close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

Brochure - Domaine Dieu-Le-Fit

IntégréTéléchargement
it
D
ie
F
u-Le
www.domainedieulefit.com
Un peu d’histoire
Once upon a time
La famille Pouizin cultive des vignes à Visan depuis
1922. Rémi Pouizin prolonge la tradition de
vignerons respectueux de la nature déjà bien avant
que l’agriculture bio ne soit à la mode. Pour produire
des vins au plus près du fruit et du terroir.
The Pouizin family has been growing vineyards
since1922. Rémi Pouizin is following the path of
winemakers whom always respected nature and
the environment, way before organic agriculture
became trendy in order to make wines true to the
fruit and to the terroir.
En 2014, Géraldine et Rémi Pouizin s’installent
au cœur de Visan. Ils créent le Domaine DieuLe-Fit dans cette bastide Provençale de 1884 et
ses dépendances qui sont devenues le chai de
vinification et d’élevage des vins biologiques.
Aujourd’hui le Domaine Dieu-Le-Fit s’étend sur 30
ha de vignes toutes travaillées en Culture Biologique
favorisant la vie des sols. Entre les vins du Domaine
et la marque Les Pious, Rémi et Géraldine vous
proposent une gamme de vins rouges, rosés et
blancs, du fruité gourmand au vin de garde, des
vins purs et équilibrés.
Et pour compléter leur activité et leur passion, des
légumes bio de variétés anciennes sont cultivés sur le
domaine et sont cuisinés par Géraldine son épouse
dans le cadre de la table d’hôtes du Domaine. Cette
table est rattachée au concept du Slow Food et du
«tout local», l’idée étant de préparer des menus bio
avec des aliments frais et vivants et dont les produits
sont issus du domaine ou des environs. Quatre
chambres d’hôtes vous permettent de prolonger
votre séjour au cœur des vignes provençales.
1
Géraldine and Rémi Pouizin moved to Visan in
2014. They’ve created the Dieu-Le-Fit Domain in an
old Provençal bastide from 1884 and turned part of
the building into an organic vinification chai (wine
and spirit store).
The estate represents now 30 ha of vineyards,
exclusively cultivated organically, favouring soils
preservation.
Besides the Domain wines and the “Les Pious” brand,
Rémi and Géraldine offer a whole range of white,
red and rosé wines, from the fruitiest to the one to
keep ageing. All well balanced and authentic.
In order to expend their activities and fulfil their
passion, they started to organically cultivate
heirloom vegetables on site. Then, Géraldine uses
them in her cuisine served at the domain’s table
d’hôte. The concept is to offer a healthy menu with
slow food and fresh products grown locally and
organically. You can even extent your stay in the
provençal vineyards using one of the five rooms at
the domain’s bed and breakfast.
2
3
Chambre et table d’hôtes
Table d’hôtes and Bed & Breakfast
Géraldine et Rémi vous accueillent au coeur de leur domaine
viticole travaillé en culture biologique. 5 chambres entièrement rénovées dans une ambiance de charme. Des arbres
centenaires, une cour ombragée, des relax et fauteuils offrant
une vue sur le Mont Ventoux et pour compléter ce tableau
idyllique, le merveilleux chant des oiseaux.
Géraldine and Rémi will welcome you in the heart of their
domain and organically grown vineyards, with the possibility of staying in one of their five recently renovated rooms.
Centenary trees, a shaded courtyard, the sound of singing
birds and an amazing view of the Mont Ventoux, make the
Domain Dieu-le-Fi a unique and ideal place to relax.
Et pour les gourmands, notre chef cuisinière vous propose
un menu selon la cueillette du jour, préparé à base de fruits
et légumes frais anciens cultivés sur place et des produits
locaux. La cuisine est bien évidemment faite maison avec des
produits frais Bio, en majorité issus de notre production ou
de producteurs locaux.
For the food-lovers, Chef Geraldine will propose a “backfrom-the-garden” menu, with home-made meals prepared
according to the heirloom vegetable and fruit harvest of the
day, with on-site, organically grown or locally bought products. A delicious cuisine with Provençal flavours.
