close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

Catálogo llenadora Sympaty

IntégréTéléchargement
Remplisseuse
semi-manuelle
pour poches souples
TOP 270-320
(1)
trol®
Oxycon
&
Pouch
Ready
Distribué par
Vertrieb durch
Distributed by
Distribuido por
Distribuito da
Halb manuelle Abfüllmaschine für Weichpackungen
Semi-manual filling machine for vacuum bags
Llenadora semi-manuale para bolsas flexibles
Riempitrice semimanuale per sacchetti flessibili
Moderne, performante et évolutive, la remplisseuse SYMPATY® est parfaitement adaptée pour les moyennes et grandes productions de poches souples de 2 à 30 litres.
Fonctionnement en 3 étapes : 1) enlèvement du robinet, 2) démarrage du cycle automatisé (système DAS) : vide d’air de la poche, comptage et remplissage,
injection d’azote en fin de cycle et Oxycontrol® (si option), 3) enfoncement du robinet.
Die moderne, leistungsstarke und erweiterungsfähige Abfüllmaschine SYMPATY® eignet sich perfekt für kleine bis durchschnittliche Produktionen von Weichpackungen
mit 2 bis 30 Litern. Funktionsweise in 3 Schritten: 1) Abnehmen des Hahns, 2) Start des automatischen Zyklus (DAS-System): Luftleere der Packung,
Zählen und Auffüllen, Einspritzen von Stickstoff zu Ende des Zyklus und Oxycontrol® (falls Option), 3) Einsetzen des Hahns.
A modern, high-performance and upgradable filling machine, the SYMPATY® is ideal for medium and large scale filling of vacuum bag containers ranging from 2
to 30 litres. 3-stage filling process: 1) removes tap, 2) begins automated filling cycle (DAS system) : removes air from the bag, meters flow and fills bag,
nitrogen injection at end of filling cycle and Oxycontrol® (if option), 3) fits tap.
Moderna, eficaz y evolutiva, la llenadora SYMPATY® está perfectamente adaptada a las medianas y grandes producciones de bolsas flexibles de 2 a 30 litros.
Funcionamiento en 3 etapas: 1) retirada del grifo, 2) arranque automático del ciclo (sistema DAS): vaciado de aire de la bolsa, recuento y llenado, inyección
de nitrógeno al final del ciclo y Oxycontrol® (si opción), 3) introducción del grifo
Moderna, performante ed innovativa, la riempitrice SYMPATY® è ideale per produzioni medio-grandi di sacchetti flessibili da 2 a 30 litri. Funzionamento in 3 fasi:
1) rimozione del rubinetto, avvio automatico del ciclo (sistema DAS): vuoto d’aria nel sacchetto,conteggio e riempimento, iniezione d’azoto a fine ciclo
e Oxycontrol® (Optional), tappatura del sacchetto.
trol®
Oxycon
&
Pouch
Ready
ÉQUIPEMENTS DE SÉRIE :
• Châssis monté sur 4 roulettes avec tablette support cartons
• Pompe corps et turbine inox débit 82 HL/h avec purges de vidange totale et
inverseur
• Tête de remplissage à fermeture intégrale
• Plan à rouleaux avec bac de récupération
• Réglage de la hauteur totale par poignée ressort
• Maintien de la tête en position basse pendant le remplissage
• Circuits vide d’air et azote séparés
• Injection d’azote automatisée en fin de cycle de remplissage
• Afficheur multi-fonctions intégrant de nombreuses fonctions : compteur de
cycles, statistiques, diagnostic de panne, mode maintenance,…
• Système DAS, Démarrage Automatisé et Sécurisé du cycle de remplissage
• CIP avec nettoyage automatisé du circuit de vide d’air
• Embout et tuyau de nettoyage
• Contrôle du vide d’air par vacuuostat électronique : dépression et
déclenchement (sécurité anti-démarrage intégrée)
• Remplisseuse adaptée pour les robinets standards suivants : Vitop, Flex-Tap,
Vinitap, WS, Press-Tap, …
• Matériel conforme à la Directive Machines n° 2006/42/CE, conformité validée
par l’Apave
EQUIPAMIENTOS DE SERIE :
• Chasis montado sobre 4 ruedas con bandeja soporte de cajas
• Bomba cuerpo y turbina en acero inoxidable caudal 82 Hl/h con función de
vaciado completo e inversor
• Cabeza de llenado con cierre integral
• Mesa de rodillos con bandeja de recuperación
• Ajuste de la altura total con manija - muelle
• Mantenimiento de la cabeza en posición baja durante el llenado
• Circuitos de vacío y de nitrógeno separados
• Inyección de nitrógeno automatizada al final del ciclo de llenado
• Pantalla multifunción que integra: contador de ciclos, estadísticas, diagnóstico
de avería, modo mantenimiento…
• Sistema DAS, arranque automatizado seguro del ciclo de llenado
• Circuito CIP integrado con limpieza automatizada del circuito de vacío de aire
• Contera y tubo de limpieza
• Control de vacío de aire por vacuostato electrónico : depresión y
desencadenamiento (seguridad antiarranque integrada)
• Llenadora adaptada a los siguientes grifos estándar: Vitop, Flex-Tap, Vinitap, WS,
Presss-Tap, …
• Materiales conformes a la Directiva de máquinas n° 2006/42/ CE, conformidad
validada por el APAVE.
