close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

Carte-Lolivo

IntégréTéléchargement
Le Chef Fabrizio Domilici, membre des « Chefs Goutatoo Genève », d’origines
sicilienne et piémontaise vous convie à un voyage gastronomique du Nord
au Sud de l’Italie au sein du restaurant L’olivo. Chaque région détient des
produits, un savoir-faire et des saveurs propres à son terroir que notre
Chef a voulu intégrer dans ses créations.
The Executive Chef Fabrizio Domilici is a member of the association « Chefs
Goutatoo Genève ». His Sicilian and Piedmontese origins will make you travel
from north to south of Italy. Each region has its own products, flavours and
know-how our Chef wanted to incorporate in his creations.
Business lunch
Plat30.–
Main course
Plat + Entrée ou Dessert 43.–
Main course + Starter or Dessert
Entrée + Plat + Dessert 55.–
Starter + Main course + Dessert
Entrées et antipasti
Starters and antipasti
« Dal Bosco al Mare »
Dégustation / Entrée
Tasting / Starter
« Carpaccio di gambero rosso »
Caviar osciètre impérial « Venezia », caviar lemon, caviar d’algues
Imperial osetra caviar « Venezia », lemon caviar, seaweed caviar
28.– 42.–
« Burratina » au lait de Genève, tomates confites de Pachino,
coulis de roquette et épinards
« Burratina » from Geneva, sundried tomatoes from Pachino,
arugula and spinach coulis
23.–
Médaillon de foie gras mariné « grappa e tartufo », 27.– 39.–
compote de poire au miel d’Alba, châtaigne, noisettes du Piémont IGP
Foie gras marinated with « grappa e tartufo »,
pear stew with Alba’s honey, chestnut, Piedmontese hazelnut IGP
« Cappuccino » de velouté de cèpes, œufs de caille pochés,
huile de pignon de Toscane
« Cappuccino » cep creamy soup, poached quail eggs,
Toscane’s pine nut oil
21.–
Tartare de thon « Palermo », citron, pistaches de Bronte, câpres de Pantelleria,œufs de thon rouge séchés « bottarga », fenouil sauvage, graines de grenade
« Palermo » tuna tartar, lemon, Bronte’s pistachios,
Pantelleria’s capers, dried tuna eggs,
wild fennel, pomegranate’s seeds
26.– 36.–
« Minestrone di verdure »
Vegetable soup
18.–
Poêlée de champignons des bois glacés au vieux vinaigre « balsamico », feuilles de rampon, « parmigiano »
Stir fried and glazed wild mushrooms
with vintage balsamic vinegar, lamb’s lettuce, « parmigiano » cheese
24.–
Tartare de veau aux bolets, artichauts marinés,
« provola » fumée, pomme verte
Veal tartar with bolete, marinated artichoke,
smoked « provola » cheese, green apple
26.– 39.–
« Frittura di calamaretti e polpo »,
mayonnaise au citron combawa et paprika fumé
Fried calamaretti and octopus,
mayonnaise scented with kaffir lime and smoked paprika
27.–
Salade de roquette, tomates « datterino », « parmigiano »,
vieux vinaigre « balsamico »
Arugula salad with « datterino » tomatoes, « parmigiano » cheese,
vintage balsamic vinegar
20.–
90 gr 180 gr
90 gr 180 gr
« Caponata » d’aubergines et filets d’anchois de Cantabrie juste fumés 22.–
Eggplant « caponata » with smoked Cantabrie’s anchovy fillets
Pasta et risotto
Pasta and risotto
« Dal Piemonte alla sicillia »
Dégustation / Plat
Tasting / Main dish
« Maccheroni » ou/or « risotto Carnaroli »
Ricotta fraîche au lait de Genève,
« stracciatella di mozzarella fior di latte », légumes racines croquants
Fresh ricotta cheese made with Geneva’s milk,
« stracciatella di mozzarella fior di latte », crispy root vegetables
23.– 33.–
« Paccheri » ou/or « risotto venere »
« Gamberi rossi », fenouil sauvage, safran, amandes d’Avola IGP
Mediterranean red shrimps, wild fennel, saffron, Avola’s almonds IGP
29.– 43.–
« Ravioli »
Homard, aubergine, caviar lemon, feuilles de câprier de Pantelleria
Lobster, eggplant, lemon caviar, caper leaves from Pantelleria
28.– 42.–
« Ditalini » ou/or « risotto Carnaroli »
Foie gras rôti au vieux vinaigre « balsamico » et champignons des bois
Roasted foie gras with vintage balsamic vinegar and wild mushrooms
26.– 39.–
« Gnochi di ricotta »
Pesto de pistache de Bronte et « provola » fumée
Bronte’s pistachio pesto with smoked « provola »
24.– 34.–
« Linguine »
Tomates fraîches et basilic ou « pesto alla genovese »
Tomato and basil or « pesto alla genovese »
21.– 31.–
Toutes nos pâtes fraîches sont faites maison
Les pâtes sèches que nous servons sont labellisées « Pasta di Gragnano IGP »
All our fresh pastas are home-made
The dry pastas have the « Pasta di Gragnano IGP » label
Poissons • Fish
« Da Torino a Palermo »
Noix de Saint-Jacques « Bianconeri », 42.–
graines de sésame blancs et noirs, velouté d’huîtres
Scallops « Bianconeri » style,
white and black sesame seeds, oyster « velouté »
Bar entier en croûte de sel marin et herbettes « Porto Ercole » env. 700 / 800 g 48.–