L’IDÉE WEEKEND
- 2 nuits avec petits déjeuners
- 2 dîners dont un aux truffes
- 1 déjeuner
- Visite du marché de Richerenches
- Démonstration de cavage
- Dégustation de vins
4
Une professionnelle
Cette ancienne aide-soignante originaire de Valréas a décidé de se consacrer entièrement à sa passion de la terre en se
rendant titulaire d’un BTSA (Brevet de Technicien Supérieur
Agricole) en viticulture-oenologie avant de devenir commerciale. Elle a travaillé pendant de nombreuses années en collaboration avec les domaines viticoles de la Vallée du Rhône.
C’est dans ces circonstances que Géraldine et Rémi se rencontrent et que leurs passions communes les amènent à devenir partenaires dans le travail comme dans le privé…
© Frédéric Ducout
Géraldine
Une innovatrice culinaire
Ayant été influencée depuis sa plus tendre enfance par la
cuisine de ses parents, sa grand-mère et son arrière-grandmère cuisinière pour un domaine viticole de la région, Géraldine a souhaité se former dans la gastronomie en passant
un CAP cuisine. Elle sait manier les huiles essentielles et les
saveurs qui font de sa cuisine une combinaison unique de
chic et de bohème, de tradition et d’innovation.
Géraldine
A pro
This former auxiliary nurse from Valréas decided to devote
her whole life to her passion and obtained an agriculture
degree, specialised in viticulture and oenology. She became
a sales-representative in this field and worked along several
wineries from the Rhône Valley. During that time Géraldine
met Rémi and their common interests turned their encounter
into a private and professional relationship!
An innovative chef
Since her early childhood, Géraldine has been influenced by
her parents, her grandmother and her great grand mother
who cooked in a vineyard domain of the area. Géraldine
wanted to get a formal training and undertook a Culinary
course from which she graduated.
She is mastering the use of essential oils and the flavours in
her cuisine are a great balance of chic and bohemian, of
tradition and innovation.
5
6
De la terre au verre, des vins vrais, la passion du vivant
Le vignoble de 30 ha est composé d’une partie familiale de 15
ha d’un seul tenant prés de la ferme historique, d’une partie
de 8 ha sur les sols de garrigues et de 7 ha de parcelles de
coteaux plus petites proches des bois situés autour du village.
Des cultures de blé anciens, de prairies et lavandins sur 10
ha complètent l’assolement. L’encépagement se compose de
30 % de grenache, 30% syrah, 15% carignan, 10% cinsaut,
5% mourvedre 10% viognier et marsanne. Des terroirs variés
entre garrigues et coteaux, des vignes jeunes palissées
jusqu’au grenache de 80 ans permettent d’élaborer des vins
de styles et de caractères.
Les choix agronomiques d’aujourd’hui sont basés sur la
stimulation de la vie du sol et l’équilibre du végétal par
différentes méthodes.
Le sol
Nous souhaitons améliorer l’état biologique du sol, sa
structure, favoriser la vie microbienne, le taux d’humus et
maintenir des équilibres favorisant l’assimilation racinaire
des vignes et la vie du sol dans son ensemble.
Apport de composts fermentés, de minéraux de haute qualité
vibratoire.
Pulvérisations de préparations stimulantes du sol (500,
compost liquide, produits informés)
Travail du sol en surface, arrêt du labour et du
décavaillonnage.
Uniquement passage de bineuses, certaines parcelles sont
enherbées naturellement un rang sur deux.
7
From the ground to the glass; making authentic wines
Out of the 30 ha vineyards, 15 ha is part of the family estate
next to the old farm, 8 ha are situated on garrigues soils an
7 other ha on smaller hillside parcels close to the woods
around the village. Old wheat plantation, meadows and
lavender fields complete the crop rotation.
Out of the 30 ha vineyards, 15 ha is part of the family estate
next to the old farm, 8 ha are situated on garrigues soils an
7 other ha on smaller hillside parcels close to the woods
around the village. Old weat plantation, meadows and lavander fields complete the crop rotation. The grape varieties
are 30% grenache, 30% syrah, 15% carignan, 10% cinsaut,
5% mourvedre, 10% viognier et marsanne.