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG :
• Gehäuse mit 4 Rollen und Kartonauflagetisch
• Pumpe mit Edelstahlgehäuse und Turbine aus Edelstahl mit einer
Durchflussmenge von 82 HL/Std. mit Gesamtablassfunktion und Umschalter
• Füllkopf mit Integralverschluss
• Rollenbestückte Arbeitsfläche mit Auffangbehälter
• Verstellung der Gesamthöhe mittels Griff - Feder
• Füllkopf während dem Füllvorgang in unterer Position
• Getrennte Vakuum- und Stickstoffkreise
• Automatisierte Stickstoffeinspritzung zu Ende des Füllzyklusses
• Fest integrierte Multifunktionsanzeige : Zykluszähler, Statistiken, Fehlersuche,
Wartung, …
• DAS-System, Sicherer, automatischer Startvorgang des Füllbetriebs
• CIP mit automatischer Reinigung der Vakuumleitung
• Verschraubung und Schlauch für die Reinigung
• Vakuumüberwachung und Steuerung : Druck und Inbetriebsetzung (mit
Sicherheitseinrichtung gegen unbeabsichtigten Anlauf)
• Füllmaschine für folgende Standardhähne: Vitop, Flex-Tap, Vinitap, WS, Presss-Tap, …
• Ausstattung gemäß Maschinendirektive n° 2006/42/CE, Konformität bestätigt
durch APAVE.
DOTAZIONI DI SERIE :
• Telaio montato su 4 ruote girevoli (anteriori frenanti) con ripiano per appoggio
scatole
• Pompa con corpo e turbina in acciaio inox, portata 82HL/h con valvole di
scarico e invertitore di flusso
• Testa di riempimento a chiusura integrale
• Piano di lavoro con rulliera folle e vasca di contenimento/recupero liquidi
• Regolazione ergonomica dell’altezza della riempitrice mediante molla-maniglia
• Bloccaggio testa in posizione bassa durante il riempimento
• Circuiti vuoto d’aria e azoto separati
• Iniezione d’ azoto automatica a fine ciclo di riempimento
• Display multifunzione con diverse modalità operative: riempimento, pulizia,
statistiche, manutenzione, regolazione delle funzione ed individuazione
anomalie
• Avvio automatico del ciclo di riempimento (sistema DAS)
• Circuito CIP integrato con pulizia automatica del circuito del vuoto d’ aria
• Ghiera e tubo di pulizia
• Controllo del vuoto d’aria mediante vacuostato elettronico: depressione e
attivazione (sistema di protezione anti-avvio integrato)
• Riempitrice predisposta per lavorare con tutti i rubinetti standard tipo: Vitop,
flexTap, Vinitap, PressTap, …
• Macchinari conformi alla direttiva macchine n° 2006/42/CE. Conformità
approvata da APAVE.
STANDARD EQUIPMENTS :
• Chassis equipped with 4 wheels and a box support tray
• Pump with stainless steel casing and turbine, 82 hl.p.h flow-rate, equipped
with full drainage function and inverter
• Fully-closing filling head
• Roller-equipped work surface with recovery tank
• Total height adjustment by handle - spring
• Retains head in lower position during filling
• Separate vacuum and nitrogen circuits
• Automated nitrogen injection at end of filling cycle
• Multi-function display panel including: cycle counter, statistics,
troubleshooting, maintenance, …
• DAS system, safe, automated start-up of filling cycle
• Integrated CIP circuit with automated cleaning of the vacuum circuit
• Cleaning tube with jointing tip
• Vacuum monitoring and control: pressure and activation (integrated anti startup safety device)
• Filling machine suitable for any of the following standard tap types: Vitop, FlexTap, Vinitap, WS, Presss-Tap, …
• Equipment compliant with Machine Directive n° 2006/42/CE, approved by the
APAVE certification body.
