsumzug
Carnival of Venice
Passionsspiele (in
deutscher Sprache)
Kabarett
Performance of the
Passion Sunday (in
German)
Cabaret
11,12 E Friehjohr fer unseri
Sproch
11>20 Le Printemps des
Bretelles (festival des
accordéons du monde)
12
Spectacle musical :
Ce soir, j’attends
Madeleine
12
Fête des loisirs
(créatifs)
12
Concert de musique
E Friehjohr fer unseri
Sproch
Le Printemps
des Bretelles
(Akkordeonfestival)
Musikvorstellung
E Friehjohr fer unseri
Sproch
Le Printemps des
Bretelles (Accordion
festival)
Musical show
Fest des Bastelns und
der kreativen Hobbys
Musik Conzert
12>31 Exposition Eclosion
5,6
Carnaval vénitien
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
C3
ROSHEIM
€
A7
MASEVAUX
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
€
C4
ERSTEIN
+33 (0)6 29 99 48 71
€
C3
ILLKIRCH
GRAFFENSTADEN
€
B7
CERNAY
+33 (0)3 88 65 31 06 www.
printempsdesbretelles.
com
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
Arts & Crafts Fair
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 38 81 17 www.crealiance.org
Music concert
B5
ORSCHWILLER
Osterausstellung
Easter exhibition
C2
KIRRWILLER
12>31 Printemps des cigognes
(animations de Pâques)
13
Speckfest - grillades au
feu de bois
Frühling der Storche
(Osterveranstaltungen)
Speckfest - Rostbraten
im Holzfeuer
Springtime for storks
(Easter events)
Bacon’party - grills in the
campfire
NC
B6
MUNSTER
+33 (0)3 88 92 06 51 www.mairieorschwiller.fr
+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu
€
B2
WIMMENAU
13>31 Gourmandise V : sans
fin ni faim - exposition
15>24 Les Carpailles
- Animations
gourmandes autour
de la carpe
17>19 Marckolswing
Ausstellung zum Thema
Leckerei
Les Carpailles
- Kulinarische
Animationen um den
Karpfen
Marckolswing - Jazz
Festival
Musikkonzert
Exhibition about the
theme gluttony
Les Carpailles - Gourmet
events around the carp
C4
ERSTEIN
NC
B8
LE SUNDGAU
+33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr
€
C5
MARCKOLSHEIM
€
B7
CERNAY
+33 (0)3 88 92 78 99 www.
lesvendredisdujazz.fr
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
Konzert
Concert
B2
DIEMERINGEN
+33 (0)3 88 01 00 34
Ostern Unterhaltung
Eastern entertainment
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
Elsässer Frühling in
Obernai
Elsässer Frühling in
Obernai
C4
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
6,13,20 Jeu de la Passion (en
langue allemande)
11
18
19
19
Cabaret Dac
Café-concert: Celtic
Ried’s Pipers
Concert de printemps
de la Philharmonie
Animation de Pâques
19>31 Le Printemps d’Alsace
à Obernai
Marckolswing - Jazz
festival
Music concert
+33 (0)3 88 50 78 32 http://www.
dailymotion.com/
video/x19kg8x
+33 (0)3 89 82 42 66 www.passionmasevaux.com
+33 (0)3 88 89 78 69 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
9
MARS - MÄRZ - MARCH
2016
L
M
M
M
D
T
1
M
M
W
2
J
D
T
3
V
F
F
4
S
S
S
5
D
S
S
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : les 25 et 28 mars sont des jours
fériés. La plupart des commerces et certains
sites peuvent être fermés ces jours-là.
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 25. und 28. März sind Feiertage.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern.
Diese Informationen dienen lediglich zur
Kenntnisnahme und können Veränderungen
unterliegen.
Please note : 25th and 28th March are public
holidays. For guided visits of towns, churches,
church buildings, museums, vineyard paths
and accompanied tours (on foot, by bike,
mountain bike, snow-shoes...), contact local
tourist offices. This information is given
as a guide only. Details may be changed
subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Spring festival
20
Fête du printemps
Frühlingsfest
20
Fête du pissenlit
et marché
Trail du Petit Ballon
Dorffest und Markt
20
22
Apéro concert : Irish
Stream
25>28 Pâques à la Maison
du Fromage
25>31 Colmar fête le
Printemps
25>31 Festival Musique
et Culture
26
8ème Equipée de la rose
27
Concert du dimanche
27,28 Fêtes et traditions de
Pâques à l’Ecomusée
d’Alsace
28
Chasse aux trésors
de Pâques
28
Chasse aux œufs
de Pâques
28
Chasse et pêche
aux œufs
Thème
Village festival and
market
Rennen am Petit Ballon Running around the Petit
Ballon
Musikkonzert
Music concert
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
A6
FELLERING
+33 (0)6 84 68 17 43
C5
FORTSCHWIHR
€
B6
ROUFFACH
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 47 41 89 www.fortschwihralsace.fr
+33 (0)3 89 49 64 05 www.rouffachathletisme.org
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
€
B5
GUNSBACH
B5
COLMAR
Ostern im
Münsterkäsehaus
Easter at the Munster
Cheese House
Colmar feiert den
Frühling
Musik- und
Kulturfestival
Mannschaftsrennen
Colmar celebrates spring
Music and culture
festival
Team race
€
B5
COLMAR
€
C3
ROSHEIM
Klassisches Musik
Konzert
Osterfeste und
-traditionen im
Ecomusée d’Alsace
Osterschatzsuche
Classical music concert
€
D1
WISSEMBOURG
Easter traditions at the
Ecomusée d’Alsace
€
B6
UNGERSHEIM
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 04 02 www.benfeld.fr
Ostereier Suche im
Schloß
Easter egg hunt
€
B2
LICHTENBERG
Ostereier Suche
Easter egg hunt
€
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
www.marmoutier.net
Easter treasure hunt
+33 (0)3 89 77 90 00 www.
maisondufromagemunster.com
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
+33 (0)3 89 20 68 92 www.tourismecolmar.com
+33 (0)3 88 49 83 67 www.rosheim-running.
fr
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
1>5
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Exposition : Street Art
& Pop Art
Exposition photos
Ausstellung : Street Art Exhibition : Street Art &
& Pop Art
Pop Art
Foto-Ausstellung
Exhibition of photos
Exposition : Graphisme
intimiste
Exposition
Artisa’Pâques
Printemps des artistes
Ausstellung : Graphisme Exhibition : Graphisme
intimiste
intimiste
Osterausstellung
Exhibition Artisa’Pâques
Kunstausstellung
Art exhibition
€
Europäischemesse der
alten Bücher
European fair of old
books
€
Ostermarkt
6
S.E.L.A.C. - Salon
Européen du Livre
Ancien de Colmar
Marché de Pâques
Artisa’Pâques
Salon éco-bio
6
6
Vide grenier
Marché de Pâques
1>7
1>18
2>31
5,6
5,6
5,6
8
Grand marché annuel
10>13 Salon Mode et Tissus
#28 - Edition Printemps
2016
10>31 Exposition : Structures
magistrales
11
Exposition de peintures
et sculptures : Duo
d’artistes
11>13 Salon des vins et de la
gastronomie
11>13 Salon du printemps
Gare Bus
☎
Internet
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
C1
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
C6
NIEDERBRONN
LES BAINS
ALGOLSHEIM
B5
COLMAR
+33 (0)6 76 47 04 58 www.alsatica.eu
Easter market
C1
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
Öko-Bio-Messe
Eco-bio fair
C8
NIEDERBRONN
LES BAINS
HEGENHEIM
Flohmarkt
Ostermarkt
Flea market
Easter market
A2
SARRE UNION
WASSELONNE
+33 (0)3 88 01 14 74 www.sarre-union.fr
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
Jahresmarkt
Stoff- und Modefest
Annual bazar
Festival of fashion and
fabrics
B5
ROSHEIM
SAINTE MARIE
AUX MINES
+33 (0)3 88 49 27 08 www.rosheim.com
+33 (0)3 89 73 53 52 www.modetissus.fr
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Malerei- und
Skulpturausstellung
Painting and sculpture
exhibition
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
Messe für Wein und
Gastronomie
Frühlingsmesse
Wine and gastronomy
fair
Spring fair
B5
AMMERSCHWIHR
+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
B5
COLMAR
+33 (0)6 87 31 64 91 www.
leprintempsdesseniors.fr
B3
C3
€
€
+33 (0)3 89 72 57 27
+33 (0)3 89 69 37 60 www.ecobio-regio.com
10
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
11>26 Fournil de Pâques
Oster Bäckerei
Bakery of Easter
12,13 Exposition-vente :
Le Temps de Vivre
Exhibition and sale :
Le Temps de Vivre
12,13 Marché et préludes
de Pâques
12,13 Marché de Pâques
Ausstellung und
Verkauf : Le Temps
de Vivre
Ostervorspiele und
Markt
Ostermarkt
12>31 Exposition Eclosion
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
C6
HEITEREN
Easter preludes and
market
Easter market
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)6 74 98 87 03 www.
letempsdevivreheiteren.
e-monsite.com
+33 (0)3 89 78 23 10 www.kaysersberg.com
B5
Osterausstellung
Easter exhibition
C2
SAINTE MARIE
AUX MINES
KIRRWILLER
Börse-Ausstellung und
Verkauf von Uhren
Clock exchangeexhibition and sales
C6
ALGOLSHEIM
13
Horloge Troc (bourseexposition et vente
d’horloges)
Marché de Pâques
Ostermarkt
Easter market
C8
HEGENHEIM
13
Marché de Pâques
Ostermarkt
Easter market
C4
NORDHOUSE
13
Bourse de BD et
multicollection
Marché de Pâques
Comic Bücherbörse
und Bücherreihen
Ostermarkt
Comic strip books and
multi collection exchange
Easter market
C5
OHNENHEIM
+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.
fr
+33 (0)3 88 98 85 80 nordhouse-ideesdeco.com
+33 (0)3 88 74 93 00 www.grandried.fr
C3
SCHNERSHEIM
+33 (0)6 86 46 61 60 www.kochersberg.fr
18>20 Foire aux vins français
Weinmesse
Wine fair
D1
CLEEBOURG
18>21 Salon Energie Habitat
Energie- und
Wohnungsmesse
Jahrmarkt
Energy and house
exhibition
Annual stock sale
€
B5
COLMAR
C2
BISCHWILLER
+33 (0)3 88 94 50 33 www.cave-cleebourg.
com
+33 (0)3 90 50 51 45 www.energiehabitatcolmar.fr
+33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com
Ostermarkt
Easter market
€
D2
SOUFFLENHEIM
+33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.fr
13
13
19
Braderie
19,20 Salon de Pâques
€
€
€
+33 (0)3 69 34 03 01
+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 89 72 77 82
20
Festival des granges
Scheunen Festival
Festival of barns
B2
ESCHBOURG
20
Marché de Pâques
Ostermarkt
Easter market
B3
MUTZIG
+33 (0)3 88 70 12 01 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr
20
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
20
Festival : Art Toung
Festival : art Toung
Festival : art Toung
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Ostern in Turckheim Ausstellung
Ausstellung : Ganz
trocken (Ausstellung
getrockneter Pflanzen)
Austellung/Verkauf Coquilles d’Art - „Messe
des dekorierten Eies“
Flohmarkt
Easter in Turckheim Exhibition
Exhibition : Everything
Dry (exhibition of dried
plants)
Exhibition/sale Coquilles d’Art - “Show
of the decorated egg”
Flea market
B5
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
Art exhibition
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
Easter market
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 04 02 www.benfeld.fr
Flea market
C4
EPFIG
Exhibition/sale : “Eclats
de terre”
B5
COLMAR
+33 (0)6 81 13 22 38 www.communeepfig.fr
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
20>28 Pâques à Turckheim exposition
24>31 Exposition : Tout sec
(exposition de plantes
sèches)
25>28 Exposition-vente :
«Coquilles d’Art»
26
Les puces
mulhousiennes
Kunstausstellung
26>28 Exposition des
arts plastiques de
Strasbourg
28
Lundi de Pâques à
Ostermarkt
Benfeld : grand marché
28
Marché aux puces
Flohmarkt
31
Exposition-vente :
«Eclats de terre»
Ausstellung/Verkauf :
„Eclats de terre“
11
AVRIL - APRIL - APRIL
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
1
S
S
S
2
D
S
S
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
1
Guinguette gourmande Konzert
Concert
€
C4
1
Concert : Hindi Zahra
Konzert : Hindi Zahra
Concert : Hindi Zahra
€
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
1>3
Spectacle de
reconstitution
«Weitbruch libéré»
Colmar fête le
Printemps
Festival Musique et
Culture
Exposition Eclosion
Wiederherstellung
„Weitbruch befreit“
Pageant “The liberation
of Weitbruch”
NC
C2
WEITBRUCH
+33 (0)6 50 99 83 52
Colmar feiert den
Frühling
Musik- und
Kulturfestival
Osterausstellung
Colmar celebrates spring
B5
COLMAR
B5
COLMAR
C2
KIRRWILLER
Printemps des cigognes
(animations de Pâques)
Gourmandise V : sans
fin ni faim - exposition
Le Printemps d’Alsace
à Obernai
Parcours du coeur
Frühling der Storche
(Osterveranstaltungen)
Ausstellung zum Thema
Leckerei
Elsässer Frühling in
Obernai
Bewegung für ein
gesundes Herz
Springtime for storks
(Easter events)
Exhibition about the
theme gluttony
Elsässer Frühling
in Obernai
Look after your heart
NC
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
+33 (0)3 89 20 68 92 www.tourismecolmar.com
+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
C4
OBERNAI
€
B4
RANRUPT
Geöffnete Werkstätte Burg Hohlandsbourg
Open workshops Hohlandsbourg Castle
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)6 81 07 52 85 www.ranruptetses
associations.over-blog.
com
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
Schauspiel zum Thema
Leckerei
Junge Talente Abend
Show about the theme
gluttony
Evening of young talent
€
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
€
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
Wettrennen
Foot race
€
C1
€
B6
NIEDERBRONN
LES BAINS
MUNSTER
1>10
1>10
1>10
1>10
1>30
1>30
3
5>8, Ateliers ouverts
12>15 - Château du
Hohlandsbourg
8
Temps de cuisson
9
9,10
Tremplin des jeunes
artistes
Les courses nature
Music and culture
festival
Easter exhibition
€
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
Zweisprachiges Märchen Bilingual tale
Soundfeld :
Rockkonzerte
Frühlingkonzert der
Philharmonie
Musik Konzert
Soundfeld : rock concerts
C4
BENFELD
Spring concert of the
philharmonic
Music concert
B2
DRULINGEN
+33 (0)3 88 00 65 21
16
Conte bilingue : Au fil
des cailloux
Soundfeld : concerts
rock
Concert de printemps
de la philharmonie
Concert de musique
+33 (0)6 73 46 04 96 www.lesvosgirunners.
com
+33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
B5
ORSCHWILLER
16
Concert : la Rockale
Rock Konzert
Rock concert
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 88 92 06 51 www.mairieorschwiller.fr
+33 (0)3 88 92 02 05
Jean Marie Arrus
Spektakel
Jean Marie Arrus show
A2
SARRE UNION
+33 (0)3 88 89 65 09
12
16
16
16,17 Spectacle de Jean
Marie Arrus
NC
12
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
16,17 Les arts du feu
Kunstausstellung
Art exhibition
Kinder Rallye
Pushchairs’ rally
Musikkonzert
Music concert
Internationales
Humorfestival „Drôles
de Zèbres“
Internationales
Filmfestival
Tanzfestival Pôles und
ExtraPôles
Jazz Konzert : Sletto’s
Band
Galakonzert
International Humour
Festival “Drôles de
Zèbres”
International film festival
17
19
19 >22
20>24
21>30
22,24
23
Rallye des poussettes
et trottinettes
Apéro concert : Et si
Hugo m’était chanté ?
Festival international
d’humour : Drôles de
Zèbres
Festival international
du film
Festival Pôle Danse et
ExtraPôles
Concert du Sletto’s
Band
Concert de gala
23,24 Festival du jeu de rôle
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
D1
WISSEMBOURG
+33 (0)6 83 34 83 74
€
B4
VILLE
€
B7
THANN
+33 (0)3 88 57 11 69 www.tourismevaldeville.fr
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 36 77 07 www.fihdz.com
NC
B7
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 08 36 03 www.mairie-altkirch.fr
€
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr
€
C4
CHATENOIS
+33 (0)3 88 82 02 32
€
A6
ODEREN
+33 (0)3 89 82 10 93 alsatia-oderen.fr
Festival of role play
games
Granite stones and wines
festival
B5
KAYSERSBERG
B4
DAMBACH LA
VILLE
B4
VILLE
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
+33 (0)3 88 92 41 86 www.vigneronsdambachlaville.fr/
confrerie-viniquebienheureux-dufrankstein
+33 (0)3 88 58 91 65 www.trailduwurzel.com
Pôles and ExtraPôles
Dance festival
Jazz concert : Sletto’s
Band
Gala concert
24
Pierres et vins de
granite
Festival des
Rollenspiels
Granitsteine und Weine
Fest
24
Trails du Wurzel
Wettrennen
Foot-race
24
Concert du dimanche
Classical music concert
€
D1
WISSEMBOURG
29
Musical show
€
B7
THANN
Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg
B4
BASSEMBERG
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.
com
+33 (0)3 88 57 27 51
Straßenkunst-Festival
Festival of street art
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 24 11 67 www.dailleursdici.com
Kammermusikfestival :
Les Musicales
Festival of chamber
music : Les Musicales
€
B5
COLMAR
www.les-musicales.com
Musik und Humor
Festival
Bierfest
Festival of music and
humour
Beer festival
NC
C2
HAGUENAU
30
Spectacle musical :
Johnny, fais moi mâle
Printemps de
Bassemberg
Festival de rue
d’ailleurs et d’ici
Festival de musique
de chambre - Les
Musicales
Festival l’Humour des
Notes
Fête de la bière
Klassisches Musik
Konzert
Musikvorstellung
€
C4
SUNDHOUSE
+33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturelhaguenau.com
+33 (0)6 07 53 23 68 www.grandried.fr
30
Fête du cochon
Schweinfest
Pig festival
NC
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 48 11 28 www.lafeteducochon.fr
30
30
30
30
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Osterausstellung
Exhibition Artisa’Pâques
Kunstausstellung
Art exhibition
1>4
Exposition
Artisa’Pâques
Exposition : Structures
magistrales
Exposition-vente :
«Eclats de terre»
Salon de l’habitat
C1
Ausstellung/Verkauf :
„Eclats de terre“
Fachmesse für Bauen
und Wohnen
Exhibition/sale : “Eclats
de terre”
Housing and decoration
showroom
1>10
Exposition Eclosion
Osterausstellung
1>29
3
Exposition : Tout sec
(exposition de plantes
sèches)
Bourse de voitures
anciennes
Marché aux puces
3
1,2
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
C5
NIEDERBRONN
LES BAINS
SELESTAT
B5
COLMAR
C3
STRASBOURG
Easter exhibition
C2
KIRRWILLER
Ausstellung : Ganz
trocken (Ausstellung
getrockneter Pflanzen)
Alte
Kraftfahrzeugebörse
Flohmarkt
Exhibition: Everything
Dry (exhibition of dried
plants)
Old cars exchange
B7
THANN
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
+33 (0)3 88 37 21 21 www.
maisonsdeprintemps.
com
+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
C4
CHATENOIS
+33 (0)6 49 61 76 59
Flea market
B2
LICHTENBERG
+33 (0)3 88 89 94 41 www.lichtenberg.fr
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
MATZENHEIM
Ausstellung/Verkauf „Déclinaisons textiles“
Kunstausstellung
Exhibition/sale “Déclinaisons textiles”
Art exhibition
B5
COLMAR
C5
SELESTAT
9
Exposition-vente :
«Déclinaisons textiles»
Exposition :
Mythologies Urbaines
Marché aux plantes
+33 (0)3 88 74 39 02 www.
fcmatzenheim1920.fr
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Pflanzenmarkt
Plant market
B7
MULHOUSE
10
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
HINDISHEIM
Flea market
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse.
com
+33 (0)6 08 68 63 59 www.ushindisheim.emonsite.com
+33 (0)7 87 41 45 46
Art exhibition
C7
BARTENHEIM
+33 (0)3 89 70 76 08 www.bartenheim.fr
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com
1,2
1>3
3
7>10
7>30
10
Marché aux puces de
Flohmarkt
la MJC
16,17 Exposition «Le
Kunstausstellung
printemps des artistes»
Floh- und Trödelmarkt
16,17 Salon européen de
la brocante et de
l’antiquité
Flea-market and
secondhand goods
exhibition
€
€
€
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
13
AVRIL - APRIL - APRIL
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
1
S
S
S
2
D
S
S
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
16,17 Les arts du feu
Kunstausstellung
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Art exhibition
D1
WISSEMBOURG
+33 (0)6 83 34 83 74
Internet
17
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
17
Exposition :
Mythologies Urbaines
Forum des arts et
de la culture
Marché aux puces
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Forum der Künsten
