close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

Antrag auf Erteilung bzw. Verlängerung d-f_9

IntégréTéléchargement
Antrag auf Erteilung bzw. Verlängerung eines Aufenthaltstitels
Demande pour l`accord ou bien l`allongement d`un permis de séjour
Hinweis:
Bitte füllen Sie das Antragsformular in Blockschrift oder mit Schreibmaschine bzw. Computer in deutscher Sprache aus.
Zutreffendes bitte
ankreuzen oder ausfüllen. Gerastete Felder bitte nicht ausfüllen.
Die mit der Ausführung des Aufenthaltsgesetzes betrauten Behörden dürfen zum Zwecke der Ausführung des Aufenthaltsgesetzes und ausländerrechtlicher Bestimmungen in anderen Gesetzen personenbezogene Daten erheben, soweit dies zur
Erfüllung ihrer Aufgaben nach dem Aufenthaltsgesetz und anderen ausländerrechtlichen Bestimmungen in anderen Gesetzen
erforderlich ist (§§ 86 ff. Aufenthaltsgesetz – AufenthG).
Indication:
Remplissez ce formulaire en caractères d`imprimerie ou par machine à écrire ou bien par ordinateur en langue allemande, s.v.p.
Veuillez marquer la mention exacte d`une croix ou remplissez la ligne.
Les autorités chargées de l`exécution de la Loi de permis de séjour ont le droit d`enregistrer des données personelles pour
exécuter la loi citée comme avant et d`autres lois concernant des décrets d`étrangers.
Angaben zur Person / Informations personelles
Familienname / Nom
Vorname(n) / Prénom,s
Frühere Namen (Geburtsname, frühere Ehenamen)
Nom de naissance, noms anciens
Geschlecht / Genre
Geburtsdatum und –ort / Date et lieu de naissance
männlich
weiblich
masculin
féminin
Staatsangehörigkeiten (en) (auch frühere)/
Nationalité,s – si oui, nationalités anciennes
Familienstand:/ Situation de famille
ledig
verheiratet/eintr.Partnerschaft
verwitwet
getrenntlebend
geschieden/Partnerschaft aufgehoben
célibataire marié,e/couple de vie inscrit
veuf,ve
séparé,e
divorcé,e/ couple de vie annulé
Größe
Augenfarbe Couleur des yeux
Taille
blau
braun
grün
grau
cm
bleue
brune
verte
grise
Kontaktadresse:
z.B. Telefon oder E-Mail
Adresse à contacter:
p.e. téléphone ou E-Mail
Religionszugehörigkeit/ religion
Hinweis:
Mir ist bekannt, dass die Angaben zur Religionszugehörigkeit freiwillig sind. Sollte ich
jedoch Angaben machen, müssen diese wahrheitsgemäß und vollständig sein (siehe
rechtliche Hinweise auf der letzten Seite dieses Antrags).
Indication:
Je sais que les informations sur la religion sont volontaires. Si j`en donne des
informations, celles-ci doivent être vraies et complètes (voir les indications juridiques à
la dernière page de cette demande).
Unterschrift:
Signature:
2. Angaben zu den Ausweisdokumenten / Informations sur les documents d`identité
genaue Bezeichnung des Ausweisdokuments Désignation exacte du document d`identité
Identitätskarte/Personalausweis
Nationalpass
Ausweisersatz
carte d`identité
passeport
remplacement d`un document d`identité
Nummer des Ausweisdokuments / Numéro du document Ausstellungsbehörde / Autorité délivrante
Ausstellungsdatum / Date de délivrance
Gültigkeit des Ausweisdokuments bis
valide jusqu`à
3. Angaben zur Einreise und zu Voraufenthalten / Informations sur l`entrée et les séjours précédents
Visumsnummer / Numéro du visa
Gültigkeitszeitraum des Visums
Période de validité du visa
Ausstellungsbehörde des Visums
Autorité délivrante du visa
Ausstellungsdatum des Visums
Date de délivrance
Wurde das Visum mit Zustimmung einer Ausländerbehörde
erteilt? Le visa était-il accordé avec l`approbation d`une autorité
d`étrangers ?