Whole sea bass in a salt and herb crust, « Porto Ercole » style
Partagé par 2 personnes • shared by 2 people
par personne / per person 26.–
« Taormina » poulpe rôti et thon pané aux pistaches, noisettes, 41.–
amandes et pignons
Roasted octopus and tuna breaded with pistachios,
hazelnuts, almonds and pine nuts, « Taormina » style
Médaillon de lotte poché « Costa Smeralda », bouillon de homard, 46.–
safran, graines de fenouil sauvage
Poached monkfish medallion « Costa Smeralda » style, lobster broth,
saffron, wild fennel seeds
Viandes • Meat
FILET DE VEAU • VEAL FILLET
FILET DE BŒUF • BEEF FILLET
« Dalle Alpi all’Etna »
« Tagliata », roquette, « parmigiano », 45.–
vieux vinaigre « balsamico »
Thinly slice beef fillet with arugula salad, « parmigiano » cheese,
vintage balsamic vinegar
« Etna », pané aux pistaches, noisettes, amandes et pignons 46.–
« Etna », breaded with pistachios, hazelnuts, almonds and pine nuts
« Rossini », foie gras poêlé, jus truffé « estivum » 47.–
« Rossini », pan-seared foie gras, truffle scented gravy
« Tagliata », roquette, « parmigiano », 46.–
vieux vinaigre « balsamico »
Thinly sliced veal fillet with arugula salad, « parmigiano » cheese,
vintage balsamic vinegar
« Corleone », mozzarella fumée, réglisse, miel GRTA 46.–
« Corleone », smoked mozzarella, liquorice, GRTA honey
Escalope de veau « alla milanese » ou nature 45.–
Breaded or plain thin slice of veal
Souris d’agneau cuite 8 heures aux saveurs méditerranéennes 39.–
Lamb shank cooked 8 hours with Mediterranean flavors
Filet de volaille à la ricotta fraîche au lait de Genève, menthe, orange 37.–
Poultry fillet with fresh ricotta made with milk from Geneva,
mint, orange
Garnitures
Side dishes
Purée de céleri et pomme verte
Mashed celery and green apple
6.–
« Mozzarella fior di latte » de Genève panée aux herbettes
« Mozzarella fior di latte » from Geneva breaded with herbs
6.–
Lentilles GRTA, oignons confits
GRTA lentils with preserved onions
6.–
Risotto au « parmigiano » et citron
« Parmigiano » cheese risotto flavoured with lemon
6.–
Légumes rôtis et marinés
Roasted and marinated vegetables
6.–
Pommes grenaille au four
Oven–baked new potatoes
6.–
Saladine à l’huile d’olive et citron
Salad with olive oil and lemon
6.–
Pomme purée à la tomate confite
Mashed potatoes with sundried tomatoes
6.–
Légumes racines de saison
Seasonal root vegetables
6.–
Fromages • Cheeses
Ardoise de fromages d’ici et d’ailleurs, saladine 21.–
à l’huile de noisette du Piémont
Selection of cheeses, salad with Piedmontese hazelnut oil
Desserts • Sweets
Crème brûlée à la mandarine et amandes grillées d’Avola IGP 15.–
« Crème brûlée » with mandarin and grilled Avola’s almonds IGP
« Caffettiera » 19.–
« Semifreddo » au café, glace à la pistache de Bronte,
glace à la ricotta et aux figues
Coffee « semifreddo », Bronte’s pistachio ice cream,
ricotta and fig ice cream
« Panna cotta » à la châtaigne et au chocolat 15.–
Chestnut and chocolate « panna cotta »
« Fiat 500 » autour du chocolat 22.–
Chocolate « Fiat 500 »
« Tricolore » 17.–
Crème double de Gruyère, pomme verte, pistaches,
citron vert, meringues, graines de grenade, groseilles
Cream from Gruyere, green apple, pistachios,
lime, meringues, pomegranate seeds, red currants
Tiramisù « olivo » 16.–
Tiramisu, « olivo » style
Crumble aux épices, pomme et poire rôties 15.–
Crumble with spices, roasted apple and pear
« Cornettini » de glaces artisanales
Mini hand-made ice cream cones
6 pièces 16.–
6 pieces
Café ou thé gourmand 17.–
Sweeth tooth coffee or tea
Gelati e sorbetti artigianali
Création artisanale de « Manu Gelato » à Genève
Hand-made ice creams and sorbets
Prepared by « Manu Gelato » in Geneva
1 boule / 1 scoop 5.50
2 boules / 2 scoops10.00
3 boules / 3 scoops14.00
Glaces • Ice creams
Chocolat / Café / Cassata Ricotta et fruits confits / Fiordilatte
Pistache / Ricotta et figues / Stracciatella / Vanille
Chocolate / Coffee / Cassata Ricotta cheese and candied fruits / Fiordilatte
Pistachio / Ricotta cheese and figs / Stracciatella / Vanilla
Sorbetti • Sorbets
Chocolat / Fraise / Framboise / Citron / Mangue / Melon
Chocolate / Strawberry / Raspberry / Lemon / Mango / Melon
Disponibilité des parfums selon la saison. • Flavors depending on the season.
Cafés & thés
Coffee & Tea
Café5.–
Coffee
« Caffè estivo » café chaud, mousse de lait froid
Hot coffee, cold milk mousse
6.–
Sélection de thés et infusions
Tea and infusion assortment
6.–
Prix en CHF / Price in Sfr • TVA et service inclus / VAT & service included
Auteur
Document
Catégorie
Uncategorized
Affichages
4
Taille du fichier
191 KB
Étiquettes
1/--Pages
signaler