und der Kultur
Flohmarkt
Forum of arts
and culture
Flea market
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B2
SIEWILLER
+33 (0)3 88 01 20 49
21>30 Exposition de peintures Gemäldeausstellung
Painting exhibition
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
22>24 Foire du livre
Büchermesse
Book fair
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.foirelivre.com
22>24 La Biennale de Thann
(exposition d’arts
plastiques)
23
Braderie solidaire
Ausstellung von Werken Visual arts exhibition
der bildenden Kunst
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
17
17
23
Les puces
mulhousiennes
23,24 Foire aux vins
Flohmarkt
Flea market
A7
LAUW
+33 (0)3 69 07 44 22 www.caritas-alsace.org
Flohmarkt
Flea market
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
Weinmesse
Wine fair
B5
AMMERSCHWIHR
+33 (0)6 16 04 35 54 www.kaefferkopf.fr
C4
GERSTHEIM
+33 (0)3 88 98 41 37
C2
WEITBRUCH
+33 (0)3 88 72 18 61
C4
OBERNAI
B5
COLMAR
C2
GRIES
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)6 09 11 27 53 www.colmar-tattooconvention.com
+33 (0)6 89 85 32 66
A6
HUSSEREN
WESSERLING
MITTELBERGEHIM
24
Vide-jardin
Garten Flohmarkt
Garden flea market
24
Marché aux poussins
Vogelausstellung
Birds exhibition
Kleiner Trödelmarkt
Tattoomesse
Small antiques flea
market
Tattoo trade fair
Kunstausstellung
„Les Z’Arts de Gries“
Töpfermarkt
Art exhibition
“Les Z’Arts de Gries”
Potter’s market
Mittelbergheim
entdecken
Disovery of
Mittelbergheim
29
La petite brocante
mensuelle
29,30 Salon du tatouage
30
30
Exposition d’artisanat
«Les Z’Arts de Gries»
Marché des potiers
En Henter’m Kallerladel
avril/
im
April/in
April
€
€
NC
€
NC
B4
+33 (0)6 84 68 17 43
+33 (0)3 88 08 91 43 www.zotzenberg.com
14
MAI - MAI - MAY
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
S
S
S
D
S
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : les 5 et 16 mai sont des jours
fériés. La plupart des commerces et certains
sites peuvent être fermés ces jours-là.
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 5th and 16th are public holidays.
Most shops and certain sites may be closed
on those days. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
1
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg
Straßenkunst-Festival
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 24 11 67 www.dailleursdici.com
B6
MUNSTER
C6
NEUF-BRISACH
+33 (0)6 31 86 77 38 www.vallee-munster.
eu/le-club-vosgien.
htm
+33 (0)3 89 72 51 68 www.neuf-brisach.fr
B4
NOTHALTEN
+33 (0)3 88 92 63 78
1
Printemps de
Bassemberg
Festival de rue
d’ailleurs et d’ici
Ouverture des sentiers
par le Club Vosgien de
la Vallée de Munster
Fête du muguet - Fête
des rues
Randonnée
gastronomique du
Muenchberg
Fête montagnarde
B5
+33 (0)3 89 73 03 11
1
Fête de la nature
SAINT
HIPPOLYTE
UNGERSHEIM
1
1
1
1
1
Portes ouvertes dans
les châteaux d’Alsace
(visites guidées,
animations
et démonstrations)
1>6, Festival Pôle Danse et
26>28 ExtraPôles
1>7 Fête du cochon
1>8
1>8
1>8
1>22
3
3>7
4>7
Festival de musique
de chambre - Les
Musicales
Festival l’Humour des
Notes
Le Printemps d’Alsace
à Obernai
Gourmandise V : sans
fin ni faim - exposition
Le grand chapitre de la
confrérie de l’asperge
Festival de jazz
de Munster
Festival Pisteurs
d’Étoiles
Festival of street art
Tag der Wiedereröffnung Path re-opening day in
the Munster Valley
der Wanderpfade im
Münstertal
Maiglöckchenfest
Lily of the valley festival
BASSEMBERG
+33 (0)3 88 57 27 51
Internet
B4
Gastronomische
Wanderung
Gastronomic rambling
Bergfest
Mountain festival
Naturfest
Nature festival
€
Die elsässische Burgen
öffnen ihre Türen
Opened doors day of the
alsatian castles
€
Tanzfestival Pôles und
ExtraPôles
Schweinfest
Pôles and ExtraPôles
Dance festival
Pig festival
€
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr
NC
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 48 11 28 www.lafeteducochon.fr
Kammermusikfestival:
Les Musicales
Festival of chamber
music: Les Musicales
€
B5
COLMAR
Musik und Humor
Festival
Elsässer Frühling in
Obernai
Ausstellung zum Thema
Leckerei
Das große Kapitel
der Bruderschaft der
Spargelliebhaber
Jazz Festival
Festival of music and
humour
Alsatian spring
NC
C2
HAGUENAU
C4
OBERNAI
C4
ERSTEIN
€
C7
VILLAGE NEUF
+33 (0)6 88 47 42 58 www.confrerieasperge.com
Jazz festival
€
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 04 04 www.jazzmunster.eu
Festival der modernen
Zirkuskunst
New circus festival
€
C4
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 68 19 www.pisteursdetoiles.
com
Exhibition about the
theme gluttony
The large chapter of the
Asparagus Brotherhood
€
B6
ALSACE
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 88 15 45 88 www.
chateauxfortsalsace.com
www.les-musicales.com
+33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturelhaguenau.com
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
15
MAI - MAI - MAY
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
S
S
S
D
S
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : les 5 et 16 mai sont des jours
fériés. La plupart des commerces et certains
sites peuvent être fermés ces jours-là.
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 5th and 16th are public holidays.
Most shops and certain sites may be closed
on those days. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
5
5
5>8
6
6>8
7,8
Veranstaltung
Event
Les foulées de
Haguenau
Rallye touristique
Wettlauf
Foot race
Touristische Rallye
Rencontre des bouviers
à l’Ecomusée d’Alsace
Apéro gourmand chez
le vigneron
Réveil des Pierres
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
NC
C2
HAGUENAU
+33 (0)3 88 05 77 50 www.ville-haguenau.fr
Tourist rally
€
C2
Treffen der Kuhhirten im
Ecomusée d’Alsace
Köstlicher Aperitif beim
Winzer
Dorffest - Réveil des
Pierres
Weinfest
Meeting of drovers at the
Ecomusée d’Alsace
Tasty Apéro at the winemaker’s
Village festival - Réveil
des Pierres
Wine festival
€
B6
WINGEN SUR
MODER
UNGERSHEIM
€
B5
WIHR AU VAL
B5
KAYSERSBERG
B4
ANDLAU
+33 (0)6 16 82 25 80 www.wingensurmoder.
fr
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 89 71 03 96 www.vinsschoenheitz.fr
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
+33 (0)3 88 74 69 74
Nachtlicher March der
Mönchen
Konzert
Night walking of the
monks
Concert
€
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
Bretzel festival and flea
market
Gourmand walk
B2
DIEMERINGEN
+33 (0)3 88 01 00 34
C5
GRUSSENHEIM
Asparagus festival
C3
HOERDT
Flowers market
C3
ROSHEIM
+33 (0)6 32 46 20 54 www.fcgrussenheim.
fr/marche
+33 (0)3 88 51 70 14 www.hoerdt.fr/
culture-loisirs-etsports/fetes-etmanifestations/fetede-lasperge/
+33 (0)3 88 95 07 66
B5
B3
SAINTE MARIE
AUX MINES
MARMOUTIER
+33 (0)3 69 34 03 01 balladegourmande.
jimdo.com/
+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
8
Fête du vin et plaisirs
gastronomiques
Marche de nuit des
moines
Concert A Croches
Choeur
Fête du bretzel et
marché aux puces
Promenade gourmande
8
Fête des asperges
Brezelfest und
Flohmarkt
Wandern für
Feinschmecker
Spargelfest
8
Marché aux plantes
Blumenmarkt
8
Marche gourmande
Wandern für
Gourmand walk
Feinschmecker
Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church
€
Klassisches Konzert :
Classical concert :
Heinrich Schütz Kantoreï Heinrich Schütz Kantoreï
Weltmusikfestival
World music festival
NC
C4
EBERSMUNSTER
€
B5
COLMAR
+33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr
+33 (0)3 89 41 70 77 www.lezard.org
7,8
8
8
8>31
Cycle des messes
chantées à l’abbatiale
8,15, Les heures musicales
22,29
12>15 Festival des musiques
métisses
13
Café-concert : Mélos
des fous
13
Spectacle
humoristique : Un
alsacien à Nancy
13,14 Rock in Hell Festival
13>21 Internationaux de
tennis féminin
14
Fête de la St Urbain
€
Musikkonzert
Music concert
€
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
Humoristische
Vorstellung
Funny show
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
Rock in Hell Festival
Rock in Hell Festival
€
B5
COLMAR
+33 (0)6 89 25 95 18 www.livecolmar.com
Internationales Damen- International Ladies
Tennisturnier
Tennis Cup
St Urbain Fest
St Urbain event
€
C3
STRASBOURG
B5
KINTZHEIM
+33 (0)3 88 27 99 00 www.internationauxstrasbourg.fr
+33 (0)3 88 82 09 30
Die Nacht der
Geheimnisse
1549 - Ruée vers
1549 - Ruée vers
l’Argent (reconstitution l’Argent (historische
historique dans la mine) Rekonstruktion in der
Mine)
Fun car show-stock car Fun Car Show
international
Unsere Vorfahren,
Nos ancêtres les
gaulois ! Campement de die Gallier! Gallisches
Söldnerlager : Kämpfe,
mercenaires gaulois :
Workshops zum
combats, ateliers
Alltagsleben, Musik vie quotidienne,
musique - Château du Burg Hohlandsbourg
Hohlandsbourg
Cirque Arlette Gruss
Arlette Gruss Zirkus
Mysteries night
€
B7
MULHOUSE
1549 - Ruée vers l’Argent
(historical re-enactment
in the mine)
€
B5
SAINTE MARIE
AUX MINES
Fun car show
€
B7
ILLZACH
+33 (0)3 89 57 46 82 www.funcar-illzach.org
Our ancestors the
Gauls! A camp of Gaul
mercenaries : battles,
workshops of their
daily life, music Hohlandsbourg Castle
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
Arlette Gruss Circus
€
B5
COLMAR
+33 (0)6 78 05 89 49 www.cirque-gruss.com
Feinschmecker
Entdeckungspfad
Naturfestival
Gastronomic walk
around the village
Nature festival
€
B5
BEBLENHEIM
+33 (0)6 22 92 68 11 www.bgbeblenheim.fr
15
Balade gourmande
«Rund ums Dorf»
Festival de la nature
B2
LOHR
+33 (0)3 88 70 44 86 www.lespiverts.org
15
Marche gourmande
Gastronomische
Wanderung
Gastronomical hike
€
A1
OERMINGEN
14
14,15
14>16
14>16
14>18
15
Nuit des mystères
+33 (0)3 69 77 77 40 www.museesmulhouse.fr
+33 (0)3 89 58 62 11 www.asepam.org
16
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
15
Journée festive autour
du vélo et des barques
(bourse aux vélos)
15
Pique-nique chez le
vigneron indépendant
15,16 Le cortège du Feuillu
de Pentecôte à
l’Ecomusée d’Alsace
15,16 Festivités folkloriques
de Pentecôte
16
Balade autour de
l’asperge
18>31 Festival jeune public :
Mon mouton est un lion
19>22 Randofolies
20
Concert de gala de
l’école de musique
20,21 Contes : L’histoire de
Clara
20>22 Spectacle : La revue
scoute
21
21
La nuit des musées
dans de nombreuses
localités d’Alsace
Nuit des cathédrales
21
La nuit des musées et
la nuit des mystères
21>29 Ateliers ouverts
Event
Festive day about the
bike
A2
SARREWERDEN
+33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net
Picknick beim Winzer
Picnic with wine-makers
B5
WIHR AU VAL
Pfingstumzug im
Ecomusée d’Alsace
Pentecost procession at
the Ecomusée d’Alsace
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 71 03 96 www.vinsschoenheitz.fr
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
D1
WISSEMBOURG
€
C7
VILLAGE NEUF
€
B2
SAVERNE
C2
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivitiesfolklore
Spaziergang zum Thema Walk focused on
Spargel
asparagus
Festival young
Festival für junges
Publikum : Mon mouton audiences : Mon mouton
est un lion
est un lion
Wanderungen
Hiking
Thème
Carte Lieu
€
€
B7
Märchen : Die
Geschichte von Clara
Vorstellung : La revue
scoute - Humoristisches
Kabarett
Die Nacht der Museen in
zahlreichen Ortschaften
Tale : The story of Clara
€
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
Show : La revue scoute A funny cabaret
€
C5
MUNTZENHEIM
+33 (0)3 89 27 24 81
ALSACE
Nacht der Kathedralen
Night of the museums
in several places
throughout Alsace
Night of Cathedrals
Die Nacht der Museen
und der Geheimnisse
Geöffnete Werkstätte
Night of the museums
and mysteries
Open workshops
€
Wandern für
Feinschmecker „Wein
und Geschmack“
Bergrundlauf
Gourmand walk “Wine
and flavours”
STRASBOURG
B6
UNGERSHEIM
B7
MULHOUSE
€
B5
HUNAWIHR
+33 (0)6 61 30 40 01 www.rotary-clubribeauville.org
Marcaires’ trail
€
B6
€
A7
MUHLBACH SUR
MUNSTER
SENTHEIM
+33 (0)6 75 61 93 26 www.
traildesmarcaires.com
+33 (0)3 89 82 59 18 www.sentheim.fr
B2
STRUTH
+33 (0)3 88 01 58 40 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 89 47 02 88 www.ot-rouffach.com
22
Elan des daims (course Wettrennen
pédestre)
Fête des épouvantails Vogelscheuche Fest
Foot race
Caravane du Bollenberg Die Karawane vom
Bollenberg
Concert du dimanche
Klassisches Musik
Konzert
Concert annuel à 4 ou Konzert
5 voix mixtes
Bollenberg caravan
€
B6
WESTHALTEN
Classical music concert
€
D1
WISSEMBOURG
NC
B5
KINTZHEIM
Fête du jeu
Fest des Spiels
Festival of games
A7
MASEVAUX
Tanzvorstellung
Dance show
B7
THANN
Frühlingskonzert
Spring concert
C8
HEGENHEIM
28
28,29 Gala de danse
30
Concert de printemps
www.nuitdesmusees.
culture.fr
C3
Trail des marcaires
28
+33(03 88 91 96 58 www.payszorn.com
Gala concert
22
22
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
+33 (0)6 88 47 42 58 www.confrerieasperge.com
+33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan.
org
Galakonzert
Marche gourmande
«Vins et Saveurs»
22
Internet
WILWISHEIM,
WALTENHEIM
SUR ZORN,
MITTELHAUSEN,
ETTENDORF
THANN
22
22
Gare Bus
☎
Veranstaltung
Festlicher Tag rund um
das Fahrrad
Scarecrow festival
Concert
€
+33 (0)3 88 21 43 34 www.cathedralestrasbourg.fr
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
+33 (0)3 88 92 95 02 www.
choralekintzheim.
franceserv.com
+33 (0)3 89 38 81 17 www.crealiance.org
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.
com
+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.
fr
17
MAI - MAI - MAY
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
S
S
S
D
S
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : les 5 et 16 mai sont des jours
fériés. La plupart des commerces et certains
sites peuvent être fermés ces jours-là.
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 5th and 16th are public holidays.
Most shops and certain sites may be closed
on those days. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
€
Gare Bus
☎
Internet
1
Salon du tatouage
Tattoomesse
Tattoo trade fair
1
Fête des fleurs
Blumenfest
Flower festival
C4
DIEBOLSHEIM
+33 (0)3 88 74 69 10
1
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
ERSTEIN
KRAFFT
+33 (0)3 69 22 61 83
1
Exposition d’artisanat
«Les Z’Arts de Gries»
Kunstausstellung „Les
Z’Arts de Gries“
Art exhibition “Les Z’Arts
de Gries”
C2
GRIES
+33 (0)6 89 85 32 66
1
Marché des potiers
Töpfermarkt
Potter’s market
A6
HUSSEREN
WESSERLING
+33 (0)6 84 68 17 43
1
Marché de printemps
et du terroir
Frühlingsmarkt
Spring market
C3
KIENHEIM
+33 (0)3 90 29 61 65 www.kienheim.fr
1
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
SUNDHOUSE
+33 (0)6 07 53 23 68
1
Foire de printemps
Frühlingsmesse
Spring fair
B6
UFFHOLTZ
+33 (0)3 89 37 44 61
1>8
Exposition jazz
Jazz-Ausstellung
Jazz exhibition
B6
MUNSTER
+33 (0)6 83 34 91 07 www.associationartistique-munster.
com/
1>23
Exposition de peintures Gemäldeausstellung
Painting exhibition
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
1>31
Exposition : Flâneries
en nature
Ausstellung :
Spaziergänge durch die
Natur
Exhibition : Rambling in
nature
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
5
Le Jeudi des Arts
Kunstausstellung
Art exhibition
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.info
5
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
EBERSHEIM
+33 (0)3 88 85 71 82
5
Foire aux vins d’Alsace Elsässiche Weinmesse
Alsace wine fair
B6
GUEBWILLER
+33 (0)3 89 76 10 63 www.tourismeguebwiller.fr
5
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
MUTTERSHOLTZ
+33 (0)3 88 85 14 19
5
Foire de l’Ascension
Himmelfahrtsmesse
Ascension fair
B5
ORBEY
+33 (0)6 87 31 33 47 www.kaysersberg.com
5>8
Foire éco-bio d’Alsace
Öko-Bio-Messe Elsass
Alsace Eco-Bio Fair
B5
COLMAR
+33 (0)9 77 69 11 23 www.
foireecobioalsace.fr
5>31
Exposition : Epitres
d’art...
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Marché aux fleurs
Blumenmarkt
Flower market
B7
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr
7,8
Salon du camping-car
Wohnmobile Messe
Camper fair
C4
CHATENOIS
+33 (0)6 49 61 76 59
8
Marché de printemps
Frühlingsmarkt
Spring market
C2
BOUXWILLER
+33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanaumoder.fr
8
Foire St Georges
St Georges Messe
St Georges fair
C4
CHATENOIS
+33 (0)3 89 73 73 67
8
Fête du bretzel et
marché aux puces
Flohmarkt und
Brezelfest
Bretzel festival
B2
DIEMERINGEN
+33 (0)3 88 01 00 34
8
Foire franco-suisse
Französisch - Schweizer Franco - Swiss fair
Messe
B8
LUCELLE
+41 32 462 24 52
8
Marché aux Plantes
Blumenmarkt
Flowers market
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 95 07 66
8
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
D2
SOUFFLENHEIM
+33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.
fr
8
38ème foire de la carte
postale et du vieux
papier
Elsässische Messe für
Postkarten und altes
Sammlerpapier
Alsatian fair of postcards
and printed collectibles
C2
UBERACH
+33 (0)3 88 37 91 91 www.tourisme-hanaumoder.fr
8
Vide grenier
Flohmarkt
Flea market
C2
WINGEN SUR
MODER
+33 (0)3 68 04 42 75 www.wingen-moder.com
10
Marché aux pains
Brotmarkt
Bread market
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 71 01 81
Art exhibition
C7
KEMBS
+33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr
7
14,15 Exposition des artistes Kunstausstellung
du patelin
NC
€
€
B5
COLMAR
+33 (0)6 09 11 27 53 www.colmar-tattooconvention.com
www.motelnoirval.
com
15
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B5
AMMERSCHWIHR
+33 (0)6 06 57 09 50 www.ammerschwihr.fr
15
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C5
FORTSCHWIHR
+33 (0)3 89 49 12 50
18
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Event
Marché de printemps
Frühlingsmarkt
Spring market
C7
KEMBS
+33 (0)3 89 48 32 84 www.ville-kembs.fr
15
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
15
Forum der Künsten
und der Kultur
Flohmarkt
Forum of arts
and culture
Flea market
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
15
Forum des arts et
de la culture
Marché aux puces
B5
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
15
Vide grenier
Flohmarkt
Flea market
C2
WEYERSHEIM
+33 (0)3 88 51 30 12
16
Pfingstmarkt
Whit Monday market
B6
MUNSTER
16
Marché de Pentecôte Braderie
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B6
PFAFFENHEIM
+33 (0)3 89 77 32 98 www.ville-munster68.
fr/
+33 (0)3 89 49 62 93
16
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
WIMMENAU
Comics-Ausstellung
Comic’s exhibition
B5
COLMAR
+33 (0)3 88 89 70 77 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)6 74 30 08 11 www.lesprit-bd.com
Flohmarkt
Flea market
C2
BIETLENHEIM
+33 (0)3 88 51 12 04 www.bietlenheim.fr
Flohmarkt
Flea market
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 45 90
C4
VALFF
+33 (0)6 95 35 14 13 www.fcvalff.com
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
21,22 Festival de la bande
dessinée
22
Vide grenier
22
Puces des couturières
22
Marché aux puces
Flohmarkt und
Flea market
Brezelfest
26,27 Exposition d’aquarelles Aquarellen-Ausstellung Watercolor exhibition
27
Kleiner Trödelmarkt
29
La petite brocante
mensuelle
Les puces
mulhousiennes
Marché aux puces
29
Marché aux puces
28
Thème
Carte Lieu
€
Gare Bus
☎
Veranstaltung
15
Internet
C4
OBERNAI
Flohmarkt
Small antiques flea
market
Flea market
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
Flohmarkt
Flea market
C4
KERTZFELD
+33 (0)3 88 74 42 06
Flohmarkt
Flea market
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 47 61
19