Numerous and different terroirs between garrigues and hillsides, from tied-vines young grapes to 80 years old Grenache, allow Rémi to create characterful wines. Nowadays,
the soils’ stimulation and the vegetal balance motivate agronomic choices and the use of different methods.
The soil
We are constantly trying to improve the biological equilibrium of the soil, its composition, helping the development of
microbial life, the humus level and keep a certain balance to
help the vine roots assimilations. The soil health as a whole.
We are adding fermented composts, high quality mineral,
spraying stimulating mix (500, liquid composts…) to the
ground.
We are working solely on the surface of the soil using only
a bineuse and some plowing down. Some parcels are naturally left to grass-up.
8
Le végétal et les traitements foliaires
Les traitements foliaires se font en diluant différentes matières
dans de l’eau, la qualité de cette eau est importante et
conditionne la qualité et l’efficacité de l’assimilation foliaire.
Des moyens techniques comme la mesure de Ph et redox des
bouillies sont utilisés.
La filtration, la dynamisation ou l’information de l’eau sont
des moyens mis en place.
Les produits utilisés :
Des décoctions de plantes (prêle, ortie, ail sauvage,
consoude, bardane…)
De ferments lactiques riches en enzymes et bactéries
Des algues marines riches en oligo-éléments et minéraux.
Des produits informés.
Utilisation de soufre minéral naturel.
Utilisation du cuivre métal limité (max 1kg/ha/an) sous
différentes formes assimilables.
Ces produits et ces méthodes favorisent l’équilibre et
l’immunité du végétal, la qualité vivante du sol favorise un
milieu bactérien nuisible aux maladies pathogènes. La qualité
de la sève réduit les agressions des maladies cryptogamiques
et des populations d’insectes dits parasitaires en maintenant
la population d’insectes auxiliaires
Ces actions favorisent la résistance des vignes aux agressions
climatiques, limitent l’érosion et le tassement des sols,
permettent une production de rendements de 40 à 50 hl ha
de raisins sans résidus.
Les fermentations et les vins
En découle une belle qualité des moûts, les pH sont
généralement inferieurs à 3.50 avec une acidité naturelle
élevée, les jus sont équilibrés en azote et les fermentations se
font sans apport de levures.
Les jus ont une bonne résistance à l’oxygène grâce à un
bon potentiel d’oxydo-réduction du raisin tout au long de sa
maturité, ce qui permet de supprimer ou de limiter à de très
faibles doses les apports de sulfites
9
The vegetal and foliar applications
By dissoving different substances into water, we obtain foliar applications. The quality of the water is then crucial and
the quality and the efficiency of the application depends on
it.
We use some techniques such as Ph measurement
or application of redox mixtures. The water is filtered and
dynamised.
What do we use ?
Plant decoctions (field horsetail, Urtica, wild garlic, symphytum, thistle burdock)
Lactiques culture high in bacteria and enzymes
Micro-nutriments and mineraly rich sea weed
Natural sulphur
Limited metal copper (max 1kg/ha/an) under various
assimilable formes
Une gamme de vins naturels
Nos vins ont une véritable expression variétale des cépages qui les composent.
Une expression de terroir qui se traduit par des arômes complexes et longs en bouche, de fruits
mûrs et frais grâce à la fraîcheur des vins, de la minéralité, de la salinité. Nous
proposons des vins vrais et purs, des vins digestes et gourmands.
A whole range of natural wines
Our wines breath and exult the cepage variety of their composition. A complexe and distinctive
aroma characterise the terroir with a long finish, ripped fruit flavor, minerality and salinity. We
are offering authentic, pure and self-indulgent wines.
Those products and methods help maintaining the balance
and the natural defenses of the vegetal. The vivid soil quality enable bacterial pests presence and prevent pathogenic
infestations.
The sap properties reduce agressions from cryptogamic infestations and from parasitary bugs but keep the others.
This actions give strenght to the vineyards, help them resist
bad weather, reduce erosion and soil settlement, allow a 40
to 50 hl ha grape production, residue free.