QUALITÉ DE TRAVAIL ET FACILITÉ
D’EMPLOI :
UNE GRANDE PRÉCISION DE COMPTAGE
• Répétitivité ± 5cl
• Programmation au cl près
• Mémorisation des volumes programmés
• Afficheur multi-fonctions
• Oxycontrol® (si option)
• Changements de liquides effectués en moins
de 2 mn
• Contrôle de vide d’air par vacuuostat
électronique
• Fonction DAS intégrée
• Maintien de la tête en position basse
pendant le remplissage
HOHE ZÄHLGENAUIGKEIT
• Wiederholbarkeit ± 5 cl
• Jeder cl programmierbar
• Speicherung der programmierten Volumen
HIGH PRECISION METERING
HOCHWERTIGER BETRIEB UND
EINFACH IN DER BEDIENUNG :
• Repeatability ± 5 cl
• Programmable to the nearest cl
• Memory storage of all volumes programme
• Multifunktionsanzeige
• Oxycontrol® (Option)
• Flüssigkeitswechsel in weniger als 2 Minuten
• Vakuumkontrolle durch elektronischen
Vakuumschalter
• DAS Funktion
• Füllkopf in der Höhe verstellbar
UNA GRAN PRECISIÓN DE RECUENTO
• Repetitividad ± 5 cl
• Programación al cl más o menos
• Memorización de los volumenes programados
OPERATIONAL QUALITY AND EASE-OFUSE :
GRANDE PRECISIONE DI CONTEGGIO
• Ripetitività ± 5 cl
• Programmazione di ciascun cl
• Memorizzazione dei volumi programmati
• multifunction display panel
• Oxycontrol® (option)
• Liquid changeover in less than 2 minutes
• Vacuum monitoring and control by
electronic vacuum switch
• DAS function
• Height adjustment of filling head unit
Répétitivité du comptage par volume
Dosierwiederholbarkeit für Volumen Metering
Repeatability per volume - Repetitividad del recuento por volumen
Ripetitività del conteggio per volume
CALIDAD DE TRABAJO Y FACILIDAD DE
EMPLEO :
2.00%
3L
5L
10 L
20 L
1.50%
• Pantalla multifunción
• Oxycontrol® (opción)
• Cambios de líquido efectuados en menos de
2 min
• Control de vacío mediante conmutador
electrónico
• Funcion DAS
• Mantenimiento de la cabeza en posición baja
durante el llenado
1.00%
0.50%
0.00%
-0.50%
-1.00%
-1.50%
-2.00%
Nota : Compteur non agréé pour transactions commerciales
Hinweis : Zählwerk für den Verkaufsbetrieb nicht zugelassen
NB : Counter not authorized for commercial transactions
Nota : contador no autorizado para transacciones comerciales
Nota : contatore non omologato per transazioni commerciali
QUALITÀ DI LAVORO E SEMPLICITÀ
D’USO :
• Display multifunzione
• Oxycontrol® (optional)
• Cambio dei volumi in meno di 2 minuti
• Controllo del vuoto d’aria mediante vacuo
stato elettronico
• Funzione STARTER AUTOMATICO (sistema DAS)
• Bloccaggio testa in posizione bassa durante
il riempimento
HYGIÈNE :
• Matériel livré avec embout et tuyau de nettoyage
pour circuits CIP
• Nettoyage du circuit de vide d’air automatisé
• Matériaux compatibles aux nettoyages chimiques
• Stérilisations possibles à l’eau chaude ou à la vapeur
(si option)
• Pompe à vidange intégrale
HYGIENE :
• Maschine komplett mit Verschraubung und Schlauch
zur Reinigung der CIP-Leitungen
• Vollautomatische Reinigung des vakuumkreislaufs
• Materialien kompatibel für chemische Reinigung
• Möglich Sterilisierung mit Heißwasser möglich Oder
mit Dampf (Option)
• Pumpe mit voller Drainagefunktion
IGIENE :
• Macchina consegnata con tubo e manicotto per la
pulizia in CIP
• Pulizia automatica del circuito del sottovuoto
• Possibilità di sterilizzazione con acqua calda fino a
90°C e/o con vapore (optional)
• Pompa con funzione di scarico completo
HIGIENE :
• Material entregado con contera y tubo de limpieza
para circuitos CIP
• Limpieza del circuito de vacío de aire automatica
• Materiales compatibles con limpiezas químicas
• Esterilizaciones posibles con agua caliente o al vapor
(opción)
• Bomba con función de vaciado completo
HYGIENE :
• Equipment supplied with cleaning tip and tube for
CIP circuits
• Automated cleaning of vacuum circuit
• Materials capable of withstanding chemical cleaning
• Hot water or steam sterilisation (option)
• Pump with full drainage function
Hauteur mini en mm
Mindesthöhe in mm
Minimum height in mm
Altura min. en mm
Altezza minima in mm
1500
Largeur en mm
Breite in mm
Width in mm
Anchura en mm
Larghezza in mm
700
Photos : La Clique à Bill 00 33 (0)4 77 64 65 48 - Photos et document non contractuels - Technibag se réserve le droit de modifier ses matériels sans préavis - Novembre 2010
Profondeur en mm
Tiefe in mm
Depth in mm
Profundidad en mm
Profondità in mm
➠
➠
➠
➠
➠
Domaines d’applications :
Vins, alcools, jus de fruits, purées, eaux, produits laitiers, sirops, concentrés, sauces, soupes… et tout autres
liquides alimentaires ou non.