L’été par monts, vaux et piémont
Im Sommer über Berg und Tal
Summer on the heights, in the valleys and foothills
Fidèles à la tradition des fêtes patronales, les Messtis (jour de la messe) battent leur plein en
été. Ils se déclinent aujourd’hui en corsos fleuris et toutes sortes de manifestations autour
de l’artisanat, des coutumes locales, du folklore : Streisselhochzeit à Seebach en juillet,
Fête des Ménétriers à Ribeauvillé fin de l’été… D’autres reconstitutions renouent avec le
Moyen Age, comme au château du Hohlandsbourg. Un peu partout, spectacles vivants à folle
ambiance, concerts ou festivals plus intimistes offrent un panel de découvertes. Des Vosges
au Rhin, l’Alsace s’anime : fêtes montagnardes et champêtres des vallées vosgiennes, foires
et fêtes du vin le long du vignoble. En plaine d’Alsace, les cœurs historiques ceints de canaux
de Colmar ou Strasbourg vous invitent à la flânerie. Entre ces deux villes, la choucroute fête
sa récolte de fin août à mi-septembre. Les produits du terroir restent incontournables durant
tout l’été !
Im Elsass wird der Brauch der Schutzheiligenfeste gepflegt, die „Messtis“ (Tag der Messe) haben im
Sommer Hochsaison. Blumengeschmückte Festzüge und Veranstaltungen aller Art rund um die Themen
Kunsthandwerk, Trachten und Folklore gehören heute dazu: die Streisselhochzeit in Seebach im Juli, das
Pfeifferfest in Ribeauvillé am Sommerende… Andere lassen das Mittelalter wieder lebendig werden wie
auf der Hohlandsburg. Lebendige Veranstaltungen oder intimistischere Konzerte und Festivals bescheren
zahlreiche Highlights. Von den Vogesen bis zum Rhein ist das Elsass in Bewegung: Bergfeste und Landbälle
in den Vogesentälern, Weinmessen und Winzerfeste entlang des Weinbergs. Die Elsässische Tiefebene
sowie die von Kanälen durchzogenen Altstäde Colmars und Straßburgs laden zum Flanieren ein. Zwischen
diesen beiden Städten feiert man die Sauerkrauternte von Ende August bis Mitte September. Die regionalen
Produkte des Terroirs sind den ganzen Sommer lang ein Genuss !
Faithful to the tradition of local fêtes, “Messtis” (day of mass) are in full flow in summer. Today they take
the form of flower-decked processions and all kinds of events based on crafts, local customs and folklore:
Streisselhochzeit at Seebach in July, Fiddlers’festival at Ribeauvillé at the end of summer… Others hold
medieval reconstitutions, such as those at Hohlandsbourg castle. Everywhere you can find lively events with
a warm atmosphere and even the most intimate concerts and festivals provide a range of discoveries. From
the Vosges to the Rhine, Alsace is alive: mountain and country festivals in the Vosges valleys, fairs and wine
festivals along the wine route. In the plain of Alsace, the historical centres surrounded by canals at Colmar
or Strasbourg invite you to come for a stroll. Between these two towns, the sauerkraut harvest festival runs
from August to mid-September. Regional products are unavoidable throughout the summer !
20
JUIN - JUNI - JUNE
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
1
J
D
T
2
V
F
F
3
S
S
S
4
D
S
S
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
1>3
Festival young
Festival jeune public : Festival für junges
Mon mouton est un lion Publikum : Mon mouton audiences : Mon mouton
est un lion
est un lion
1>19
Cycle des messes
chantées à l’abbatiale
3
Thème
Carte Lieu
€
Gare Bus
☎
Internet
B2
SAVERNE
+33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan.org
Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
Exposition :
Gourmandise VI : les
yeux plus gros
Ausstellung zum Thema Exhibition about the
Leckerei
theme gluttony
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
3>5
Rendez-vous aux
jardins dans de
nombreuses localités
d’Alsace
Treffpunkt Garten in
Come into the garden in
zahlreichen Ortschaften many villages
3>26
Festival des paysages
Festival des
Landschaften
ALSACE
Landscapes festival
4
Randonnée gourmande Wandern für
Feinschmecker
Gourmand walk
4
Gala de danse classique Klassische Tanzgala
Classical dance gala
4
Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin :
concert prestige
Konzert
concert
www.
rendezvousauxjardins.
culture.fr
A2
LORENTZEN
+33 (0)3 88 00 55 55 www.
grangeauxpaysages.fr
NC
B6
GRIESBACH AU
VAL
+33 (0)3 89 79 66 49 www.vallee-munster.eu
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
€
C5
VOGELGRUN
+33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr
B2
LICHTENBERG
+33 (0)3 88 89 94 41
4,5
Rencontre motos trikes Motorrad trikes Treffen
4,5
Rendez-vous aux
jardins au Château du
Hohlandsbourg
Treffpunkt Garten Burg Hohlandsbourg
Come into the garden Hohlandsbourg Castle
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
5
Balade gastronomique
du hibou gourmand
Gastronomische
Wanderung
Gastronomic rambling
€
B4
ANDLAU
+33 (0)6 08 98 09 39 www.tcandlau.net
5
Le slowUp Route des
Vins – Journée festive
sur la Route des Vins
sans voitures ! (à pied,
en vélo, à roller…)
SlowUp auf der
Weinstrasse (ohne Auto,
zu Fuβ, mit Fahrrad,
Roller…)
The slowUp Wine Route
– Festive day on the
Wine Route closed to car
traffic (walking, cycling,
roller-skating…)
5
Triathlon international
Internationaler Triathlon International Triathlon
5
Artistes-peintres
et touristes se
rencontrent
Begegnung zwischen
Kunstmalern und
Touristen
Meeting between artists
and tourists
6>8
Strasbulles - Festival
européen de la bandedessinée
Strasbulles Europäisches
Comicfestival
Strasbulles - European
Comics Festival
9>12
Festival «Le Printemps Tango Festival
du Tango»
10,11 Festival de l’amitié
Motorcycle trikes
meeting
B4/B5 BOUCLE ENTRE
www.slowUp-alsace.fr
BERGHEIM,
CHATENOIS ET
SELESTAT
C4
OBERNAI
+33 (0)7 71 08 30 13 www.triathlonobernai.fr
C1
WINDSTEIN
+33 (0)3 88 09 24 31 www.mairiewindstein.
fr/
C3
STRASBOURG
+33 (0)6 59 28 31 42 www.strasbulles.fr
Tango festival
B7
MULHOUSE
+33 (0)6 83 03 54 84 www.
leprintempsdutangomulhouse.fr
Festival der
Freundschaft
Friendship festival
B7
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 08 85 35 www.musicartsystem.
com
NC
11
Concert - Ensemble
vocal de Colmar
Konzert - Colmarer
Vokalensemble
Concert - Vocal choir of
Colmar
B5
BERGHEIM
+33 (0)3 89 73 63 01 www.ville-bergheim.fr
11
Trail du Kochersberg
Kochersberg Trail
Kochersberg trail
C3
QUATZENHEIM
+33 (0)6 11 15 55 61 www.trailkochersberg.fr
11,12 Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin :
parades musicales
Militärparade
military parades
€
C5
BIESHEIM
+33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr
11,12 Gala de modern jazz
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
Modern-Jazz Gala
Modern jazz gala
12
Fête des remparts
Festungswallfest
Rampart festival
C4
CHATENOIS
+33 (0)3 88 58 87 26 www.fetedesremparts.
fr
12
Fête des roses
Rosenfest
Rose festival
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 46 55
12
Marche gastronomique Gastronomische
du Rangen
Wanderung
Gastronomic walk
€
B7
THANN
+33 (0)6 15 11 82 54 www.rcthann.fr
12
Balade gourmande
Wandern für
Feinschmecker
Gourmand walk
NC
B3
WESTHOFFEN
+33 (0)9 62 17 87 05 www.suisse-alsace.com
12
Concert du dimanche
Klassisches Musik
Konzert
Classical music concert
€
D1
WISSEMBOURG
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
17
Spectacle Le bar à
mômes
Familienschauspiel
Family show
€
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
18
Balade alsacienne et
Feu de la Saint Jean
Spatziergang und
Johannisfeuer
Walk and summer
solstice bonfire
NC
C4
HINDISHEIM
+33 (0)6 08 68 63 59 http://ushindisheim.emonsite.com
21
JUIN - JUNI - JUNE
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
1
J
D
T
2
V
F
F
3
S
S
S
4
D
S
S
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
18
Concert par l’orchestre
du Philharmonique de
Strasbourg
Konzert
Concert
18
Marathon du vignoble
d’Alsace - Enfants
Kinder Marathon durch
den Weinberg
Children Marathon in the
vineyard
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 70 61 42 www.marmoutier.net
€
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 49 55 96 www.marathonalsace.com
Heritage days of the
region and windmills
€
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
Der Traum vom
Rittertum – Kämpfe,
Ritterparcours,
Marionettentheater,
festliche Musik - Burg
Hohlandsbourg
Knights Dream - Battles,
knight-rides, stringpuppet show, festive
music - Hohlandsbourg
Castle
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
18,19 Journées du patrimoine Tage des regionalen
de pays et des moulins Kulturerbes und der
Mühlen
18,19 Rêve de chevalerie Combats, parcours de
chevalerie, spectacle
de marionnettes
à fil, musique
festive - Château du
Hohlandsbourg
Thème
19
Fête de la
Transhumance
Almauftrieb-Fest
Transhumance festival
B4
BELMONT
+33 (0)3 88 97 30 52 www.aubergehazemann.com
19
Fête du cheval
Pferdefest
Horse festival
B6
BITSCHWILLERLÈS-THANN
+33 (0)6 50 14 30 55
19
Fête montagnarde
à la Waldmatt
Bergfest
Mountain festival
€
A7
BOURBACH-LEHAUT
+33 (0)3 89 37 46 78
19
Balade gourmande
du sanglier
Feinschmecker-Route
Gourmet’s trail
€
C4
EBERSHEIM
+33 (0)3 88 85 71 82
19
Marathon du vignoble
d’Alsace
Marathon durch den
Weinberg
Vineyard Marathon
€
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 49 55 96 www.marathonalsace.com
19
Solstice d’été
Sommersonnenwende
Summer solstice
B3
NIEDERHASLACH
+33 (0)3 88 50 92 47
19
La Rhinoise - Vélo pour La Rhinoise - Radfahren La Rhinoise - Cycling
tous
für alle
for all
€
C4
RHINAU
+33 (0)3 69 33 52 03 www.velo-evasionrhinau.fr
19
Découvertes
gourmandes et
artisanales
Schlemmerische
und handwerkliche
Entdeckungen
Greedy and home-made
discoveries
€
B2
TIEFFENBACH
+33 (0)3 88 01 50 46 www.tieffenbach.fr
19
Fête des cerises
Kirschenfest
Cherry festival
B3
WESTHOFFEN
+33 (0)3 88 50 38 21 www.suisse-alsace.com
21
Fête de la musique
dans de nombreuses
localités d’Alsace
Tag der Musik in
Day of the music
zahlreichen Ortschaften in several places
throughout Alsace
24,25 Spectacle de danse
Tanzvorstellung
Dance show
24>30 Fête de la bière Humpafascht
Bierfest
Beer festival
25,26 Fête médiévale
Mittelalterliches Fest
Medieval festival
25,26 L’Ile aux enfants
Kinderinsel :
Kinderveranstaltung
Kids island : kids
animations
ALSACE
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
B6
BERRWILLER
+33 (0)3 89 76 73 66
B8
FERRETTE
+33 (0)3 89 40 35 06 www.ferrettemedievale.org
C5
VOGELGRUN
+33 (0)3 89 72 02 33 www.paysdebrisach.fr
€
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 39 77 80 www.alsacienne.org
€
26
L’Alsacienne, la
cyclosportive des
Hautes-Vosges
L’Alsacienne, ein
Radmarathon in den
Hochvogesen
L’Alsacienne, the HautesVosges’ cyclo-sporting
event
26
Les heures musicales
Klassisches Konzert
Classical concert
NC
C4
EBERSMUNSTER
+33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr
26
Marche gourmande
Wandern für
Feinschmecker
Gourmand walk
€
C5
ILLHAEUSERN
+33 (0)6 84 96 41 66 www.marchegourmandeillhaeusern.fr
26
Festival d’orgues
Orgelfestival
Organ festival
€
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
26
Fête de la carotte
Karottenfest
Carrot festival
C5
MUNTZENHEIM
+33 (0)6 30 96 51 21 www.muntzenheim.fr
26
Randonnée
cyclotouristique :
24ème Bretzel du Mont
Sainte Odile
Radwanderung : Bretzel Touring on bicycles :
du Mont Sainte Odile
Bretzel du Mont Sainte
Odile
C4
OBERNAI
+33 (0)6 31 69 08 05 www.facebook.com/
CAOcyclos
30
Crémation des trois
sapins
Die Verbrennung der drei Burning three pine trees
Tannen
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 96 20 www.hautes-vosgesalsace.fr
En juin Feux de la Saint-Jean
/ Im dans de nombreuses
Juni / localités d’Alsace
In June
Johannisfeuer in
Summer solstice
zahlreichen Ortschaften bonfires in several places
throughout Alsace
€
ALSACE
22
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Event
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
4
Flohmarkt
Flea market
B5
GUEMAR
+33 (0)6 70 46 19 29
4
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
STOTZHEIM
+33 (0)3 88 08 95 73 www.stotzheim.fr
5
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
A2
GUNGWILLER
+33 (0)3 88 00 70 45
5
Foire de Printemps :
Frühlingsmarkt
Braderie et fête foraine
Marché aux puces
Flohmarkt
Spring bazaar
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
Flea market
B5
WIHR AU VAL
+33 (0)3 89 71 01 84
Exposition annuelle de Jährliche Ausstellung
la ville de Munster
der Stadt
Foire d’été
Sommer Trödelmarkt
Annual exhibition of
the city
Summer fair
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace
B7
CERNAY
Exposition : Avalon
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)7 71 08 13 47 www.
lesvitrinesdecernay.
com
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
11
Marché du terroir
Market of local product
B3
WESTHOFFEN
+33 (0)3 88 50 38 21 www.suisse-alsace.com
12
9ème Marché aux puces
Markt der
Landprodukten
Flohmarkt
B2
DRULINGEN
+33 (0)3 88 01 25 78
12
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B5
SIGOLSHEIM
19
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
ADAMSWILLER
+33 (0)6 95 59 28 46 www.vide-greniersigolsheim.fr
+33 (0)3 88 01 72 18
19
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
BOOFZHEIM
+33 (0)3 88 98 49 68
19
Vide-grenier
Flohmarkt
Flea market
B4
RANRUPT
19
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)6 81 07 52 85 www.ranruptetses
associations.over-blog.
com
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
Forum der Künsten und
der Kultur
Internationale
Mineralien-, Edelsteineund Fossilien-Börse
Kleiner Trödelmarkt
Forum of arts
and culture
International mineral,
gem and fossil market
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B5
SAINTE MARIE
AUX MINES
+33 (0)3 89 73 53 52 www.sainte-mariemineral.com
5
6>19
8
9>30
19
Forum des arts et
de la culture
23>26 Mineral & Gem
24
La petite brocante
mensuelle
24>26 Fana’briques
Flea market
Thème
Carte Lieu
NC
NC
€
Gare Bus
☎
Veranstaltung
Exposition : Epitres
d’art...
Marché aux puces
1>4
Internet
C4
OBERNAI
Fana’briques
Small antiques flea
market
Fana’briques
B4
ROSHEIM
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
www.fanabriques.fr
Flohmarkt
Flea market
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
26
Les puces
mulhousiennes
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C5
ELSENHEIM
+33 (0)3 88 92 50 61
26
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
PETERSBACH
+33 (0)3 88 70 49 37 www.petersbach.fr
26
Brocante - fête
de la forêt
Flohmarkt
Flea market
B2
REIPERTSWILLER
26
Marché aux puces
et brocante
Flohmarkt
Flea market
A1
THAL
DRULINGEN
+33 (0)3 88 89 90 17 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)6 15 31 28 72
25
NC
23
JUILLET - JULI - JULY
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
1
S
S
S
2
D
S
S
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : le 14 juillet est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten
Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können
an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th July is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
Tournée d’été de la
Choucrouterie
Sommer-Thementournee Summer tour of “La
Choucrouterie” (theatre
der „Choucrouterie“ group) - Alsatian show
Elsässiche Show
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
1>3
Fête de la bière Humpafascht
Bierfest
Beer festival
B6
BERRWILLER
+33 (0)3 89 76 73 66
1>3
Fête de la grenouille
Froschfest
Frog festival
B6
HERRLISHEIMPRÈS-COLMAR
2
Nuit du vin
Weinfeiernacht
Night of the wine
B4
DAMBACH LA
VILLE
+33 (0)3 88 92 42 01 www.vigneronsdambachlaville.fr
2
Spectacle de danse
Tanzvorstellung
Dance show
B7
MICHELBACH
+33 (0)6 79 59 72 56
2
Fête champêtre
Ländliches Fest
Open-air dance
C1
WINDSTEIN
+33 (0)3 88 09 24 31 www.mairiewindstein.
fr/
2,3
Week-end du
Kougelhopf
Kugelhopf Fest
Kugelhopf festival
B4
BERNARDVILLE
+33 (0)3 88 57 82 85
2,3
Fête de la cerise
Kirschenfest
Cherry festival
A7
SICKERT
+33 (0)3 69 19 01 63
2,3
Fête de la pomme de
terre
Kartoffelfest
Potato festival
C5
WICKERSCHWIHR
+33 (0)3 89 47 46 07
B4
BELMONT
+33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com
1
€
€
www.herrlisheimpres-colmar.fr
3
Fête de l’été au Champ Sommerfest am Champ
du Feu
du Feu
Annual summer meeting
at the Champ du Feu
3
Les heures musicales
Klassisches Konzert
Classical concert
NC
C4
EBERSMUNSTER
+33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr
3
Marché des terroirs
Bauernmarkt
Local produce market
NC
C2
HAGUENAU
+33 (0)3 88 06 59 99 www.tourismehaguenau-potiers.com
3
Guinguette sous les
Tilleuls
Ländliches Fest
Bucolic festival
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 88 82 27 27 http://harmonie.
scherwiller.free.fr
3
12ème marche
gourmande la ronde
des gourmets
Gastronomische
Wanderung
Gastronomical hike
€
B2
VOLKSBERG
+33 (0)3 88 01 53 57
3
Rallye des verriers
Glashersteller Rallye
Glassblower rally
€
C2
WINGEN SUR
MODER
+33 (0)3 88 89 72 70
3>31
Les Estivales de
l’Orgue Silbermann
Orgelkonzert
Organ concert
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
5>14
Festival international
de Colmar
Internationales
Musikfestival von
Colmar
International music
festival of Colmar
€
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92 www.festival-colmar.
com
8>10
Festival Décibulles,
brasseur de rock !
Décibulles, Rock und
Bierfest
Décibulles, Rock’n Beer
festival
€
B4
NEUVE EGLISE
+33 (0)3 88 57 13 55 www.decibulles.com
9,10
Fête des myrtilles
Heildelbeerenfest
Bilberries festival
C4
STOTZHEIM
+33 (0)3 88 08 95 73 www.stotzheim.fr
9,10
Course de côte de
motos anciennes
Oldtimer-MotorradGebirgsrennen
Old motorbike hill race
€
B6
MUHLBACH SUR
MUNSTER
+33 (0)6 11 60 22 68 www.nouveau-motoclub-de-munster.net
9,10
Fête des vins
Weinfest
Wine festival
€
B6
PFAFFENHEIM
+33 (0)3 89 49 26 59 www.ronde-des-fetes.
asso.fr
9,10
Fête de la cerise
Kirschenfest
Cherry festival
B5
THANNENKIRCH
+33 (0)6 13 02 64 98
10
Breitenbike
Breitenbike : Mountain- Breitenbike : mountain
Bike Wanderung
bike tour
€
B6
BREITENBACH
HAUT-RHIN
+33 (0)6 32 24 98 98 www.ascl-multimedia.
com
10
Trail du pays welche
Wandertrail
Trail run
€
B5
ORBEY
+33 (0)3 89 71 29 92 www.
traildupayswelche.org
Täglich außer
samstags – Die Zeit
der Musketiere!
Veranstaltungen mit
„Umhang und Schwert“
– Burg Hohlandsbourg
Everyday except
Saturdays - The Time of
the Musketeers! “Sword
and cape” events at the
Hohlandsbourg Castle
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
Fireworks, balls,
torchlight processions
in several places
throughout Alsace
10>31 Tous les jours sauf
samedis - Le temps
des mousquetaires !
Animations «cape et
d’épée» - Château du
Hohlandsbourg
13
Feux d’artifice, bals,
retraites aux flambeaux
dans de nombreuses
localités d’Alsace
Feuerwerke,
Tanzabende, Fackelzüge
in zahlreichen
Ortschaften
13
Fête à l’ancienne
Fest wie in alten Zeiten Traditional fete
13
Parade of the
Soirée Révolutionnaire Umzug der „Sans
Culottes“ Revolutionäre Revolutionaries “Sans
- Défilé des «SansCulottes”
Culottes»
ALSACE
C4
CHATENOIS
+33 (0)6 49 61 76 59
B3
MUTZIG
+33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr
24
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
13>17 Hirsebreifahrt,
animation historique
en bateau
14
Fête nationale
au village
14>17 Festival Natala
Hirsebreifahrt,
historische Bootsfahrt
Der Nationalfeiertag
im Dorf