Wines and fermentations
For a great quality of must, Ph are usually below 3.5 with a
naturally high acidity. The juices are balanced, nitrogen wise
and fermented without adding any yeast. They show a good
resistance to oxygen because of the oxydo-reduction quality
of the grape which allow us to restrict or even eliminate sulphites addition.
10
AOC Côtes du Rhône Villages Visan
Robe
Cépages et sols
Le nez
Fraîcheur et richesse aromatique.
Argilo-calcaire caillouteux.
Vignes jeunes de faible rendement.
Cépages viognier 50% et roussane 50%.
11
En bouche
Equilibré, arômes de fruits frais, belle intensité
aromatique, finale tendre.
AOC Côtes du Rhône Villages Visan
Colour
A wine to be truly savoured and enjoyed
with traditional ‘cuisine de terroir’ and
locally produced ingredients.
Grape variety and soil
Sablé aux amandes,
chantilly à la rose et
fraises du jardin
Arômes floraux avec des notes d’agrumes.
Vinification et élevage
Vendange
égrappée
suivie
d’un
pressurage direct.
Fermentation du moût sans produits
oenologiques afin de préserver les arômes
du raisin.
L’IDÉE RECETTE
de
Robe claire, jaune à reflets verts.
Stony clay and limestone.
Young vines with a weak yield.
Viognier 50% and Roussane 50%.
A clear yellow colour with a hint of green.
Nose
Floral aroma with a trace of citrus.
Taste
Well balanced with fresh fruit aromas a beautiful
aromatic intensity and a supple ‘finish’.
Fermentation and maturing
Destalked during the harvest followed by
immediate pressing. Fermentation of the
must without oenological products in order
to preserve the aroma of the grapes.
12
L’IDÉE RECETTE
de
Velouté de petit
pois et d’asperges,
mousse à la menthe
IGP Méditerranée
Robe
Cépages et sols
Le nez
Un vin pur et aromatique.
Grenache
Le sol est de type argilo-calcaire.
Vinification et élevage
Du jus de raisin (le moût) est soutiré par
saignées, après quelques heures de
macération. Fermentation et élevage sur
lies.
Arômes floraux alliés à des notes de fraises.
En bouche
Ample, soyeux, arômes de fraises des bois.
Finale persistante.
IGP Méditerranée
Colour
Grape variety and soil
Nose
A pure, aromatic wine
Grenache. The soil is a mixture of clay and
limestone
Fermentation and maturing
The juice from the grapes (the must) is
drawn off by bleeding after several hours
of maceration. Fermentation and aging
‘on the lees’.
13
Nuance de rose à reflets violets.
A pink tint with a hint of violet.
Floral aroma with a suggestion of strawberries.
Taste
An abundant, silky taste with the fragrance of
wild strawberries. An enduring ‘finish’.
14
L’IDÉE RECETTE
de
Tarte tatin aux
tomates confites
AOC Côtes du Rhône
Robe
Cépages et sols
Le nez
Un vin gourmandise.
50% Grenache, 25% Cinsault, 25% Syrah
Vinification et élevage
Ce vin a un nez tendre et jeune avec des arômes
de cerise noire et de framboise.
Vin issu de la récolte la plus récente.
Fermentation courte à froid pour obtenir
un vin gourmand et exprimer le plaisir du
fruit.
En bouche
AOC Côtes du Rhône
Colour
Grape variety and soil
Nose
A delicate wine
50% Grenache, 25%, Cinsault, 25% Syrah
Fermentation and maturing
From our most recent vintage, with a
short cold fermentation process giving a
generous fruity wine.
15
Beau et intense rouge-grenat.
Ce vin est empli d’arômes de fruits. Les tanins
sont délicats, sans agressivité.
A beautiful, intense crimson red.
A tender, young aroma with the scent of black
cherries and raspberries.
Taste
Full of fruity aromas. The tannins are delicate
and not aggressive.
16
IPG Méditerranée
Cépages et sols
Le nez
Vinification et élevage
En bouche
IPG Méditerranée
Croustillant de filet
de truite, sur lit de
courgettes
17
Robe jaune, reflets or.
Argilo-calcaire caillouteux proche des
garrigues. Vignes de 20 ans.