ja, von Ausländerbehörde
nein
oui, de l`autorité:
non
Ersteinreise nach Deutschland
Date de la première Entrée en Allemagne
Letzter Einreisetag
Dernier jour d`entrée
Auslandsaufenthalte von mehr als sechs Monaten:
Séjours à l`étranger qui duraient plus de six mois :
von
bis
de
jusqu`à
von
bis
de
jusqu`à
Frühere Aufenthalte in Deutschland / Séjours antérieurs en Allemagne
ja, von
bis
nein
oui, de
jusqu`à
non
Wurden Sie bereits aus Deutschland oder einem anderen Schengen-Staat ausgewiesen, abgeschoben oder
zurückgeschoben? Est-ce que vous avez déjà été expulsé ou éloigné de l`Allemagne ou d`un état de Schengen ?
ja, Datum
nein
oui, date
non
Wurde ein Einreiseantrag abgelehnt?
Wurde bereits ein Antrag auf Aufenthaltstitel abgelehnt?
Une demande d`entrée était– elle rejetée?
Un permis de séjour était-il déjà rejeté?
ja, Datum
nein
ja, Datum
nein
oui, date
non
oui, date
non
Sind Sie bereits strafrechtlich in Erscheinung getreten (auch im Ausland) oder wird derzeit wegen Verdachts auf eine Straftat
gegen sie ermittelt? Avez-vous été puni autrefois (aussi à l`étranger) ou est-ce qu`il y a une enquête sur vous à cause d`un
soupçon de délit actuellement ?
ja, wegen
nein
oui, à cause de
non
Leiden Sie an ansteckenden Krankheiten? (Antwort nur bei der erstmaligen Beantragung des Aufenthaltstitels erforderlich)
Souffrez-vous des maladies contagieuses ? (Réponse nécessaire ne qu`en cas de la demande d`un permis de séjour pour la
première fois)
ja, an / oui, de
nein / non
4. Angaben zum Aufenthaltszweck und zur Dauer des Aufenthalts
Informations sur le motif et la durée du séjour
Zweck des Aufenthalts Motif du séjour
Familiennachzug
Studium
regroupement familial
études
Ausbildung
formation
selbstständige Tätigkeit
emploi indépendant
Sprachkurs
cours de langage
Schulbesuch
scolarité
völkerrechtliche, humanitäre, politische Gründe
motifs de droit international, humanitaire, politique
Beschäftigung
emploi
Arbeitgeber, Ausbildungsstätte, Besuchsempfänger, Schule, Sprachinstitut usw. (Name und Anschrift)
employeur, endroit de formation, destinatair de la visite, école, institut du cours de langage (nom et adresse)
Wie lange möchten Sie in der Bundesrepublik Deutschland bleiben?
Combien de temps voulez-vous rester en Allemagne?
dauerhaft/für immer / pour toujours
zeitlich befristet von / limité de
bis / jusqu`à
5. Angaben zur Wohnung im Lkr. Böblingen Informations sur le logement dans le Landkreis Böblingen
Wohnanschrift (Straße, Hausnummer, ggf. Name des Wohnungsgebers) / Adresse (Rue, Nr., le cas échéant nom du loueur)
Zugezogen von / Venu de
Zuzugsdatum / Date d´emmenagement
Weiterer Wohnsitz in Deutschland Autre domicile en Allemagne
ja, in
nein
oui, à
non
Heimatanschrift (Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Ort, Staat) / Adresse dans votre pays origine (rue, Nr., code postal, ville, état)
6. Angaben zur Sicherung des Lebensunterhalts / Informations sur la garantie des moyens d`existence
Aus welchen Mitteln wird der Lebensunterhalt bestritten? Comment subvenez-vous vos moyens d`existence ?