Natala Festival
Hirsebreifahrt,
historical boat
entertainment
French national day in
the village
Natala Festival
14>17 Scènes de rue
Strassentheater
15>17 Festival de folklore
d’ici et d’ailleurs
15>17 Streisselhochzeit Mariage traditionnel
au bouquet
16
Feux d’été de la
Wormsa
16
Course pédestre : Les
O’nzes kms d’Obernai
16
Fête de la sorcière
16,17 Nuit du Crémant et fête
du vin
16,17 Festival de rue
«Quartier Libre»
16>31 Les Estivales :
concerts en plein air
17
Féerie en montagne
B5
COLMAR
Street theatre
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr
Folklorefest
Folklore festival
B5
KAYSERSBERG
Streisselhochzeit
Traditional wedding
ceremony
D1
SEEBACH
+33 (0)6 06 78 42 00 www.villekaysersberg.fr
+33 (0)3 88 94 70 94 www.uas.fr
Sommerfeuer
Summer fire
B6
METZERAL
Volkslauf : Les O’nzes
kms d’Obernai
Hexenfest
Foot Race : Les O’nzes
kms d’Obernai
Witch festival
C4
OBERNAI
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 77 68 89 www.marchegourmande
wormsa.fr
+33 (0)6 63 68 08 72 www.les-onzes-kmsobernai.fr
+33 (0)3 89 78 53 15 www.fete-sorciere.com
Weinfest
Wine festival
C4
BLIENSCHWILLER
+33 (0)6 24 69 23 44
Strassenfestival
Street festival
B5
+33 (0)9 52 10 51 79
Open Air Konzerte :
Les Estivales
Zauberhaftes Bergfest
C4
SAINTE MARIE
AUX MINES
OBERNAI
B5
AUBURE
€
C1
DAMBACH
€
B2
LICHTENBERG
C5
SELESTAT
€
A7
SEWEN
NC
C2
WEITBRUCH
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 88 58 87 20 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 47 59 93 www.musicalta.com
B6
WESTHALTEN
+33 (0)3 89 47 65 30 www.ot-rouffach.com
B5
BERGHEIM
+33 (0)6 86 49 80 11
B6
GUEBERSCHWIHR
+33 (0)3 89 49 31 05 www.ot-rouffach.com
B2
LICHTENBERG
B4
DAMBACH LA
VILLE
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
+33 (0)6 19 93 27 05 www.dambach-laville.fr
Descente en rappel
tours du château de
Lichtenberg
Pique-nique musical
et poétique
Course de côte
automobile
Fête hippique
Abseilen von den
Schlosstürmen
Abseiling of the towers
from castle Lichtenberg
Musikalischer Picknick
Musical Pic-nic
Auto-Gebirgsrennen
Moto race - hill climb
Pferd Entdeckungstag
Horse festival
Présentation des
vins et réception des
touristes
19>31 Festival Musicalta
Weinvorstellung
Wine introduction
Musicalta Festival
Musicalta Festival
20
Nuit du tourisme
Touristische Nacht
Night for tourism
21
Fête alsacienne
Elsässiches Fest
Alsatian festival
22
Nuit du tourisme
Touristische Nacht
Night for tourism
Nächtliche Wanderung
in Begleitung von
Erzählern
Festiv’Ours
Nightly hike in the
company of storytellers
Balade nocturne
contée - Château de
Lichtenberg
22>24 Festiv’Ours
www.hirsebreifahrt.ch
€
17
22
Internet
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 89 41 19 16 www.hiero.fr
Heidelbeerefest
19
☎
UNGERSHEIM
Fête de la myrtille
17
Gare Bus
ZURICH
à STRASBOURG
B6
17
17
Carte Lieu
€
Open air concert :
Les Estivales
Fairy tale in the
mountains
Blueberry festival
17
Thème
Festiv’Ours
€
€
€
NC
€
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 89 78 14 58 www.ribeauvilleriquewihr.com
+33 (0)3 88 09 21 46 www.communede
dambachneunhoffen.net/
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
+33 (0)3 89 82 05 64 www.hautes-vosgesalsace.fr
+33 (0)3 88 72 18 46
25
JUILLET - JULI - JULY
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
1
S
S
S
2
D
S
S
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : le 14 juillet est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten
Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können
an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th July is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
ème
22>29 7 Festival de
musique d’Obernai
22,29 Théatre de rue des
Lavandières
23
Fête folklorique
23
23
Nuit Artisanale
- Artisans démonstration de
savoir-faire
Balade gourmande
23,24 Portes ouvertes au
folklore international,
l’art et l’artisanat
23>25 Messti
Veranstaltung
Event
th
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
7. Kammermusikfestival
in Obernai
Schauspiel mit den
Waschweibern
Volksabend
7 Chamber music
festival in Obernai
Open air entertainment
about the washerwomen
Folk evening
€
Nacht des Handwerks
- Vorführungen des
Know-hows
Arts and crafts night Demonstrations of local
expertise
€
C1
NIEDERBRONN
LES BAINS
Gastronomische
Wanderung
Imbsheim öffnet seine
Türen für Folklore aus
aller Welt, Kunst und
Handwerk
Mestti
Gastronomic rambling
€
C3
WOLXHEIM
+33 (0)3 88 38 15 90
Imbsheim organises
its international Folk
Festival together with art
and handicraft exhibition
Mestti
B2
IMBSHEIM
+33 (0)3 88 70 94 14 www.hanau.folklore.
free.fr/
B3
ROMANSWILLER
+33 (0)3 88 87 27 02
C4
OBERNAI
C4
SCHERWILLER
C4
CHATENOIS
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
+33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
24
Fête des myrtilles
Heidelbeeren Fest
Blueberries festival
B4
BELMONT
24
Fête des moissons
Erntefest
Harvest festival
B5
FRELAND
+33 (0)3 88 97 30 52 www.aubergehazemann.com
+33 (0)6 62 13 89 87 www.kaysersberg.com
24
Fête de l’aspérule
Waldmeisterfest
Herba Asperulea festival
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 46 55
24
Sentier ludique
Spielpfad
Ludic path
€
C5
SCHWOBSHEIM
+33 (0)3 88 85 32 91 www.grandried.fr
24
Festival d’orgues
Orgelfestival
Organ festival
€
B7
THANN
24
Fête de l’âne
Eselfest
Donkey festival
B6
WESTHALTEN
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
+33 (0)3 89 47 01 17 www.ot-rouffach.com
25
Marche de St Jacques
St Jacques Tour
Walk of St Jacques
B4
DIEFFENTHAL
27
Nuit du folklore
Folklorenacht
Folklore evening
B5
EGUISHEIM
27
Visite guidée musicale
avec Roger Siffer
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
27
Nuit du tourisme
Musical guided tour with
Musikalisches
Stadtführung mit Roger Roger Siffer
Siffer
Touristische Nacht
Night for tourism
B6
PFAFFENHEIM
+33 (0)3 89 49 66 36 www.ot-rouffach.com
28
Spectacle folklorique
Un air d’été en Alsace
Folklore Sommerabende Folk summer evening
B2
HINSBOURG
28
Fête du folklore
Folklorefest
Folklore festival
D1
SEEBACH
+33 (0)3 88 01 30 04 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 88 94 77 74
Hunafascht (open air
festival)
B5
HUNAWIHR
+33 (0)6 61 30 40 01
Music festival
B4
+33 (0)3 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr
Wheelbarrow race
B6
PAYS DE BARRBERNSTEIN
MUNSTER
B5
BERGHEIM
+33 (0)6 86 49 80 11
C6
BLODELSHEIM
+33 (0)3 89 48 54 23
B4
MITTELBERGHEIM
+33 (0)3 88 08 91 43 www.zotzenberg.com
Hunafascht (Fest im
29,30 Hunafascht
(manifestation de plein Freien)
air)
29>31 Festival Clair de nuit
Musikfest
30
Course de brouettes
Schubkarrenrennen
+33 (0)3 88 58 87 20 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
+33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace
30,31 Fête du
Gewurztraminer
30,31 Fête de la moisson
d’antan
30,31 Fête du vin
Gewürztraminerfest
Gewurztraminer festival
(Weinfest)
(wine festival)
Traditionelles Erntefest Traditional harvest
festival
Weinfest
Wine festival
30,31 Train touristique à
thème
31
Festival Mômes en
scène
31
Fête du pâté en croûte
chaud
Fin Les Nuits Rouges (son
juillet/ et lumières)
Ende
Juli/
End of
July
Thematische
Touristenbahn
Festival Kinderträume
Themed tourist train
NC
A7
SENTHEIM
+33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org
Mômes en scene festival
NC
C1
Fleischpastetefest
‘Pâté’ festival
NIEDERBRONN
LES BAINS
OHNENHEIM
+33 (0)3 67 10 03 15 www.reseauanimation.com
+33 (0)3 67 10 03 15
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr
Les Nuits Rouges (Ton- Les Nuits Rouges (sound
und Lichtschauspiel)
and light show)
26
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
1>7
Exposition : Avalon
Kunstausstellung
Art exhibition
3
Marché des terroirs
Bauernmarkt
Local produce market
3
Marché aux puces
Flohmarkt
3
Marché aux puces
4>31
7>30
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
C2
HAGUENAU
Flea market
B6
HATTSTATT
+33 (0)3 88 06 59 99 www.tourismehaguenau-potiers.com
+33 (0)3 89 49 30 05 www.ot-rouffach.com
Flohmarkt
Flea market
C4
RHINAU
Mini-foire aux vins
Mini Weinmesse
Mini wine fair
B5
COLMAR
+33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinauschalmeien.com
+33 (0)3 89 41 58 72
Exposition : Olympe
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
A2
HARSKIRCHEN
+33 (0)3 88 00 93 19
ème
marché aux puces Flohmarkt
NC
10
31
10
Braderie d’été
Sommerausverkauf
Summer bazaar
C5
MARCKOLSHEIM
+33 (0)3 88 92 51 00
10
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
MUTTERSHOLTZ
+33 (0)3 88 85 14 19
Weinfest
Wine fair
B4
BARR
+33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr
+33 (0)3 89 48 92 10
+33 (0)3 88 70 12 01 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 89 82 40 30 www.village-lauw.fr
13,14 Foire aux vins
Flea market
NC
14
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B7
14
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
BURNHAUPT LE
HAUT
CHATENOIS
14
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
GRAUFTHAL
14
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
A7
LAUW
16
Marché des créateurs
Handwerkermarkt
Handicraft market
B4
VILLE
Fest des Bewohnten
Gartens
Malerei- und
Skulpturausstellung
Feast of the habited
garden
Painting and sculpture
exhibition
B2
LA PETITE
PIERRE
MUNSTER
Flohmarkt
Flea market
B5
16,17 Fête du jardin des
Païens
16>31 Exposition artistique
d’été (peintures et
sculptures)
17
Marché aux puces
B6
+33 (0)6 49 61 76 59
+33 (0)3 88 57 11 69 www.tourismevaldeville.fr
+33 (0)3 88 70 49 70 www.atelier-de-laforet.fr
+33 (0)6 83 34 91 07 www.associationartistique-munster.
com/
+33 (0)6 25 89 07 02
17
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT
HIPPOLYTE
SAINT LOUIS
17
Forum der Künsten
und der Kultur
Saint-Vincent
Flohmarkt
Jahresausverkauf
Forum of arts
and culture
Saint-Vincent
flea market
Annual bazaar
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B7
SOPPE LE BAS
22
Forum des arts et
de la culture
Marché-foire
Saint-Vincent
Braderie annuelle
B5
COLMAR
22
Marché du terroir
Bauermarkt
Local produce market
C4
MUTTERSHOLTZ
+33 (0)3 69 19 00 99 www.amicalepompiers-soppe.fr
+33 (0)3 89 20 21 33 www.commercantscolmar.fr
+33 (0)6 86 97 70 74
Mestti
Mestti
B3
ROMANSWILLER
+33 (0)3 88 87 27 02
Dorffest
Funfair
B3
OBERHASLACH
C4
OBERNAI
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
A7
MASEVAUX
C8
HEGENHEIM
+33 (0)3 89 82 91 93 www.espaceclauderich.com
+33 (0)3 89 67 17 04 www.ville-hegenheim.
fr
17
23>25 Messti
29
29
Messti
La petite brocante
mensuelle
29
Marché nocturne
des terroirs et de
l’artisanat
30
Les puces
mulhousiennes
30,31 Semaine de la
créativité (artisanat)
31
Exposition jeunes
sujets - Exposition
avicole
Kleiner Trödelmarkt
Small antiques flea
market
Markt für regionale
Nightly market :
Produkte und Handwerk local and hand- made
products
Flohmarkt
Flea market
Woche der Kreativität
Creativity week
Ausstellung der
Geflügelzüchter
Poultry exhibition
€
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
27
AOUT - AUGUST - AUGUST
2016
L
M
M
1
M
D
T
2
M
M
W
3
J
D
T
4
V
F
F
5
S
S
S
6
D
S
S
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : le 15 août est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesem Tag geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 15th August is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Début Les Nuits Rouges (son
août/ et lumières)
Anfangs
August/
Beginning
of August
Les Nuits Rouges (Ton- Les Nuits Rouges (sound
und Lichtschauspiel)
and light show)
1>5
Festival Mômes en
Festival Mômes en
scène - spectacles pour scène - Schauspiele für
Kinder
enfants
Mômes en scene festival
- show for children
1>5
Festival Musicalta
Musicalta Festival
1>6
Les Estivales : concerts Open Air Konzerte :
en plein air
Les Estivales
Open air concerts :
Les Estivales
1>15
Spectacle Les nuits de
mystère
Schauspiel Die
Geheimnissvollen
Nächten
Open air show The
mysterious nights
1>28
Les Estivales de
l’Orgue Silbermann
Orgelkonzert
Organ concert
1>28
Tous les jours sauf
samedis - Le temps
des mousquetaires !
Animations «cape et
d’épée» - Château du
Hohlandsbourg
Täglich außer
samstags – Die Zeit
der Musketiere!
Veranstaltungen mit
„Umhang und Schwert“
– Burg Hohlandsbourg
Everyday except
Saturdays -The Time of
the Musketeers! “Sword
and cape” events at the
Hohlandsbourg Castle
Musicalta Festival
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr
NC
C1
NIEDERBRONN
LES BAINS
+33 (0)3 67 10 03 15 www.reseauanimation.com
€
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 47 59 93 www.musicalta.com
C4
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
A1
BUTTEN
+33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
€
€
2
Présentation des vins - Weinvorstellung
réception des touristes
Wine introduction
C4
CHATENOIS
+33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
3
Nuit du tourisme
Night for tourism
B6
PFAFFENHEIM
+33 (0)3 89 49 60 22 www.ot-rouffach.com
4
Bibalakaas Owa :
Bibalakaas Owa :
dégustation de fromage Käseprobe
frais de la vallée
Typical Munster evening:
cheese tasting
B6
BREITENBACH
HAUT RHIN
+33 (0)3 89 77 48 60
4
Spectacle folklorique
Un air d’été en Alsace
Folklore Sommerabende Folk summer evening
B2
HINSBOURG
+33 (0)3 88 01 30 04 www.otpaysdelapetitepierre.
com
Open d’échecs
Schachspiel Open
Chess open
NC
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 50 60 82 www.cemossig.fr.nf
Elsässiches Fest
Alsatian festival
NC
B5
BERGHEIM
+33 (0)6 86 49 80 11
4>7
4,11,18 Fête alsacienne
Touristische Nacht
5>7
Fête des fifres
Pfeifferfest
Fiddlers’festival
C2
BISCHWILLER
+33 (0)3 88 53 99 20 www.bischwiller.com
5>7
Festival Clair de nuit
Musikfest
Music festival
B4
PAYS DE BARRBERNSTEIN
+33 (0)3 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr
5>15
Festival de la Foire
aux Vins d’Alsace
Festival der Elsässichen Festival of the Alsace
Weinmesse
wine fair
€
B5
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50 www.foire-colmar.com
5>15
Festival Au grès du jazz Jazz Festival
Jazz festival
€
B2
LA PETITE
PIERRE
+33 (0)3 88 70 42 30 www.otpaysdelapetitepierre.
com
5,12
Théatre de rue des
Lavandières
Schauspiel mit den
Waschweibern
Open air entertainment
about the washerwomen
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
6
Train des étoiles
(train vapeur avec
animations)
„Train des étoiles“
(Dampfzug mit
Unterhaltung)
“Train des étoiles”
(steam train with
entertainment)
€
A7
SENTHEIM
+33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org
6,7
Fête du crémant
Cremant-Fest
Festival of sparkling
Cremant wine
€
D1
CLEEBOURG
+33 (0)3 88 94 50 33 www.cave-cleebourg.
com
6,7
Fête de la friture
Bratfischfest
Fried fish festival
C5
ILLHAEUSERN
+33 (0)3 89 71 83 36
6,7
24ème fête de l’oignon
24. Zwiebelfest
24nd Onion festival
A1
OERMINGEN
+33 (0)3 88 00 87 18
6,7
Portes ouvertes à la
cave vinicole du Vieil
Armand
Tag der offenen Türen im Opened doors’day of the
Weinkeller Vieil-Armand wine cellar Vieil-Armand
B6
SOULTZ
+33 (0)3 89 76 73 75
6>8
Rouffach en fête
Dorffest
Village festival
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com
6>21
Songes et lumières à
l’Ecomusée d’Alsace
Träume und Lichtspiele
im Ecomusée d’Alsace
Illusions and lights at the
Ecomusée d’Alsace
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
B5
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
C4
ERSTEIN
+33 (0)6 29 99 48 71
7
Portes ouvertes au parc Storchenfest
à cigognes
Stork festival
7
Randonnée du sucre
Sugar walk
Zuckerwanderung
€
€
28
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Event
Bergfest
Mountain festival
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 27 29 www.kaysersberg.com
7
Fest der bäuerlichen
Traditionen
Festival of the rural
traditions
B5
LE BONHOMME
7
Fête artisanale
Handwerkfest
Craft festival
€
B2
LICHTENBERG
7
Festival d’orgues
Orgelfestival
Organ festival
NC
A7
MASEVAUX
7
Bootsfahrerfest
Boatmen’s festival,
boat trip
Wine introduction
€
C4
RHINAU
B5
KINTZHEIM
„Train des contes
(Dampfzug mit
Unterhaltung)
Folklore Schauspiel
“Train des contes (steam
train with entertainment)
€
A7
SENTHEIM
Folk spectacle
D1
HUNSPACH
+33 (0)3 88 80 59 39 www.maison-ungerer.
com
12
Fête des bateliers promenade en barque
Grande dégustation
publique gratuite
Train des contes
(train vapeur avec
animations)
Spectacle folklorique
«Un air d’été en
Alsace»
Nuit du tourisme
+33 (0)6 76 92 76 11 www.
traditionspaysannes.
com
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
+33 (0)3 88 74 87 95
Touristische Nacht
Night for tourism
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com
13
Speckfescht
Speckfescht
Speckfescht (bacon
festival)
Klevener festival
€
B2
LOHR
+33 (0)3 88 00 74 52
B4
HEILIGENSTEIN
+33 (0)3 88 08 10 81
Flower decked
procession
Traditional wedding
€
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr
A6
STOSSWIHR
A6
ODEREN
+33 (0)3 68 07 52 67 www.ronde-des-fetes.
asso.fr
+33 (0)3 89 38 75 14 www.oderen.net
B6
ORSCHWIHR
+33 (0)3 89 76 95 07
A7
SENTHEIM
+33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org
B2
UTTWILLER
C3
MARLENHEIM
+33 (0)3 88 89 90 17 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 88 87 75 80 www.mariage-amifritz.fr
C1
10
10
11
Weinvorstellung
Thème
Carte Lieu
13,14 Fête du Klevener
Klevener Fest
13,14 87ème corso fleuri
Blumen Corso
13,14 Les mariés du
Frankental
14
Fête champêtre Marché aux puces
14
Haxafir : Feu du bûcher
des sorcières
14
Train des mômes
(train vapeur avec
animations)
14
Fête de la bretzel
Traditionelle Hochzeit
14,15 Mariage de l’Ami Fritz
Hochzeit des Ami Fritz, Wedding of Old Fritz,
eine elsässiche Hochzeit traditional alsatian
wedding
Handwerker an der
Craftsmen at work
Arbeit
Heidelbeerkuchenfest
Bilberry tart festival
B6
NIEDERBRONN
LES BAINS
METZERAL
Wallfahrt in Reinacker
Pilgrimage in Reinacker
B3
REUTENBOURG
Fest des gefüllten
Spanferkels
Babbaschlackerfest
Stuffed suckling pig
festival
Babbaschlackers festival
B5
B6
SAINT
HIPPOLYTE
SOULTZ
Hopfenfest
The hop festival Rhythms and colours of
the world
C2
HAGUENAU
14,15 Les artisans au travail
15
Fête de la tarte aux
myrtilles
15
Pèlerinage à Notre
Dame de Reinacker
15
Fête du cochon de lait
farci
15
Fête des
Babbaschlackers
16>21 Festival du Houblon Rythmes et Couleurs du
Monde
Landfest - Flohmarkt
Hexenfest
Rural festival - Flea
market
Witch festival
„Train des mômes“
(Dampfzug mit
Unterhaltung)
Brezelfest
“Train des mômes”
(steam train with
entertainment)
Pretzel festival
€
NC
Gare Bus
☎
Veranstaltung
Fête montagnarde au
chalet Weibel
Traditions paysannes
7
Internet
+33 (0)3 88 82 09 30 www.mairiekintzheim.fr
+33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
+33 (0)3 89 77 66 27 www.harmonieilienkopf-metzeral.
openassos.fr
+33 (0)3 88 03 23 26 www.
notredamedereinacker.
com
+33 (0)7 80 45 89 16
+33 (0)3 89 62 25 40
+33 (0)3 88 06 59 99 www.
festivalduhoublon.eu
29
AOUT - AUGUST - AUGUST
2016
L
M
M
1
M
D
T
2
M
M
W
3
J
D
T
4
V
F
F
5
S
S
S
6
D
S
S
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : le 15 août est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesem Tag geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 15th August is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
Visite guidée musicale
avec Jean-Pierre
Albrecht
17>31 Festival international
de musique
19
Balade nocturne
contée - Château de
Lichtenberg