Vendange
égrappée
suivie
d’un
pressurage direct.
Fermentation du moût sans produits
oenologiques afin de préserver les arômes
du raisin.
L’IDÉE RECETTE
de
Robe
Grape variety and soil
Aromatique, fruits à chair blanche, pêche.
Equilibré, de la rondeur, fruité mur avec des
notes de miel.
Colour
Light yellow, golden shades.
Stony clay and limestone ground with
pebbles, close to the garrigues. The
vineyard is 20 years old.
Nose
Fermentation and maturing
Well balanced, round, ripped fruits and honey
touch.
Destalked during the harvest followed by
immediate pressing. Fermentation of the
must without oenological products in order
to preserve the aroma of the grapes.
Flavourful, white-fleshed fruits, peach.
Taste
18
L’IDÉE RECETTE
de
Burger à la farine
de petit épeautre et
potatoes du jardin
AOC Côtes du Rhône Villages Visan.
Cépages et sols
70% Grenache, 30% Syrah
Le sol est de type argilo-calcaire.
Le vignoble est âgé de 25 à 55 ans, de
faible rendement.
Vinification et élevage
Intense dégradé rubis avec des reflets pourpres.
Le nez
Arômes intenses de fruits rouges des bois et
d’épices telles que la cannelle et le poivre.
En bouche
Vendangé à la main. Fermentation
parcellaire, de 10 à 20 jours. Elevage en
cuve béton.
L’attaque est élégante. Bouche riche, charnue
avec des arômes de pruneau, réglisse et fruits
des bois.
Les tanins sont fondus et la finale persistante.
AOC Côtes du Rhône Villages Visan
Colour
Grape variety and soil
70% Grenache, 30% Syrah
Stony clay and limestone ground.
The vineyard is between 25 and 55 years
old and has a weak yield.
Fermentation and maturing
Hand-picked grapes. Fermentation by
plot over 10 to 20 days. Aged in concrete
tanks.
19
Robe
Intense shade of ruby with a hint of crimson.
Nose
Intense fragrance of forest fruit, pepper and
spices such as cinnamon.
Taste
An elegant bouquet. Rich tasting and fleshy with
fragrances of prunes, liquorice and woodland
fruits. The tannins are well-matured and mellow.
And it has a enduring ‘finish’.
20
L’IDÉE RECETTE
de
Murson fermier «bio»
au petit épeautre et
jus de persil
AOC Côtes du Rhône Villages Visan
Robe
Cépages et sols
Le nez
L’expression d’un terroir méridional.
Grenache cultivé sur un sol de garrigues,
d’argile rouge et de galets en surface.
Ce vignoble est âgé de 60 ans, de faible
rendement.
© Frédéric Ducout
Arômes de fruits rouges mûrs, nez profond et
minéral.
En bouche
Vendangé à la main.
Longue et douce fermentation.
Un vin ample et puissant.
Arômes de petits fruits rouges cuits et de cerises
noires.
Long en bouche, finale minérale, notes salines.
AOC Côtes du Rhône Villages Visan
Robe
Grape variety and soil
Nose
Vinification et élevage
The expression of Southern French ‘terroir’
Grenache cultivated in scrubland with red
clay and shingle covered ground. This
vineyard is 60 years old and has a weak
yield.
Fermentation and maturing
Hand-picked
fermentation.
21
Intense teinte rouge avec des reflets grenats.
harvest.
Long,
soft
Intense shade of red with a hint of crimson.
Aroma of ripe mixed fruits of the forest, with a
deep mineral bouquet.
Taste
A rich abundant wine. Fragrances of baked
mixed fruits and black cherries. With a good
length, a mineral ‘finish’ and a salty overtone.
22
Géraldine et Rémi POUIZIN
231, chemin de la Penne
Quartier Dieulefit
84820 Visan - France
+ 33(0)4 90 41 91 87
info@domainedieulefit.com
www.domainedieulefit.com
conception : www.libertycom.fr
Visan
Auteur
Документ
Catégorie
Без категории
Affichages
7
Taille du fichier
1 984 Кб
Étiquettes
1/--Pages
signaler