Einsatzbereiche :
Wein, alkoholische Getränke, Fruchtsäfte, Püree, Wasser, Milchprodukte, Sirup, Konzentrate, Soßen, Suppen,… und
sonstigen flüssigen Lebensmittel- oder Nicht-Lebensmittelerzeugnissen
Scope of application :
For wines, alcoholic beverages, fruit juice, purees, water, dairy products, syrup, concentrates, sauces, soup,… and
other liquids, both food and non-food
Campos de aplicación :
Vinos, alcoholes, zumos, purés, aguas, productos lácteos, siropes, concentrados, salsas, sopas,… y otros liquidos
alimentarios o no
Utilizzo :
Vini, alcolici, succhi di frutta, purè, acque, latticini, sciroppi, concentrati, salse, zuppe, ecc. e altri liquidi alimentari e non
Cadences de travail Sympaty® / heure (indication)
Sympaty® Arbeitstakte / Stunde (Richtwert)
Sympaty® average filling rates / hour (indication)
Cadencias de trabajo Sympaty® / hora (orientativas)
Cadenze di lavoro Sympaty® / ora (valore indicativo)
1000
Poids en kg
Gewicht in kg
Weight in kg
Peso en kg
Peso in kg
85
trol®
Oxycon
&
Pouch
Ready
3L
270 / 320
5L
220 / 260
10 L
180 / 220
15 L
160 / 200
20 L
140 / 180
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - CARATTERISTICHE TECNICHE
Débit liquide
Fördermenge Flüssigkeit
Liquid flow rate
Caudal líquido
Portata liquido
Pression air
Luft-druck
Air pressure
Presión de aire
Pressione aria
Puissance
Leistung
Power
Potencia
Potenza
Tension
Spannung
Voltage
Tensión
Tensione
Fréquence
Frequenz
Frequency
Frecuencia
Frequenza
Pression azote
Stickstoff-druck
Nitrogen pressure
Presión nitrógeno
Pressione azoto
Consommation d’air
Luft-verbrauch
Air consumption
Consumo de aire
Consumo aria
82 HL/h / 125 HL/h
6 bar
1 KW / 2 KW
400 V tri /
230 V mono
50 HZ / 60 HZ
0,5 bar
0,3 m3/h / 6 bar
• Remplisseuse Ultra-Propre destinée aux industries agro-alimentaires avec standards qualitatifs spécifiques
• Abfüllmaschine mit Hygienestandard Ultra-Clean für die Lebensmittelindustrie
• Ultra-Clean filling machine compliant with specific food industry quality standards
• Llenadora Ultra-Limpia destinada a las industrias agro-alimentarias con estándares de calidad específicos
• Riempitrice Ultra-Sanitaria destinata alle industrie agroalimentari con specifici standard di qualità
Fabriqué en France
TECHNIBAG - 281 rue Richetta - 69400 Villefranche sur Saône - FRANCE
Tél. 00 33 (0)4 74 02 71 61 - Fax 00 33 (0)4 74 02 71 69 - E-mail : contact@technibag.com
(1) sous conditions : voir données fabricant - Unter bestimmten Voraussetzungen: siehe Herstellerangaben - Under certain conditions: check manufacturer’s data - Bajo condiciones: ver información del fabricante - Con condizioni: vedere dati del fabbricante
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
GENERAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS GENERALES
CARATTERISTICHE GENERALI
Auteur
Документ
Catégorie
Без категории
Affichages
4
Taille du fichier
3 096 Кб
Étiquettes
1/--Pages
signaler