19>21 Albé en habit de
lumière (26ème édition)
Musical guided tour with
Musikalisches
Stadtführung mit Jean- Jean-Pierre Albrecht
Pierre Albrecht
Musikfestival
Music festival
Nächtliche Wanderung
in Begleitung von
Erzählern
Albé im Lichterglanz
Nightly hike in the
company of storytellers
Illumination of Albé
B4
ALBE
19>21 Grande fête historique
du Stubbehansel
(marché aux puces
le 21)
19>22 Agrogast - Festival des
terroirs
20
Dorffascht - Fête du
village
20
Sanglier à la broche
Historisches Fest
des Stubbehansel
(Flohmarkt am 21.)
Historic festival
Stubbehansel (Flea
market on 21st)
C4
BENFELD
Agrogast - Festival der
Terroirs
Dorffest
Agrogast - Festival of
the land
Village festival
C8
HAGENTHAL LE
HAUT
GUEBERSCHWIHR
+33 (0)3 89 68 59 77 www.agrogast.com
Wildschwein vom Spiess Wild boar on the spit
B5
+33 (0)3 89 73 09 42
20,21 Fête de la tarte
flambée
20,21 Art et lumière
Flammenkuchenfest
Tarte flambée festival
C4
SAINT
HIPPOLYTE
BOESENBIESEN
Dorffest : Kunst und
Licht
Mehli Arts
Village festival : art and
light
Mehli Arts
C3
FURDENHEIM
C8
HUNDSBACH
Bierfest
Beer festival
€
A7
SEWEN
Meerrettichfest
Horseradish festival
NC
A1
DEHLINGEN
OFNI-Wettbewerb auf
dem Kanal (unbekannte
schwimmende Objekte)
Orgelfestival
OFNI race on the canal
(unidentified floating
objects)
Organ festival
C7
KEMBS
21
Course des OFNI sur le
canal (Objets Flottants
Non Identifiés)
Festival d’orgues
+33 (0)6 68 82 23 72 www.acsl-furdenheim.
org
+33 (0)3 89 07 88 42 www.moulinhundsbach.com
+33 (0)3 89 82 09 42 www.hautes-vosgesalsace.fr
+33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net
+33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr
NC
A7
MASEVAUX
21
Course des crêtes
Wettrennen
Foot race
€
B5
ORBEY
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
21
Kochersbarjer messti
Dorffest
Village festival
C3
TRUCHTERSHEIM
+33 (0)6 45 63 92 75 www.truchtersheim.fr
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 45 36 67 www.festival-meteo.fr
C4
HIPSHEIM
+33 (0)3 88 64 97 72
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr
B5
SAINTE MARIE
AUX MINES
+33 (0)9 52 10 51 79 www.mine-artgens.fr
€
B5
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
Folk’Estival at the
Ecomusée d’Alsace
Gastronomical
stroll through the
Schenkenberg vineyard
Mountain festival
€
B6
UNGERSHEIM
€
C4
OBERNAI
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
€
A6
SAINT AMARIN
+33 (0)3 89 82 11 61
Biologische
gastronomische
Wanderung
Orgelfestival
Organic gastronomical
hike
€
A1
SCHOPPERTEN
+33 (0)6 81 94 06 71 www.marchegourmande-bio.fr
Organ festival
€
A7
SEWEN
Kneppelfescht
Knepple festival
B2
WALDHAMBACH
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
+33 (0)3 88 00 02 35
Geuner Messti
Messti
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
17
20,21 Mehli Arts
20,21, Fête de la bière
27,28
21
Fête du raifort
21
23>27 Festival Météo Météo Musik Festival
Météo music festival
Mulhouse music festival
25>28 Festival Saint Ludan
Wallfahrt nach St Ludan Pilgrimage of St Ludan
26>29 Festival du sucre
Zucker Festival
Freestyle 2 Rue (urban
Freestyle 2 Rue
(Begegnung der urbanen culture get-together)
Kultur)
Winzerfest
Winegrowers’festival
27,28 Folk’Estival à
l’Ecomusée d’Alsace
28
Promenade
gastronomique du
Schenkenberg
28
Fête montagnarde Bargkilwa
28
Marche gourmande du
terroir et bio
Folk’Estival im
Ecomusée d’Alsace
Geniesserwanderung
über den Schenkenberg
28
Festival d’orgues
28
Kneppelfescht : fête
des ravioles farcies
Messti des Filous
28
Bergfest
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
€
D1
WISSEMBOURG
€
B2
LICHTENBERG
+33 (0)3 88 94 10 11 www.wissembourgfestival.com
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
+33 (0)3 88 57 08 42 www.
maisonduvaldeville.
com
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.info/
stubb
€
B6
NC
Sugar festival
Freestyle 2 Rue
(rencontre de culture
urbaine)
27,28 Fête des vignerons
27
B5
+33 (0)3 89 49 31 05 www.ot-rouffach.com
+33 (0)3 88 85 32 17 www.grandried.fr
30
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
1>7
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Veranstaltung
Event
Woche der Kreativität
Creativity week
A7
MASEVAUX
Mini Weinmesse
Mini wine fair
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 82 91 93 www.espaceclauderich.com
+33 (0)3 89 41 58 72
Internet
B5
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50 www.foire-colmar.com
1>30
Semaine de la
créativité (artisanat)
Mini-foire aux vins
5>15
Foire aux Vins d’Alsace Elsässiche Weinmesse
Alsace wine fair
5>27
Exposition : totems
modernes
Marché aux puces
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Flohmarkt
Flea market
D1
MOTHERN
Bauernmarkt
Country market
B5
MUNSTER
Flohmarkt
Flea market
B5
ORBEY
+33 (0)3 89 71 33 05 www.kaysersberg.com
7
Marché paysan :
opération sourire
Authentique marché
aux puces
Marché aux puces
+33 (0)6 36 68 93 60 www.mothern-enfete.fr
+33 (0)6 32 73 97 38
Flohmarkt
Flea market
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com
7
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B3
+33 (0)6 21 42 32 19
10>15 46ème Foire aux vins
Weinmesse
Wine fair
C4
WANGENBOURG
ENGENTHAL
OBERNAI
12>15 Exposition artisanale
Handwerksausstellung
Handicraft exhibition
B5
SOULTZEREN
+33 (0)3 88 95 58 03 www.les-vigneronsobernai.com
+33 (0)3 89 77 41 05
7
7
7
€
13
Braderie
Jahrmarkt
Annual stock sale
C2
BISCHWILLER
+33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com
14
Bergbauernmarkt
BELMONT
+33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com
Flohmarkt
Mountain farmers
market
Flea market
B4
14
Marché paysan
de montagne
Marché aux puces
C4
FRIESENHEIM
+33 (0)6 31 94 22 66 www.asdf.footeo.com
15
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
A2
SARRE UNION
+33 (0)3 88 00 28 08
15
Vins et saveurs
des terroirs
Regional wines and
cuisine
B7
THANN
+33 (0)6 15 11 82 54 www.rcthann.fr
20
Craft market
C2
21
Marché artisanal et
du terroir
Marché aux puces
Weine und
Köstlichkeiten der
Region
Handwerklicher Markt
Flohmarkt
Flea market
C4
WINGEN SUR
MODER
BENFELD
+33 (0)6 18 55 51 85 www.wingensurmoder.
fr
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
21
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
21
Flohmarkt
Flea market
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
21
Marché aux puces brocante
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B6
WESTHALTEN
+33 (0)3 89 47 01 18
25
Marché annuel
Jährlicher Ausverkauf
Annual street market
C4
OBERNAI
Kleiner Trödelmarkt
C4
OBERNAI
Töpfermarkt
Small antiques flea
market
Potter’s market
B7
GUEWENHEIM
Flohmarkt
Flea market
B7
MULHOUSE
Flohmarkt
Flea market
B2
FROHMUHL
+33 (0)3 88 01 52 83 www.frohmuhl.com
28
Les puces
mulhousiennes
Vide grenier - marché
artisanal
Marché aux puces
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 89 83 63 42 www.petitschanteursguewenheim.fr
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
Flohmarkt
Flea market
C1
+33 (0)3 88 09 13 14
28
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
NIEDERBRONN
LES BAINS
SCHERWILLER
29
Marché annuel :
braderie et foire
Jahrmarkt
Annual market
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
26
La petite brocante
mensuelle
26>28 Marché des potiers
27
28
+33 (0)3 88 92 21 82
31
L’automne des vendanges
à l’entrée dans l’hiver
Herbstliche Traubenernte vor dem Winter
Autumn grape harvests as we move towards winter
Après les moissons, les récoltes donnent lieu à une succession de fêtes gourmandes. Les
vendanges, elles, sont célébrées dans les localités du vignoble les week-ends de fin septembre
à octobre ! L’automne renoue avec les bourses, puces et foires à thème. Aux premiers frimas,
choucroute et bäckeoffe sont des plats appréciés. En Alsace, terroir, nature et culture ne
sont jamais loin. Les nombreux musées offrent des occasions de découvertes merveilleuses.
La nature, fort belle en automne, aussi : brame du cerf dans les Vosges du nord, chaumes
et fermes-auberges des Hautes Vosges… Autrefois, la Saint Martin (11 novembre) clôturait
l’année économique. Dès novembre débutait la période des veillées réunissant familles
et voisinage. En Alsace, on creusait et éclairait des betteraves - non des potirons ! - pour
représenter les morts. Ces farandoles de lumière, alliées à la chaleur et convivialité des
veillées annonçaient l’attente de Noël…
Die Erntezeit ist Anlass für so manches Gourmetfest. Die Weinlese wird an den Wochenenden von Ende
September bis Oktober in den Dörfern des Weinbergs gefeiert ! Auch Börsen, Flohmärkte und Messen
werden im Herbst großgeschrieben. An den ersten kalten Tagen wärmen uns deftige Mahlzeiten wie
Sauerkraut und Bäckeoffe. Im Elsass sind Terroir, Natur und Kultur miteinander verbunden. Die zahlreichen
Museen bieten Gelegenheit zu vielen Entdeckungen. Auch die Natur, die im Herbst besonders schön ist,
hat einiges vorzuweisen: Brunstschrei des Hirsches in den Nordvogesen, Hochalmen und Bauernhöfe
mit Gaststättenbetrieb in den Hochvogesen… Früher schloss das Wirtschaftsjahr mit dem Martinstag
(11. November). Ab November beginnt die Zeit, in der sich Familie und Nachbarn in den Abendstunden
versammeln. Im Elsass erhellte man die Fenster mit Rübenlichtern - ausgehöhlte und mit einer Kerze
bestückte Rüben (und keine Kürbisse!) -, die die Geister der Toten symbolisierten. Diese Lichterketten, die
behagliche Wärme und das gemütliche Beisammensein kündigten die Adventszeit an…
After the harvests, there is a succession of food-related festivals. The grape harvest is celebrated in vineyard
localities every weekend from the end of September to October! Autumn has its exchanges, flea markets and
thematic fairs and with the first shivers, sauerkraut and bäckeoffe are welcome dishes. In Alsace, land, nature
and culture are never far away. Many museums offer the chance for some marvellous discoveries. Nature,
always beautiful in autumn, also: slabs of venison in the northern Vosges, high pastures and farm-inns in
the Southern Vosges. In former times, the feast of Saint Martin (11 November) closed the economic year.
From November, there were evening celebrations bringing families and neighbours together. In Alsace, they
carved beetroots – not pumpkins! – to represent the dead. These lanterns, with the warmth and friendliness
of evening festivities, led into the pre-Christmas period…
32
SEPTEMBRE - SEPTEMBER - SEPTEMBER
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
1
V
F
F
2
S
S
S
3
D
S
S
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Musikfestival
Music festival
2>4
Festival international
de musique
Open Air
Festival du Glasborn
Sound’Go Festival
Open Air Festival
vom Glasborn
Sound’Go Festival
Open Air Festival
of the Glasborn
Sound’Go Festival
2>4
Bivouac napoléonien
Napoleonic bivouac
3,4
Fête des lentilles
Napoleonisches
Feldlager
Linsenfest
3,4
Erntedankfest
Festival of traditionnal
harvest
Pfifferdaj : the fiddlers’
festival
Gastronomic rambling
4
Fête des récoltes
d’antan
Pfifferdaj - Fête
des ménétriers
Randonnée
gastronomique
du Kirchberg
Messti et marché
aux puces
Festival d’orgues
Orgelfestival
Organ festival
4
Fête de la bière
Bierfest
Beer festival
4
Sentier Gourmand
Feinschmecker-Route
Gourmet’s trail
4
Fête des 3 petits
Fest der 3 kleinen
cochons
Schweinchen
Vendanges des enfants Weinlese der Kinder
3 little pigs festival
Children’ harvest
5>10
Festival de jazz
Jazz Festival
Jazz festival
8>17
Festival des Pot’Arts
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
€
D1
WISSEMBOURG
€
B5
SOULTZEREN
+33 (0)3 88 94 10 11 www.wissembourgfestival.com
+33 (0)3 89 77 37 78
B7
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 98 91 www.mjc-altkirch.fr
C6
NEUF-BRISACH
+33 (0)3 89 72 73 33
B7
HEIMSBRUNN
+33 (0)3 89 81 90 34
C4
HINDISHEIM
+33 (0)3 88 64 26 52
€
B5
RIBEAUVILLE
+33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville.net
€
B4
BARR
+33 (0)3 68 05 54 80 www.barr.fr
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 70 60 08 www.marmoutier.net
A7
MASEVAUX
B3
MUTZIG
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
+33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 88 58 87 26 www.rieslinger.com
C6
VOLGELSHEIM
+33 (0)6 83 25 29 70
€
B6
WESTHALTEN
+33 (0)3 89 47 02 88 www.ot-rouffach.com
€
B5
COLMAR
Musikfestival „Pot’Arts“ Music festival “Pot’Arts”
€
B7
TAGOLSHEIM
10,11 Fête paysanne
Bauernfest
Country festival
€
B7
BERNWILLER
+33 (0)3 69 99 56 33 www.colmar.fr/
programme-festivaljazz-colmar
+33 (0)3 89 25 44 88 www.ccsecteurdillfurth.fr
+33 (0)3 89 25 31 56
10,11 Fête de l’oignon doré
Zwiebelfest
Onion festival
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr
10,11 Rencontre
internationale de cors
des Alpes
10,11 Fête médiévale
Internationales Alphorn International Alp horn
Treffen
meeting
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace
Mittelalterliches Fest
Medieval festival
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 78 32
10,11 Les artistes en fête
Fest der Künstler
Artist festival
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00
1>4
2
3,4
4
4
4
Pfifferdaj : Fest der
Stadtmusikanten
Gastronomische
Wanderung
NC
Lentil festival
Messdi und Trödelmarkt Messti and flee market
NC
€
11
Fête du lait
Milchfest
Milk festival
€
C5
JEBSHEIM
+33 (0)6 77 08 18 24
11
Festival d’orgues clôture
Orgelfestival
Organ festival
€
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
33
SEPTEMBRE - SEPTEMBER - SEPTEMBER
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
1
V
F
F
2
S
S
S
3
D
S
S
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
11
ème
38 Fête de la
choucroute et du
folklore
11
Mène l’enquête au
château ! Grand jeu
familial «Duels et
combats à travers les
siècles» - Château du
Hohlandsbourg
17,18 Journées du patrimoine
dans de nombreuses
localités d’Alsace
17,18 Käsnapperfascht Fête des rues
18
Corso fleuri
18
Veranstaltung
Event
Sauerkrautfest
Sauerkraut festival
Ermittlungen auf der
Hohlandsburg, großes
Familienspiel - Burg
Hohlandsbourg
Lead the enquiry at the
castle! Big family game Hohlandsbourg Castle
Thème
Carte Lieu
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
ALSACE
Käsnapperfascht - Street
festival
Flower decked
procession
Hüsemer Bürafascht Country festival
Fun’ingue festival
C8
HEGENHEIM
C4
GERSTHEIM
B5
HOUSSEN
C7
HUNINGUE
18
Hüsemer Bürafascht Bauernfest
Fun’ingue Festival
18
Marche gourmande
Kulinarische Wanderung Greedy Walking
€
B2
INGWILLER
18
La montée impossible
à moto
Fête de la choucroute
Motorrad Hillclimbing
Motorbike hill climbing
€
B6
Sauerkrautfest
Sauerkraut festival
MUHLBACH SUR
MUNSTER
PETERSBACH
Wandern für
Feinschmecker
Woche für
Feinschmecker
Weinlesefest
Gourmand walk
18
Balade gourmande
et gastronomique
18>25 Semaine gourmande
18,25 Fête du vin nouveau
Internet
+33 (0)6 15 42 98 10 www.concordiameistratzheim.com
Hüsemer Bürafascht Fête paysanne
Fun’ingue festival
18
☎
MEISTRATZHEIM
Tage des Volksgutes in Heritage days in several
zahlreichen Ortschaften places throughout Alsace
Käsnapperfascht Straßenfest
Blumen Corso
Gare Bus
C4
B2
€
B6
Gourmand week
B6
New wine festival
B5
+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.
fr
+33 (0)6 33 35 86 21 www.grandried.fr
+33 (0)6 11 75 44 52 www.ville-houssen.
over-blog.fr
+33 (0)3 89 69 17 80 www.ville-huningue.fr
+33 (0)3 88 89 42 27 www.marchegourmande
dupaysdehanau.fr
+33 (0)6 11 60 22 68 www.nouveau-motoclub-de-munster.net
+33 (0)3 88 70 49 23 www.petersbach.fr
SOULTZBACH
LES BAINS
VALLÉE DE
MUNSTER
SAINT
HIPPOLYTE
ALSACE
+33 (0)3 89 71 04 40 http://s411139724.
siteweb-initial.fr
+33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu
23>25 Fête de la gastronomie Gastronomie Fest
(Strasbourg le 24)
24,25 Fête du vin nouveau
Weinlesefest
Gastronomy festival
New wine festival
B5
EGUISHEIM
+33 (0)6 87 37 76 08 echo.htkoenigsbourg.
free.fr
www.tourisme-alsace.
com
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
24,25 Fête du vin nouveau
Weinlesefest
New wine festival
B6
WUENHEIM
+33 (0)3 89 76 31 06
25
Fête au pays du Ried
Dorffest
Village festival
C5
HOLTZWIHR
+33 (0)6 49 71 02 40 www.holtzwihr.fr
25
Sauerkrautfest
Sauerkraut festival
C4
KRAUTERGERSHEIM
Wandern für
Feinschmecker
Wettlauf „Foulées des
4 Portes“
Fest der Möhre
Gourmand walk
€
B6
METZERAL
Race “Foulées des
4 Portes”
Carrot festival
€
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 95 78 78 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 89 77 68 89 www.marchegourmande
wormsa.fr
+33 (0)6 83 67 07 96 www.f4p.fr
25
43ème Foire de la
choucroute
Balade gourmande
de la Wormsa
19ème Foulées des
4 Portes
Fête de la carotte
B2
SCHOENBOURG
+33 (0)3 88 70 16 58
25
Concert du patrimoine
Konzert des Kulturerbes Heritage concert
C8
OLTINGUE
+33 (0)3 89 40 70 11 www.oltingue.fr
30
Fête des vendanges
Herbsfest
B4
BARR
+33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr
25
25
€
Grape harvest festival
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
2>4
Marché couvert en fête Fest der Markthalle
Market hall festival
2>12
Foire européenne
Europamesse
European trade fair
Marché des potiers
Töpfermarkt
6
Messti et marché aux
puces
Marché annuel
8>30
Exposition : Regards
3,4
4
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 41 51 85
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21 www.foireurop.com
Potter’s market
B5
KAYSERSBERG
Messdi und Flohmarkt
Messti and flea market
B3
MARMOUTIER
+33 (0)7 70 65 13 05 www.francois-lacour.
com
+33 (0)3 88 70 60 08 www.marmoutier.net
Jahresmarkt
Annual market
B3
MUTZIG
+33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
€
34
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
9>11
Y a pas qu’à Bordeaux
qu’y a des châteaux
(Salon des vins
d’Alsace)
10,11 Les artistes en fête
Veranstaltung
Event
Elsässische Weine
Ausstellung
Alsace wines exhibition
Fest der Künstler
Thème
Carte Lieu
NC
Gare Bus
☎
Internet
C3
OSTHOFFEN
+33 (0)6 84 57 32 06 www.vignoblecouronne-or.com
Artists festival
B3
WASSELONNE
11
Exposition Photo’folies Fotoausstellung
Photo exhibition
C1
DAMBACH
11
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 88 59 12 00 www.wasselonne-enfete@wasselonne.fr
+33 (0)3 88 09 22 39 www.
photoclubdambach.net
+33 (0)3 89 78 26 03 www.srk-foot.fr
11
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
LOHR
+33 (0)3 88 00 74 52
11
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
WIMMENAU
13
14
Grand marché annuel
Braderie annuelle
Jahresmarkt
Jahresausverkauf
Annual bazar
Annual bazaar
C3
B7
ROSHEIM
THANN
+33 (0)3 88 89 70 77 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 88 49 27 08 www.rosheim.com
+33 (0)3 89 37 23 88
Europäisches Patchwork
Treffen
BiObernai 2016 : BioLandwirtschaftsmesse
im Elsass
Büchermesse
European patchwork
meeting
BiObernai 2016 : fair of
organic farming in Alsace
+33 (0)3 89 73 53 52 www.patchworkeurope.eu
+33 (0)3 88 23 29 54 www.biobernai.com
Floh- und Trödelmarkt
Flohmarkt
Flea-market and
secondhand goods
exhibition
Flea market
Früchte-und Gemüse
Ausstellung
Trödelmarkt
14>17 Carrefour Européen
du Patchwork
16>18 BiObernai 2016
17,18 Salon du bouquin
17,18 Salon européen de
la brocante et de
l’antiquité
18
Marché aux puces
18
18
Exposition : Fruits &
légumes
Brocante
18
Forum des arts et
de la culture
23>25 Salon Délissime (vins
et gastronomie)
24
Les puces
mulhousiennes
25
Florifolies
€
B5
€
C4
SAINTE MARIE
AUX MINES
OBERNAI
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 39 81 32
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com
B5
FRELAND
+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
Fruits and vegetables
exhibition
Second-hand market
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 46 55
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
Forum der Künsten
und der Kultur
Delissime Messe (Weine
und Gastronomie)
Flohmarkt
Forum of arts
and culture
Delissime fair (wines
and gastronomy)
Flea market
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B5
COLMAR
+33 (0)6 84 70 27 07 www.delissime.fr
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
Blumenausstellung
Flower exhibition
C4
EPFIG
Book fair
€
€
25
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
GERSTHEIM
25
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B5
KIENTZHEIM
+33 (0)3 88 85 50 76 www.embellissementepfig.fr
+33 (0)7 82 16 14 98 www.club.fft.fr/
tc.gerstheim
+33 (0)3 89 47 12 62 www.kaysersberg.com
25
Text’Ill
Text’Ill - Stoffmarkt
Text’Ill - Fabric market
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr
25
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C5
MUNTZENHEIM
+33 (0)6 30 96 51 21 www.muntzenheim.fr
25
Vide grenier
Flohmarkt
Flea market
B2
PUBERG
25
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
SCHOENBOURG
+33 (0)3 88 89 83 57 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 88 70 16 58
25
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
SPARSBACH
30
La petite brocante
mensuelle
Kleiner Trödelmarkt
Small antiques flea
market
C4
OBERNAI
+33 (0)3 88 89 49 03 www.appsparsbach.
asso-web.com
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
35
OCTOBRE - OKTOBER - OCTOBER
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
S
S
S
1
D
S
S
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
1,2
Fête des vendanges
Herbsfest
Grape harvest festival
B4
1,2
Alter Motorräder
Wettrennen
Motor bikes race
C4
BOESENBIESEN
+33 (0)3 88 85 80 66 www.mcried.fr
1,2
Course de motos
anciennes : grand prix
du Ried
Fête du vin nouveau
Weinlesefest
New wine festival
B5
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
1,2
Fête de la choucroute
Sauerkrautfest
Sauerkraut festival
C5
RIEDWIHR
+33 (0)8 89 71 64 74 www.riedwihr.fr
Brennhislafascht : Fête
de la distillation et du
pressoir
Les circuits du vin
nouveau
Brennhislafascht :
Kelterfest
Brennhislafascht :
pressing festival
A7
WEGSCHEID
+33 (0)3 89 82 08 56 www.hautes-vosgesalsace.fr
The MTB routes of the
new wine
B6
WUENHEIM
+33 (0)3 89 76 70 26
Grape festival
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 48 83 28 www.molsheim.fr
B2
HINSBOURG
+33 (0)3 88 01 19 89
B7
CERNAY
+33 (0)6 13 83 59 71
2
2
BARR
+33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr
7>9
La fête du raisin
MountainbikeTouren rund um den
Federweißen
Weinfest
8
La nuit du rock
Die Nacht des Rocks
The night of the rock
9
Wandern für
Feinschmecker
Neuer Wein Fest
Gourmand walk
9
L’Automnale
Gourmande
Fête du vin nouveau
New wine festival
C4
ITTERSWILLER
+33 (0)3 88 92 41 30 www.pays-de-barr.com
9
Fête du verger
Obstgartenfest
Orchard festival
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 40 14 www.masevaux.fr
B5
COLMAR
B6
MUHLBACH SUR
MUNSTER
+33 (0)3 89 23 15 21 www.jm-organisation.
com
+33 (0)3 89 77 61 08 www.vallee-munstertranshumances.fr
12>15 Festival d’humour
de Colmar
15
Fête de la
transhumance Wandelfescht
15,16 Les Arts du Feu à
l’Ecomusée d’Alsace
15>31
19>31
20,21,
27>29
22
30
Train Halloween
(train vapeur avec
animations)
€
Humorfestival in Colmar Colmar comedy festival
Almabtrieb-Fest
Feuerkünste Kunsthandwerk aus
Glas, Metall, usw. im
Ecomusée d’Alsace
De la friche à l’assiette Kostprobe von
Highlandcattle
(Rindvieh) Fleisch
Glaube und Aberglaube
Croyances et
im Ecomusée d’Alsace
superstitions à
l’Ecomusée d’Alsace
Geöffnete Werkstätte Ateliers ouverts
Burg Hohlandsbourg
- Château du
Hohlandsbourg
Mulhouse Cité Mode
Mulhouse Cité Mode Modeschau
29,30 Fête du champignon
€
Transhumance festival
Fire Arts - Various trades
such as glass and metal
work at the Ecomusée
d’Alsace
Highland Cattle : of the
fallow land in the plate
€
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
€
B2
LA PETITE
PIERRE
+33 (0)3 88 01 49 59 www.parc-vosgesnord.fr
Beliefs and superstitions
at the Ecomusée
d’Alsace
Open workshops Hohlandsbourg Castle
€
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
Mulhouse Cité Mode Fashion show
€
B7
MULHOUSE
B5
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 66 24 79 www.
vitrinesdemulhouse.
com
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
A7
SENTHEIM
+33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org
Pilzfest
Mushroom festival
Halloween Zug
(Dampfzug mit
Unterhaltung)
Halloween train (steam
train with entertainment)
€
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Event
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B4
BARR
+33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr
1
Exposition : Regards
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B5
COLMAR
+33 (0)6 95 51 00 55
B7
ILLFURTH
+33 (0)3 89 07 04 05
C7
KEMBS
+33 (0)3 89 46 46 90 www.ville-kembs.fr
C4
OBENHEIM
+33 (0)3 88 98 36 34 www.harmonieobenheim.e-monsite.
com
1,2
2
2
2
Thème
Carte Lieu
Bourse - Exposition de Mineralien- und
minéraux et fossiles
Fossilienmesse
Salon du livre régional Büchermesse
Mineral and fossil
exhibition
Book fair
€
Exposition de
champignons
Marché aux puces
Pilzausstellung
Mushroom exhibition
€
Flohmarkt
Flea market
Gare Bus
☎
Veranstaltung
1
Internet
36
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Journées d’Octobre
(Oktobertage)
und Folie’Flore
(Blumenshow)
Herbstmarkt
Journées d’Octobre
(October days) and
Folie’Flore (flower
festival)
Autumn fair
Exposition : Emotions
de voyage
Braderie
Kunstausstellung
8,9
8,9
2>12
Thème
Carte Lieu
☎
Internet
MULHOUSE
+33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr
B7
CERNAY
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)7 71 08 13 47 www.
lesvitrinesdecernay.
com
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Jahrmarkt
Annual stock sale
C2
BISCHWILLER
+33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com
Exposition de fruits
Obstausstellung
Fruit exhibition
C2
GRIES
+33 (0)3 88 72 34 59
Exposition des artistes
du Pays
Salon du livre
Croqu’Livres
Fête de la Citrouille
Ausstellung der
Künstler der Region
Büchermesse
Exhibition of local artists
C8
HEGENHEIM
Book fair
B2
DIEMERINGEN
Kürbisfest
Pumpkin festival
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.
fr
+33 (0)3 88 00 60 16 www.tourisme.alsacebossue.net
+33 (0)3 88 95 07 66
Internationale
ParfumflakonSammlerbörse
International fair
for perfume bottles
collections
C3
STRASBOURG
+33 (0)6 14 53 82 47 www.parfumboerse.de
Oktobertage
October days
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
Stoff- und Modefest
Festival of fashion and
fabrics
€
B5
SAINTE MARIE
AUX MINES
+33 (0)3 89 73 53 52 www.modetissus.fr
Ausstellung der
Geflügelzüchter
Herbstfarbentag
Poultry exhibition
€
C7
KEMBS
+33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr
Autumn colours
B4
BARR
+33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
Forum des arts et
de la culture
21>24 Salon des Antiquaires
Forum der Künsten
und der Kultur
Antiquitätenmesse
Forum of arts
and culture
Antique fair
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
€
B5
COLMAR
21>24 Salon Maison Déco
Ausstellung für schönes
Wohnen
Gourmet-Markt
Kleiner Trödelmarkt
€
B5
COLMAR
B5
C4
EGUISHEIM
OBERNAI
Flohmarkt
House and decoration
exhibition
Food market
Small antiques flea
market
Flea market
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 45 88 88 www.salonantiquaires-colmar.
com
+33 (0)3 90 50 51 45 www.energiehabitatcolmar.fr
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
Reptilien-Messe
Reptile show
€
B5
COLMAR
C3
DUPPIGHEIM
+33 (0)6 60 90 49 26 www.reptoterraexpo.
com
+33 (0)3 88 50 81 01
6>29
8
9
9
Foire d’automne
18ème Salon
international des
collectionneurs de
flacons de parfum
13>16 Benfeld fête les
Journées d’Octobre
13>16 Salon Mode et Tissus
#29 - Edition Automne
2016
15,16 Exposition avicole
9
16
16
Journée couleurs
d’automne
Brocante
16
23
28
Marché du goût
La petite brocante
mensuelle
29
Les puces
mulhousiennes
29,30 Exposition de reptiles
29,30 Festival d’oiseaux
et compagnie
29,30 Exposition d’oiseaux
exotiques
31
Exposition d’aviculture
€
Gare Bus
B7
5
Journées d’Octobre
et Folie’ Flore
VogelBörse &
Fair and exhibition of
Ausstellung von Vögeln birds
Vogelausstellung
Birds exhibition
NC
C2
WEITBRUCH
+33 (0)3 88 72 44 10
Vogelausstellung
NC
C2
WEITBRUCH
+33 (0)3 88 72 18 61
Birds exhibition
37
Le temps de Noël
Die Weihnachtszeit
Christmas time
En Alsace, Noël se prépare activement durant l’Avent, temps d’attente de la venue du Christ
qui compte quatre dimanches. Jadis abordée « corps et âme » par le jeûne, cette période voit
perdurer nombre de coutumes, diffusées de par le monde ! Tel le sapin de Noël, authentique
alsacien, comme l’atteste sa mention de 1521 à la Bibliothèque Humaniste de Sélestat, ou
les fameux Wihnachtsbredle, petits gâteaux de Noël à la symbolique très ancienne. Noël se
conjugue au pluriel : effervescence des marchés Noël, moments intimes de spiritualité lors
des concerts ou chorales, découverte des traditions gourmandes… Quant au Saint-Nicolas,
à l’effrayant Hans Trapp, Père Fouettard alsacien, ou à la fée de Noël, alias Christkindel,
le Père Noël les a quelque peu évincés. Mais ils s’invitent ça et là, à l’Ecomusée d’Alsace,
par exemple. L’Epiphanie clôture le cycle de Noël, le sapin est dépouillé, la crèche rangée,
comptines et chants deviennent lointains murmures...
Im Elsass spielt die Vorweihnachtszeit eine wichtige Rolle. An den vier Adventssonntagen bereitet man
sich auf die Ankunft des Herrn vor. Begann man diese Periode ursprünglich mit „Leib und Seele“ durch
das Fasten, so wird der Advent auch heute noch von vielen weltweit verbreiteten Traditionen geprägt! So
zum Beispiel die des Weihnachtsbaums, ein authentisches Elsässer Brauchtum, wie es ein Eintrag in einem
Buch der Humanistischen Bibliothek von Sélestat 1521 belegt. Oder die berühmten „Wihnachtsbredle“,
das Weihnachtsgebäck mit altem Symbolcharakter. Weihnachten zeigt sich in seiner ganzen Vielfalt:
märchenhafte Weihnachtsmärkte, besinnliche Stimmung bei Konzerten und Chören, süßes Naschwerk… Der
Nikolaus und der Furcht einflößende Hans Trapp, der elsässische Knecht Ruprecht, das Christkind… sie alle
übertrifft der Weihnachtsmann mittlerweile ein wenig an Beliebtheit. Dennoch bekommt man auch diese
Weihnachtsfiguren zu sehen, zum Beispiel im Ecomusée d’Alsace (Elsässisches Freilichtmuseum). Mit dem
Epiphaniasfest endet die Weihnachtszeit: Der Tannenbaum wird abgeschmückt, die Krippe weggeräumt,
Abzählreime und Lieder verstummen zu einer fernen Melodie...
In Alsace, Christmas preparations take place during Advent, the time of waiting for the arrival of Christ,
which lasts for four Sundays. In former times this included a fasting period, but today many of the customs
have been lost, diffused throughout the world! Such as the Christmas tree, authentically Alsatian, as is noted
in 1521 in the Sélestat Humanist Library, or the famous “Wihnachtsbredle”, little Christmas biscuits which are
very ancient symbols. Christmas is more than one festival: effervescent Christmas markets, quiet moments of
spirituality during concerts or chorales, discovery of gourmet traditions… As for Saint-Nicolas, the terrifying
Hans Trapp, the Alsatian Père Fouettard (Whipping father) or the Christmas fairy, alias Christkindel, Father
Christmas has somewhat taken their place. But they are still to be found here and there, at the Alsace
Ecomuseum, for example. The feast of the Epiphany closes the Christmas cycle, the tree is taken down, the
nativity stored, verses and songs fade into the distance...
38
NOVEMBRE - NOVEMBER - NOVEMBER
2016
L
M
M
M
D
T
1
M
M
W
2
J
D
T
3
V
F
F
4
S
S
S
5
D
S
S
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Attention : les 1er et 11 novembre sont des
jours fériés. La plupart des commerces et
certains sites peuvent être fermés ces jourslà. Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 1. und 11. November sind Feiertage.
Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st and 11th November are public
holidays. Most shops and certain sites may
be closed on those days. For guided visits of
towns, churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
1>11
1,2
4,5
6
13
19
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
De la friche à l’assiette Kostprobe von
Highlandcattle
(Rindvieh) Fleisch
Glaube und Aberglaube
Croyances et
im Ecomusée d’Alsace
superstitions à
l’Ecomusée d’Alsace
Spectacle chantant
Singende Vorstellung
Highland Cattle : of the
fallow land in the plate
€
B2
Beliefs and superstitions
at the Ecomusée
d’Alsace
Musical show
€
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
€
B5
KINTZHEIM
Montée du Wintersberg Steigen nach dem
Wintersberg
St Florent Wallfahrt
Pélerinage à Saintund Jahrmarkt
Florent et marché
annuel
Concert spirituel
Geistliches Konzert
Climb to the Wintersberg
€
C1
NIEDERBRONN
LES BAINS
NIEDERHASLACH
+33 (0)3 88 92 95 02 www.
choralekintzheim.
franceserv.com
+33 (0)6 73 46 04 96 www.lesvosgirunners.
com
+33 (0)3 88 50 90 29 www.niederhaslach.fr/
St Florent pilgrimage
and annual fair
B3
Religious concert
B6
19,20 Fête de la chataigne
Kastanienfest
Chestnut festival
19>30 La grotte aux lucioles
Märchenhöhle „La
grotte aux lucioles“
Weihnachtskrippen
Rundgang
Weihnachtzeit in
Sélestat
Weihnachten im
Écomusée d’Alsace
Weihnachtskonzert
Fairy tale cave “La grotte
aux lucioles”
Christmas cribs tour
Weihnachtstraum in
Obernai
„Straβburg,
Weihnachtshauptstadt“
Dreaming about
christmas in Obernai
“Strasbourg, Christmas
capital”
25>30 Circuit enchanté des
crèches
26>30 Noël à Sélestat
26>30 Noël à l’Ecomusée
d’Alsace
27
Concert de Noël
28>30 Rêvez Noël à Obernai
28>30 Strasbourg, capitale
de Noël
Christmas time in
Sélestat
Christmas at the
Ecomusée d’Alsace
Christmas concert
€
€
LA PETITE
PIERRE
+33 (0)3 88 01 49 59 www.parc-vosgesnord.fr
+33 (0)3 89 55 57 32
B6
WILLER-SURTHUR
PFAFFENHEIM
B7
ALTKIRCH
A7
MASEVAUX
C5
SELESTAT
+33 (0)6 70 24 92 59 www.
grotteauxlucioles.fr
+33 (0)3 89 82 41 99 www.hautes-vosgesalsace.fr
+33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr
B6
UNGERSHEIM
B5
KAYSERSBERG
C4
OBERNAI
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 89 49 60 22
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 88 60 92 93 www.noel.strasbourg.
eu
39
NOVEMBRE - NOVEMBER - NOVEMBER
2016
L
M
M
M
D
T
1
M
M
W
2
J
D
T
3
V
F
F
4
S
S
S
5
D
S
S
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Attention : les 1er et 11 novembre sont des
jours fériés. La plupart des commerces et
certains sites peuvent être fermés ces jourslà. Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 1. und 11. November sind Feiertage.
Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st and 11th November are public
holidays. Most shops and certain sites may
be closed on those days. For guided visits of
towns, churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Kunstausstellung
Art exhibition
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
1
Expo-artistes
1
Exposition d’aviculture Vogelausstellung
Birds exhibition
Exposition : Marbres
et bois
Festival international
des oiseaux
Salon de la peinture,
sculpture et artisanat
Salon des métiers d’art
Kunstausstellung
Art exhibition
Internationale
Vögelausstellung
Malerei-, Skulptur- und
Handwerkausstellung
Handwerkerausstellung
International bird
exhibition
Painting, sculpture and
craft exhibition
Arts and crafts exhibition
Les puces des
couturières et le
marché de la mercerie
Exposition Fort’Art
Flohmarkt der
Näherinnen und
Kurzwarenmarkt
Kunstausstellung
Dress-maker flea market
and haberdashery
market
Art exhibition
Internationale
Tourismus-und
Reisemesse
Solidarissimo : Messe
für Tourismus und
Entwicklung
Floh- und Trödelmarkt
International tourism
and travelling exhibition
€
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 47 41 89 www.fortschwihralsace.fr
+33 (0)3 90 50 50 50 www.sitvcolmar.com
Solidarissimo : fair
dedicated to tourism and
the equitable economy
Flea-market and
secondhand goods
exhibition
Arts and crafts exhibition
€
B5
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50 www.sitvcolmar.com
€
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 39 81 32
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
C2
WEITBRUCH
+33 (0)3 88 72 44 10
Christmas market
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 69 77 67 77 www.etoffeeries.fr
Weihnachtsausstellung Christmas’ craft
des Handwerks
exhibition
Ste Catherine Messe
Ste Catherine fair
C1
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
B7
NIEDERBRONN
LES BAINS
ALTKIRCH
B5
KAYSERSBERG
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 23 10 www.noel-akaysersberg.com
+33 (03) 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
3>30
5,6
5,6
5,6
6
9>13
11>13 Salon international
du tourisme et des
voyages
11>13 Solidarissimo - Salon
du tourisme et de
l’économie solidaire
18,19 Salon européen de
la brocante et de
l’antiquité
19,20 Plaisir des yeux :
exposition d’art et
d’artisanat
20
Brocante
20
Kunst- und
KunsthandwerkAusstellung
Trödelmarkt
TIEFFENBACH
+33 (0)3 88 01 58 61 www.tieffenbach.fr
C2
WEITBRUCH
+33 (0)3 88 72 18 61
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
€
B5
COLMAR
€
B7
ILLFURTH
€
C7
KEMBS
+33 (0)3 89 77 31 13 www.canarisclubcolmar.fr
+33 (0)3 89 07 06 54 www.peintureillfurth.
com
+33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr
A6
HUSSEREN
WESSERLING
+33 (0)6 84 68 17 43 www.parc-wesserling.
fr
C5
FORTSCHWIHR
NC
Second-hand market
Exposition de pigeons
voyageurs
20>30 Etofféérie - Noël à
Mulhouse
20>30 Expositions artisanales
d’un Noël d’Antan
24
Foire Sainte Catherine
Brieftauben Ausstellung Pigeons exhibition
25>27 Marché de Noël
authentique
25>27 Marché paysan - Noël
Echter Weihnachtsmarkt Authentic Christmas
market
Bäuerlicher
Country Christmas
Weihnachtsmarkt
market
Weihnachtsmarkt
B2
NC
+33 (0)3 89 40 00 04 www.mairie-altkirch.fr
40
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
25>27 Marché de Noël
artisanal
25>30 Exposition de la
FREMAA (Fédération
Régionale des Métiers
d’Art d’Alsace) - Pièces
d’exception
25>30 Marchés de Noël de
Colmar
25>30 Marché de Noël
authentique
25>30 Exposition de Noël
HandwerkerWeihnachtsmarkt
Ausstellung der
FREMAA (Elsässischer
Kunsthandwerksverband) – Einzigartige
Ausstellungsstücke
Weihnachtsmärkte in
Colmar
Weihnachtsmarkt
Craft market
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
B5
NIEDERBRONN
LES BAINS
COLMAR
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92 www.noel-colmar.com
B5
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
Weihnachtsausstellung Christmas exhibition
B5
KAYSERSBERG
25>30 Exposition de Noël
Weihnachtsausstellung Christmas exhibiition
B5
ORBEY
+33 (0)3 89 78 22 78 www.noel-akaysersberg.com
+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
25>30 Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
B7
THANN
Weihnachtsmarkt
Chrismas market
C2
BIETLENHEIM
26,27 Salon du livre
Büchermesse
Book fair
B5
COLMAR
26,27 Noël à Kertzfeld
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C4
KERTZFELD
26,27 Marché de Noël
traditionnel
26,27 Marché de Noël
Traditionneller
Weihnachtsmarkt
Weihnachtsmarkt
Traditional Christmas
market
Christmas market
C5
MARCKOLSHEIM
D1
WISSEMBOURG
26>30 Chemin des crèches
Christmas cribs tour
B5
BERGHEIM
Gastronomy and crafts
Christmas market
C4
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
Poultry exhibition
C8
HEGENHEIM
+33 (0)3 89 67 17 04 www.ville-hegenheim.fr
Local produce market
C1
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
26
Marché de Noël
Exhibition of the
FREMAA (Regional Art
Trade Guild of Alsace) Exceptional work
Christmas markets in
Colmar
Christmas market
C1
€
+33 (0)3 89 23 65 65 www.fremaa.com
+33 (0)3 89 37 96 20 www.hautes-vosgesalsace.fr
+33 (0)3 88 51 12 04
+33 (0)3 89 20 68 70 www.salon-du-livrecolmar.com
+33 (0)3 88 74 56 53 http://noel.kertzfeld.
free.fr
+33 (0)3 88 58 62 20 www.marckolsheim.fr
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
+33 (0)6 86 49 80 11
27
Marché du terroir
WeihnachtskrippenRundgang
Gastronomie
und Handwerk
Weihnachtsmarkt
Ausstellung der
Geflügelzüchter
Regionalprodukte Markt
27
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
A7
NIEDERBRONN
LES BAINS
SICKERT
Weihnachtsmarkt
Christmas market
B2
WEITERSWILLER
+33 (0)3 88 89 25 52
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 60 92 93 www.noel.strasbourg.
eu
26>30 Marché de Noël de
la Gastronomie et de
l’Artisanat
27
Exposition avicole
27
Marché de noël
traditionnel
28>30 Strasbourg, capitale
de Noël
„Straβburg,
“Strasbourg, Christmas
Weihnachtshauptstadt“ capital”
+33 (0)3 69 19 01 63
41
DECEMBRE - DEZEMBER - DECEMBER
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
1
V
F
F
2
S
S
S
3
D
S
S
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : le 26 décembre est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites
guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées
organisées (à pied, en vélo, à VTT, en
raquettes...), veuillez contacter les Offices de
Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 26. Dezember ist ein Feiertag. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesem Tag geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 26th December is a public
holiday. Most shops and certain sites may
be closed on that day. For guided visits of
towns, churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
1>24
Calendrier géant de
l’Avent
Adventskalender
Advent calendar
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace
1>24
Calendrier de l’Avent
Adventskalender
Advent calendar
B5
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
1>24
Les Fenêtres de l’Avent Adventsfenstern
Advent windows
B6
UFFHOLTZ
+33 (0)3 89 75 69 46 www.foyer-erasme.fr
1>24, Happy cristal
26>31
Happy Kristallglas
Happy crystal
€
C2
WINGEN SUR
MODER
+33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com
1>30
Noël à l’Ecomusée
d’Alsace
Weihnachten im
Écomusée d’Alsace
Christmas at the
Ecomusée d’Alsace
€
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
1>31
La grotte aux lucioles
Märchenhöhle „La
grotte aux lucioles“
Fairy tale cave “La grotte
aux lucioles”
€
B7
ALTKIRCH
+33 (0)6 70 24 92 59 www.
grotteauxlucioles.fr
1>31
Crèche authentique
et remarquable
Krippenbeleuchtung
Crib illumination
B3
HENGWILLER
+33 (0)3 88 70 86 48 www.marmoutier.net
1>31
Circuit enchanté
des crèches
Weihnachtskrippen
Rundgang
Christmas cribs tour
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99 www.hautes-vosgesalsace.fr
1>31
Rêvez Noël à Obernai
Weihnachtstraum in
Obernai
Dreaming about
christmas in Obernai
C4
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
1>31
Noël à Sélestat
Weihnachtzeit in
Sélestat
Christmas time in
Sélestat
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr
1>31
Strasbourg, capitale
de Noël
„Straβburg,
“Strasbourg, Christmas
Weihnachtshauptstadt“ capital”
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 60 92 93 www.noel.strasbourg.
eu
3,4
Spectacle son
et lumière
Ton- und
Lichtschauspiel
Sound and light show
C5
BIESHEIM
+33 (0)3 89 72 01 69 www.biesheim.fr
3,4
Forum du goût sucré
Zucker
Rezeptevorstellung
Sweet sense of taste
exhibition
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr
3,4, Noël bleu
10,11,
17,18
Blaue Weihnachten
Blue Christmas
B6
GUEBWILLER
+33 (0)3 89 76 80 61
3>24, Noël des artistes
27>31
Weihnachten der
Handwerker
Christmas with artists
C2
KIRRWILLER
+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
3>31
Noël à la Maison
du Fromage
Weihnachten im
Münsterkäsehaus
Christmas at the
Munster Cheese House
B5
GUNSBACH
+33 (0)3 89 77 90 00 www.
maisondufromagemunster.com
4
Noël de la forêt
Weihnachten im Wald
Christmas in the forest
C8
HEGENHEIM
+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.
fr
4
Le cortège de la
Saint-Nicolas
St. Nikolausumzug
St. Nicholas’procession
C7
HUNINGUE
+33 (0)3 89 69 17 80 www.ville-huningue.fr
4
Festivités de
Saint Nicolas
St Nikolaus Festivitäten St. Nicholas festivities
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
4
Arrivée du
Saint-Nicolas
St. Nikolausbesuch
St. Nicholas’arrival
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
4,11,18 Concert de Noël
Weihnachtskonzert
Christmas concert
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
4,11,18 Noël au musée du
patrimoine et du
judaisme alsacien
Christmas exhibition at
Weihnachten im
Museum des Erbens und the museum of heritage
elsässischen Judentums and alsatian Judaism
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84 www.
museedemarmoutier.fr
La Forêt Enchantée
Der Zauberwald
The Enchanted Forest
B7
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr
6
Défilé de la Saint
Nicolas
Nikolausumzug
St. Nicholas parade
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr
10
Randonnée hivernale
du sucre
Winterliche
Zuckerwanderung
Winter sugar walk
€
C4
ERSTEIN
+33 (0)6 29 99 48 71 www.grandried.fr
10
Fête des lumières
Lichter Fest
Light celebration
€
C2
GEUDERTHEIM
+33 (0)3 88 51 12 61
A6
FELLERING
+33 (0)6 84 68 17 43
A7
SENTHEIM
+33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org
4>31
10,11 Noël des créateurs
au pavillon
Weinachten der Künstler Christmas of creators
10,11 Train de Noël
(train vapeur avec
animations)
Weihnachtszug
(Dampfzug mit
Unterhaltung)
Christmas train (steam
train with entertainment)
NC
€
€
11
Noël d’antan
Weihnachten wie früher Old-time Christmas
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 48 83 28 www.molsheim.fr
13
La sainte Lucie, fête
de la lumière
Heilige Lucie, Fest des
Lichtes
St. Lucie’s Day, festival
of light
B5
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
17
Fêtez la Sainte-Lucie
avec les potiers
Santa Lucia mit den
Töpfern feiern
Celebrate Saint Lucia
with the potters
D2
SOUFFLENHEIM
+33 (0)3 88 86 74 90 www.tourismehaguenau-potiers.
com/
42
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
17,18 Un Noël dans l’Espace
Event
Weihnachten im Espace
Rhénan
Benfeld fête le Bredele Benfeld feiert
- concert de Noël
Weihnachtsplätzchen Konzert
Concert de noël de la
Weihnachtskonzert
Philharmonie
Fête du Ogey
Fest des Ogey
(elsässischer Kuchen)
Concert de l’Avent
Adventskonzert vor
devant la fontaine
dem Brunnen
Concert Wasselonne
Konzert „Wasselonne
joue et chante Noël
singt und spielt
Weihnachten“
Chantons Noël sous
Weihnachtslieder unter
le sapin
dem Weihnachtsbaum
Célébration de Noël à Weihnachtsabhaltung in
la grotte Ochsenstall
der Höhle Ochsenstall
Christmas in the Espace
Rhénan
Benfeld celebrates
Christmas biscuits concert
Christmas concert
25
Concert de Noël
26
Noël dans la vallée
de la Moder - concert
de Noël
Montée aux flambeaux
Pèlerinage Schauenberg
Réveillon aux
flambeaux autour
du château
Les voeux du veilleur
de nuit
18
18
18
18
18
24
24
28
31
31
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
C7
KEMBS
+33 (0)3 89 62 89 10 www.espace-rhenan.fr
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
B2
DIEMERINGEN
+33 (0)3 88 01 00 34
Ogey cake festival
B5
ORBEY
+33 (0)6 87 31 33 47 www.kaysersberg.com
Advent concert in front
of the funtain
Concert “Wasselone
sings and plays
Christmas”
Christmas carols under
the Christmas tree
Celebration of Christmas
in the cave Ochsenstall
B3
WASSELONNE
+33 (0)9 62 17 87 05 www.suisse-alsace.com
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 48 83 28 www.molsheim.fr
B2
WIMMENAU
Weihnachtskonzert
Christmas concert
C8
HEGENHEIM
+33 (0)3 88 89 70 77 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.fr
Weihnachtskonzert
Christmas concert
B2
WIMMENAU
+33 (0)6 14 58 87 00
Fackelzug am
Schauenberg
SilvesterFackelwanderung zur
Burg
Rundgang des
Nachtwächters
Torchlight procession at
the Schauenberg
Christmas Eve
with torches around
the castle
Night watchman’s round
B6
PFAFFENHEIM
+33 (0)3 89 49 60 22 www.ot-rouffach.com
B8
FERRETTE
+33 (0)3 89 08 23 88 www.sundgausudalsace.fr
B5
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
€
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Event
Christmas cribs tour
B5
BERGHEIM
+33 (0)6 86 49 80 11
Christmas market
B5
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
Weihnachtsausstellung Christmas exhibition
B5
KAYSERSBERG
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
B7
THANN
Wiehnacht’s Stewala
(Café de Noël)
Etofféérie - Noël
à Mulhouse
Exposition de la
FREMAA (Fédération
Régionale des Métiers
d’Art d’Alsace) - Pièces
d’exception
Marché de Noël
de la Gastronomie
et de l’Artisanat
Exposition de Noël
Wiehnàchts Stewala
(Weihnachtscafé)
Weihnachtsmarkt
Wiehnàchts Stewala
(Christmas café)
Christmas market
B5
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 78 22 78 www.noel-akaysersberg.com
+33 (0)3 89 37 96 20 www.hautes-vosgesalsace.fr
+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 69 77 67 77 www.etoffeeries.fr
Ausstellung der
FREMAA (Elsässischer
Kunsthandwerksverband) – Einzigartige
Ausstellungsstücke
Gastronomie
und Handwerk
Weihnachtsmarkt
Weihnachtsausstellung
Exhibition of the
FREMAA (Regional Art
Trade Guild of Alsace) Exceptional work
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 23 65 65 www.fremaa.com
Gastronomy and crafts
Christmas market
C4
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
Christmas exhibiition
B5
ORBEY
+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
Weihnachtsausstellung
des Handwerks
Weihnachtsmärkte
in Colmar
Christmas’ craft
exhibition
Christmas markets
in Colmar
C1
NIEDERBRONN
LES BAINS
COLMAR
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
Chemin des crèches
1>23
1>23
Marché de Noël
authentique
Exposition de Noël
1>24
1>24
1>24,
26>28
1>24,
26>31
1>24,
26>31
1>24,
26>31
1>30 Expositions artisanales
d’un Noël d’Antan
1>31 Marchés de Noël
de Colmar
Thème
Carte Lieu
€
B5
Gare Bus
☎
Veranstaltung
WeihnachtskrippenRundgang
Weihnachtsmarkt
1>18
Internet
+33 (0)3 89 20 68 92 www.noel-colmar.com
43
DECEMBRE - DEZEMBER - DECEMBER
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
1
V
F
F
2
S
S
S
3
D
S
S
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : le 26 décembre est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites
guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées
organisées (à pied, en vélo, à VTT, en
raquettes...), veuillez contacter les Offices de
Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 26. Dezember ist ein Feiertag. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesem Tag geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 26th December is a public
holiday. Most shops and certain sites may
be closed on that day. For guided visits of
towns, churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
1>31
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
Strasbourg, capitale
de Noël
„Straβburg,
“Strasbourg, Christmas
Weihnachtshauptstadt“ capital”
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 60 92 93 www.noel.strasbourg.
eu
2
Marché de la
Saint-Nicolas
Bäuerlicher
Weihnachtsmarkt
Country Christmas
market
C5
HOLTZWIHR
+33 (0)3 89 47 79 61
2>4
Marché de
Saint-Nicolas
St. Nikolausmarkt
St. Nicholas’market
C5
WIDENSOLEN
+33 (0)3 89 71 40 25 www.widensolen.fr
2>4, Marché de Noël
9>11, authentique
16>23
Echter Weihnachtsmarkt Authentic Christmas
market
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 23 10 www.noel-akaysersberg.com
2>4, Marché paysan - Noël
9>11,
16>23
Bäuerlicher
Weihnachtsmarkt
Country Christmas
market
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
2>24
Le petit village de Noël Das kleine
Weihnachtsdorf
Little Christmas village
C7
HUNINGUE
+33 (0)3 89 69 17 80 www.ville-huningue.fr
2>24
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr
3
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 38 69 92 www.molsheim.fr
3,4
Marché du gui de Noël
„Mistel“
Weihnachtsmarkt
“Mistletoe” Christmas
market
C5
BIESHEIM
+33 (0)3 89 72 01 69 www.biesheim.fr
3,4
Marché aux sucreries
Hansel et Gretel
Hansel und Gretel
Zuckermarik
Hansel and Gretel sugar
market
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr
3,4
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 88 64 66 72
3,4
Marché de Noël
du pavillon
Weihnachtsmarkt
Christmas market
A6
FELLERING
+33 (0)6 84 68 17 43
3,4
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C8
HEGENHEIM
+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.fr
3,4
Marché de Noël
Solidaire
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C4
MATZENHEIM
+33 (0)3 88 74 13 34 http://matzenheim.
noel.free.fr
3,4
Marché de Noël
artisanal
HandwerkerWeihnachtsmarkt
Craft market
C1
NIEDERBRONN
LES BAINS
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
3,4
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
B4
RANRUPT
+33 (0)6 81 07 52 85 www.ranruptetses
associations.over-blog.
com
3,4
Marché de
Saint-Nicolas
St. Nikolausmarkt
St. Nicholas’market
B5
SAINTE MARIE
AUX MINES
+33 (0)3 69 34 03 01 www.valdargenttourisme.fr
3,4
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
D2
SOUFFLENHEIM
+33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.
fr
3,4
Marché de Noël et
crèche vivante
Weihnachstmarkt und
lebendige Krippe
Christmas market and
living Christmas crib
B6
SOULTZBACH
LES BAINS
+33 (0)3 89 71 19 26 www.soultzbach.com
3,4
Noël au château
Weihnachten im Schloss Christmas in the castle
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.
com
3,4, Marché de Noël
10,11 médiéval
Mittelalterlicher
Weihnachtsmarkt
Medieval Christmas
market
B5
RIBEAUVILLE
+33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville.net
3,4, Marché de Noël
10,11,
17,18
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 08 50 76 www.tourismerosheim.com
3,4, Marché de Noël
10,11,
17,18
Weihnachtsmarkt
Christmas market
D1
WISSEMBOURG
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
3,4,9, Noël à Barr
10,11,
17,18
Weihnachtszeit in Barr
Christmas time in Barr
B4
BARR
+33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr
3,4, Bredlamarik - marché
10,11, de Noël
17>24
Weihnachtsmarkt
Christmas market
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.
eu
3>18
Exposition artistique
d’hiver
Malerei- und
Skulpturausstellung
Painting and sculpture
exhibition
B6
MUNSTER
+33 (0)6 83 34 91 07 www.associationartistique-munster.
com/
4
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
B2
GRAUFTHAL
+33 (0)3 88 70 12 01 www.otpaysdelapetitepierre.
com
4
Braderie de la
St Nicolas
Winter Jahrmarkt
Annual bazar
C5
MARCKOLSHEIM
+33 (0)3 88 92 51 00
4
Marché de Noël et
Weihnachtsmarkt und
arrivée de Saint Nicolas St. Nikolausbesuch
Christmas market and
St Nicholas’arrival
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 38 69 92 www.molsheim.fr
44
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Event
Marché de noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C2
PFAFFENHOFFEN
4
Exposition et marché
de Noël
Exposition :
Perspectives
écologiques
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C2
WEITBRUCH
+33 (0)3 88 07 80 05 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 88 72 33 76 www.gallia-basket.fr
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Weihnachtsmarkt
Christmas market
B5
BERGHEIM
+33 (0)6 86 49 80 11
Christmas market and
the “17th c. village”
Christmas market
C6
NEUF-BRISACH
+33 (0)3 89 72 73 33
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 38 69 92 www.molsheim.fr
8>31
9>11
9>11
10
Marché de Noël d’Antan Weihnachtsmarkt und
- Village 1700
das „17. Jh. Dorf“
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Veranstaltung
4
Internet
Marché de Noël et
arrivée du Père Noël
en barque
Marché de Noël
au Pays de Hanau
Marché de Noël
artisanal
Marché de Noël de
l’artisanat et des
traditions
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C4
MUTTERSHOLTZ
+33 (0)6 86 97 70 74 www.muttersholtz.fr
Weihnachten im
Hanauer Land
HandwerkerWeihnachtsmarkt
Traditioneller
Weihnachtsmarkt
Christmas in the Hanau
Country
Craft Christmas market
C2
BOUXWILLER
C1
Traditional Christmas
market
B6
NIEDERBRONN
LES BAINS
ROUFFACH
+33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
Weihnachtsmarkt
Christmas market
A7
SENTHEIM
+33 (0)3 89 82 59 18 www.sentheim.fr
Braderie d’hiver
Winter Jahrmarkt
Winter bazar
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
Noël gourmand sous
les porches
17,18 Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
B6
GUEBERSCHWIHR
+33 (0)6 78 89 17 75 www.ot-rouffach.com
Weihnachtsmarkt
Christmas market
B5
GUEMAR
+33 (0)3 89 71 83 12 www.ville-guemar.fr
17,18 Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 38 69 92 www.molsheim.fr
17,18 Marché des
gourmandises et de
l’artisanat de Noël
18
Crèche vivante
FeinschmekerWeihnachtsmarkt
Gourmet Christmas
market
C1
NIEDERBRONN
LES BAINS
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
Lebendige Krippe
Living Christmas crib
B5
FRELAND
+33 (0)3 89 47 57 13 www.freland.fr
Marché paysan de Noël Bäuerlicher
Weihnachtsmarkt
Brocante
Trödelmarkt
Country Christmas
market
Second-hand market
A7
MASEVAUX
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 82 03 65 www.hautes-vosgesalsace.fr
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
Marché de Noël des
arts décoratifs
Forum des arts et
de la culture
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
und Kunst
Forum der Künsten
und der Kultur
Weihnachtsmarkt
Christmas market
and art
Forum of arts
and culture
Christmas market
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B5
THANNENKIRCH
+33 (0)6 13 02 64 98
Neujahrsmarkt
New year market
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu
Wise Men market
B5
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
10
10,11
10,11
10,11
10,11
11
17
18
18
18
18
18
26>31 Marché de l’An Neuf
27>30 Marché des Rois Mages Dreikönigsmarkt
€
+33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com
45
Principaux marchés hebdomadaires - Wichtigste Wochenmärkte - Main weekly markets
Carte Ville
Karte Gemeinde
Map Locality
B7
B5
B4
C5
B4
C7
C4
B5
B5
C2
C6
☎
Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. Sam. Dim.
Mo. Di.
Mi. Do. Fr. Sa. So.
Mon. Tue. Wed. Thu. Fri. Sat. Sun.


ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 00 04
AMMERSCHWIHR (2/06→29/09) +33 (0)3 89 47 12 24
ANDLAU
+33 (0)3 88 08 93 01
ANDOLSHEIM - 2e mer. du mois / +33 (0)3 89 71 41 54

+33 (0)3 88 08 66 66
+33 (0)3 89 70 76 08
+33 (0)3 88 74 42 17 
+33 (0)3 89 47 90 26
+33 (0)3 89 73 63 01 
+33 (0)3 88 53 98 58
+33 (0)3 89 48 62 30
BLOTZHEIM
BOUXWILLER
BRUMATH
BUHL
CERNAY
CHATENOIS
COLMAR - Place de la Cathédrale


B5
COLMAR - Autour du marché








et Place des Dominicains
+33 (0)3 89 20 68 68
couvert, rue des Vignerons et rue
des Tanneurs
B5
B5
COLMAR - Place Saint-Joseph
COLMAR - Quartier Ouest -
B5
B5
B4
B4
COLMAR - Marché couvert
COLMAR - Place des Dominicains
DAMBACH-LA-VILLE
DAMBACH-LA-VILLE -
+33 (0)3 89 20 68 68

+33 (0)3 89 20 68 68

+33 (0)3 88 92 41 05

+33 (0)3 88 92 42 43 
B7
B2
DANNEMARIE
+33 (0)3 89 25 00 13
DIEMERINGEN - 1er mer. du mois / +33 (0)3 88 00 49 05
B3
B2
C3
C2
C4
C4
B8
C4
B6
C2
C2
C8
C2
C2
B8
B8
C5
B5
C7
B7
B2
B5
B5
C1
DINSHEIM
DRULINGEN
DUTTLENHEIM
EBERBACH-LES-WOERTH
ERSTEIN
ERSTEIN KRAFFT
FERRETTE
GERSTHEIM
GUEBWILLER
GUMBRECHTSHOFFEN
GUNDERSHOFFEN
HAGENTHAL-LE-HAUT
HAGUENAU
HAGUENAU (2/04→29/10)
HEIMERSDORF
HIRTZBACH
HOLTZWIHR
HORBOURG-WIHR
HUNINGUE
ILLFURTH
INGWILLER
KAYSERSBERG (1/04→18/11)
KAYSERSBERG
LAMPERTSLOCH - 2e sam. du
B2
B5
B6


1. Mi. im Monat / 1st Wed. in the month
mois / 2. Sa. im Monat / 2nd Sat. in
the month
LA PETITE PIERRE
LAPOUTROIE
LAUTENBACH-ZELL
+33 (0)6 01 67 93 53
+33 (0)3 88 00 60 03
+33 (0)3 88 50 80 10
+33 (0)3 88 09 48 47
+33 (0)3 88 64 66 70
+33 (0)3 88 64 66 66
+33 (0)3 89 40 40 01
+33 (0)3 88 98 30 20
+33 (0)3 89 76 80 61
+33 (0)3 88 72 91 21
+33 (0)3 88 72 91 03
+33 (0)3 89 68 50 26
+33 (0)3 88 06 59 99
+33 (0)3 88 06 59 99
+33 (0)3 89 40 51 51
+33 (0)6 84 77 81 75
+33 (0)3 89 47 79 61
+33 (0)3 89 20 18 90
+33 (0)3 89 69 17 80
+33 (0)3 89 25 42 14
+33 (0)3 88 89 47 20
+33 (0)3 89 78 11 11
+33 (0)3 89 78 11 11
+33 (0)3 88 80 72 98



















B2
B4
B5
B7
LICHTENBERG
LIEPVRE
LOGELBACH
MANSPACH - dernier sam. du
+33 (0)3 88 89 90 60
+33 (0)3 89 58 73 12
+33 (0)3 89 27 94 94
+33 (0)3 89 07 21 17

C5
C3
B3
A7
A7
MARCKOLSHEIM
MARLENHEIM
MARMOUTIER
MASEVAUX
MASEVAUX - 2e jeu. du mois /


mois / letzter Sa. im Monat / last
Sat. in the month

MOLSHEIM - Pl. de l’Hôtel de Ville +33 (0)3 88 49 58 58
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 38 55 47
MUESPACH
+33 (0)3 89 68 61 24
MULHOUSE - Canal Couvert
+33 (0)3 89 42 33 02
MULHOUSE - Place Vauban
+33 (0)3 89 32 58 58
MULHOUSE - Bourtzwiller
+33 (0)3 89 32 58 58
MULHOUSE - Place de la Réunion +33 (0)3 89 32 58 58







(6/07→31/08)





















    
nd





D2
B6
C1
D1
SOUFFLENHEIM
SOULTZ
SOULTZ-SOUS-FORETS
STEINSELTZ - (3/02→7/09)
C3
C3
STRASBOURG - Bld de la Marne +33 (0)3 88 60 92 93
STRASBOURG +33 (0)3 88 60 92 93















th
SAVERNE
+33 (0)3 88 91 80 47
SCHAEFFERSHEIM
+33 (0)3 88 98 05 67
SCHIRMECK
+33 (0)3 88 49 63 80
SCHWEIGHOUSE SUR MODER +33 (0)3 88 07 22 50
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 85 25
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 85 25
SEPPOIS-LE-BAS
+33 (0)3 89 25 60 07
SIERENTZ
+33 (0)3 89 81 51 11
e
SOPPE-LE-HAUT - 3 dim. du +33 (0)6 77 85 68 70


SAINTE-CROIX-EN-PLAINE +33 (0)3 89 20 95 20
SAINTE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 33 60
SARRE-UNION - 2e + 4e mer. du +33 (0)3 88 01 14 74
B2
C4
B4
C2
C5
C5
B8
C7
B7

3. Fr. im Monat / 3rd Fri. in the month











mois / 3. So. im Monat / 3rd Sun. in
the month (20/03→20/11)
1er mer. du mois / 1. Mi. im Monat /
1st Wed. in the month


+33 (0)3 88 86 74 90
+33 (0)3 89 62 25 40
+33 (0)3 88 80 40 42
+33 (0)3 88 54 30 88





Pl. du Marché-aux-Poissons
STRASBOURG - Pl. du Marché Neuf +33 (0)3 88 60 92 93
STRASBOURG - Pl. et Rue
+33 (0)3 88 60 92 93
STRASBOURG - Rue du Vieil

+33 (0)3 88 60 92 93
Hôpital, Pl. de la Grande Boucherie
B7
B7
TAGOLSHEIM
+33 (0)3 89 25 41 34
THANN - 1er et 3e mer. du mois / 1. +33 (0)3 89 37 96 20
B7
B5
C7
B4
B4
B8
B7
B3
B6
B6
THANN
+33 (0)3 89 37 96 20
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 18 08
VILLAGE-NEUF
+33 (0)3 89 89 79 20
VILLE (30/06→25/08)
+33 (0)3 88 57 11 57
VILLE
+33 (0)3 88 57 11 57
WALDIGHOFEN
+33 (0)3 89 25 80 26
WALHEIM
+33 (0)3 89 40 98 42
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00
WATTWILLER
+33 (0)3 89 75 42 76
e
WATTWILLER - 2 ven. du mois / +33 (0)3 89 75 42 76
B6
B5
D1
B7
B7
B6
WILLER-SUR-THUR
WINTZENHEIM
WISSEMBOURG
WITTELSHEIM
WITTENHEIM
WUENHEIM - 1er sam. du mois /



Gutenberg, Rue des Hallebardes
C3

+33 (0)3 88 90 30 02
+33 (0)3 88 08 92 29
+33 (0)3 89 64 59 59
+33 (0)3 88 50 75 38
+33 (0)3 88 97 02 02
+33 (0)3 89 78 03 00
+33 (0)3 88 47 18 51
+33 (0)3 89 82 62 05
+33 (0)3 89 69 52 00
+33 (0)388 08 90 79
+33 (0)3 89 58 73 12
+33 (0)3 89 58 72 61
SARRE-UNION - 3e ven. du mois / +33 (0)3 88 00 22 15
C3
C3

+33 (0)3 88 58 62 20
+33 (0)3 88 87 75 80
+33 (0)6 88 12 13 99
+33 (0)3 89 82 40 14
+33 (0)3 89 82 03 65
1. So. im Monat / 1st Sun. in the
month (1/05→6/11)
+33 (0)3 88 09 71 96
+33 (0)6 01 67 93 53
+33 (0)3 88 95 64 13
+33 (0)3 89 71 20 07
+33 (0)3 89 71 20 07
+33 (0)3 89 76 95 07
+33 (0)3 89 73 23 23
+33 (0)3 88 07 70 55
+33 (0)3 88 80 89 30
+33 (0)3 88 74 68 96
+33 (0)3 89 73 23 23
+33 (0)3 89 44 00 50
+33 (0)3 89 49 09 10
+33 (0)3 89 73 23 23
A2


C3
C3
C8
B7
B7
B7
B7
RIXHEIM
ROSHEIM
ROTHAU
ROUFFACH
SAALES (17/06→16/09)
SAINT-AMARIN
SAINT-LOUIS
SAINT-PIERRE
SAINTE-CROIX-AUX-MINES
SAINTE-CROIX-AUX-MINES

+33 (0)3 88 94 41 71
MERTZWILLER
MITTELBERGHEIM
B7
C3
B4
B6
B4
A6
C7
C4
B5
B5

1er sam. du mois / 1. Sa. im Monat /
1st Sat. in the month
mois / 2. + 4. Mi. im Monat / 2 + 4
Wed. in the month


LEMBACH - 1er sam. du mois /
1. Sa. im Monat / 1st Sat. in the month
C2
C4






C1
2. Do. im Monat / 2nd Thu. in the
month (14/04 → 8/09)
OBERBRONN (1/07→26/08)
OBERHASLACH
OBERNAI
ORBEY
ORBEY (6/07→31/08)
ORSCHWIHR
OSTHEIM
PFAFFENHOFFEN
REICHSHOFFEN
RHINAU
RIBEAUVILLE
RIEDISHEIM
RIQUEWIHR
RIQUEWIHR - 1er dim. du mois /
B6
B5
A2

(5/07→30/08)


(7/06→6/09)




C2
B3
C4
B5
B5
B6
B5
C2
C2
C4
B5
B7
B5
B5

+33 (0)3 88 70 42 30
+33 (0)3 89 47 50 10
+33 (0)3 89 76 32 08



Avenue de l’Europe
Domaine des Remparts (4/07→29/08)


+33 (0)3 89 20 68 68
+33 (0)3 89 20 68 68
MULHOUSE - Place du Printemps +33 (0)3 89 32 58 58
MULHOUSE - Place de la Paix +33 (0)3 89 32 58 58
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 32 98
MUTZIG
+33 (0)3 88 38 31 98
er
e
NEUF-BRISACH - 1 et 3 lun. +33 (0)3 89 72 51 68
Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. Sam. Dim.
Mo. Di.
Mi. Do. Fr. Sa. So.
Mon. Tue. Wed. Thu. Fri. Sat. Sun.
NIEDERBRONN-LES-BAINS +33 (0)3 88 80 89 89
NIEDERBRONN-LES-BAINS - +33 (0)3 88 80 89 89
C1
C1




+33 (0)3 89 68 40 09
+33 (0)3 88 70 57 10
+33 (0)3 88 51 02 04
+33 (0)3 89 62 15 95
+33 (0)3 89 75 50 35
+33 (0)3 88 82 02 74
+33 (0)3 89 20 68 68
☎
du mois / 1. und 3. Mo. im Monat /
1st and 3rd Mon. in the month

mois / letzter Fr. im Monat / last Fri.
in the month
C7
C2
C2
B6
B7
B4
B5
B7
B7
B6
B3
C6


2. Mi. im Monat / 2nd Wed. in the month
BARR
BARTENHEIM
BENFELD
BENNWIHR (6/07→31/08)
BERGHEIM
BISCHWILLER
BLODELSHEIM - dernier ven. du

Carte Ville
Karte Gemeinde
Map Locality



und 3. Mi. im Monat / 1st and 3rd Wed.
in the month










2. Fr. im Monat / 2nd Fri. in the month
1. Sa. im Monat / 1st Sat. in the month
+33 (0)3 89 37 96 20
+33 (0)3 89 27 94 94
+33 (0)3 88 94 10 11
+33 (0)3 89 57 77 47
+33 (0)3 89 52 85 10
+33 (0)3 89 76 73 75







La plupart des marchés hebdomadaires n’ont pas lieu les jours fériés mais la veille ou le lendemain (se renseigner). / Die meisten Wochenmärkte finden an Feiertagen nicht statt, sondern davor oder danach
(bitte informieren Sie sich). / Most of the weekly markets are not held on national holidays but the day before or after (please enquire information).
Matin / Vormittagg / Morning

 Après-midi / Nachmittagg / Afternoon
 Fin d'après-midi / Am Spätnachmittagg / Late afternoon
 Toute la journée / Den ganzen Tagg / All day long
●
▼

■
Marché bio / Biomarktt / Organic produce market
Marché textile / Kleidermarktt / Clothes market
Marché des antiquaires / Antiquitätenmarktt / Antiques market
Marché paysan / Bauernmarktt / Country market
◆ Marché du terroir / Markt mit regionalen Produktenn / Local produce market
 Marché de la montagne / Bergprodukte Marktt / Mountain produce market
❖ Marché aux livres / Büchermarktt / Book market
46
Veranstaltungskalender Elsass
Schedule of events Alsace
Alsace Destination Tourisme
4 rue Bartisch
F 67100 Strasbourg Cedex
Tél +33 (0)3 88 15 45 88 - Fax +33 (0)3 88 75 67 64
info@tourisme67.com
www.tourisme-alsace.com
Alsace Destination Tourisme
1 rue Schlumberger - BP 60337
F 68006 Colmar Cedex
Tél +33 (0)3 89 20 10 68 - Fax +33 (0)3 89 23 33 91
adt@tourisme68.com
www.haute-alsacetourisme.com
Agence d’Attractivité de l’Alsace
24 rue de Verdun
F 68005 Colmar Cedex
Tél +33 (0)3 89 29 81 00 - Fax +33 (0)3 89 29 81 01
[
RoS
U
O
J
É
S
S
E
IDboÉtsvorschläge / Packages and ffers
Ange
ours
es séjo
tous le
z
e
v
u
o
r
t
e
R
liigne sur :
n
e
z
e
v
r
e
s
n Sie
et ré
d buchen
ngebottee un
ffers on :
Sie mehr A
veer more off
Entdecken
t auf / Disco
al
th
n
en
u
uf
A
n
Ihren
e.com
sme-alssac
www.touri
lssace.ccom
ion-haute-a e.com
t
a
n
ti
s
e
d
.d
www
ourism
-alsaceto
www.haute
]
Edition Janvier 2016 - Imprimé sur papier certifié PEFC issu de forêts gérées durablement dans le respect de l’écolabel Imprim’vert.
Calendrier des manifestations 2016
Broschüren zu Verfügung auf :
Brochures available on :
Camping-Caravaning
Alsace
www.tourisme-alsace.com
L’Alsace sans
ma voiture
Véloroutes
d’Alsace
Guide
de pratique du tourism
tourisme
équestre en Alsace
Traces
d’histoire
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
Fernradwege im Elsass
Cycle routes in Alsace
Reiten im Elsass - praktischer Führer
Horse-riding in Alsace - practical guide-book
Spuren der Geschichte
Tokens of history
L’Alsace, “so heimlich” !
Agences de Développement
Touristique 67 68
04012016341
Réalisation : 14256
Les brochures disponibles en ligne sur :
Auteur
Document
Catégorie
Uncategorized
Affichages
4
Taille du fichier
6 605 KB
Étiquettes
1/--Pages
signaler