Einkommen des Ehegatten
eigenes Einkommen
Unterhaltszahlungen der Eltern
revenu de votre époux,se
propre revenu
paiement de subsistence des parents
Stipendium bourse
Rente/Pension / retraite
Vermögen / fortune
Nehmen Sie für sich, einen Familienangehörigen oder einen sonstigen Haushaltsangehörigen Sozialleistungen in Anspruch?
Avez-vous recours aux prestations sociales pour vous, des parents ou d`autres membres de ménage ?
ja, seit / oui, depuis
ggf. Name, Anschrift und Geburtsdatum des Familien- bzw. Haushaltsangehörigen
le cas échéant nom, adresse et date de naissance du parent ou du membre de ménage
nein / non
7. Angaben zum/zur Ehepartner(in) eingetragenen Lebenspartner(in)
Informations sur l`époux, se / partenaire inscrit,e
Name und Geburtsname (ggf. frühere
Namen) /Nom et nom de naissance
Le cas échéant noms anciens
Vorname(n) /Prénom
Geburtsdatum und Ort / Date et lieu de naissance
Staatsangehörigkeiten / Nationalité,s
Art und Dauer des Aufenthaltstitels / Genre et dureé du
permis de séjour
Wohnung (Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Ort, ggf. Staat) / Domicile (rue, nr., code postal, ville, état)
weitere Wohnung (Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Ort, ggf. Staat) / Autre domicile (rue, nr., code postal, ville, état)
8. Angaben zu Kindern (im Inland/Ausland; alle ehelichen(nichtehelichen; auch Adoptivkinder)
Informations sur des enfants (en Allemagne/ à l`étranger; légitime, illégitime, enfant adoptif)
Name und Vorname (n)
Nom et prénom,s
Geburtsdatum/(-Ort)
Date et lieu de naissance
Geschlecht
Genre
Staatsangehörigkeit
Nationalité
Wohnung (genaue
Anschrift)
Adresse exacte
masculin
féminin
masculin
féminin
masculin
féminin
masculin
féminin
masculin
féminin
masculin
féminin
9. Angaben zu den Eltern (im Inland/Ausland; auch Adoptiveltern)
Informations sur les parents (en Allemagne/ a l`étranger; parents adoptifs aussi)
Angaben zum Vater
Informations sur le père
Name und Vorname(n) / Nom et
prénom,s
Geburtsdatum/-ort / Date et lieu de
naissance
Staatsangehörigkeit(en) / Nationalité,s
Wohnung (genaue Anschrift) / Domicile (adresse exacte)
Art und Dauer des Aufenthaltstitels / Genre et dureé du permis de séjour
Niederlassungserlaubnis
Permission d`établissement
Angaben zur Mutter
Aufenthaltserlaubnis gültig bis
Permission de séjour valide jusqu`à
Informations sur la mère
Name und Vorname(n) / Nom et
prénom,s
Geburtsdatum/-ort / Date et lieu de
naissance
Staatsangehörigkeit(en) / Nationalité,s
Wohnung (genaue Anschrift)
Domicile (adresse exacte)
Art und Dauer des Aufenthaltstitels Genre et dureé du permis de séjour
Niederlassungserlaubnis
Aufenthaltserlaubnis gültig bis
Permission d`établissement
Permission de séjour valide jusqu`à
Ich beantrage die Erteilung bzw. Verlängerung eines Aufenthaltstitels in Form
Je demande l`accord ou l`allongement d`un permis de séjour en sorte d`une permission de séjour
der Aufenthaltserlaubnis
für / pour
Monate / mois
für / pour
Jahre / années
Ich versichere vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen richtig und vollständig gemacht
zu haben. Die Ergänzungen durch den/die Sachbearbeiter/-in...................
........................ beruhen auf
meinen Angaben, wurden mir vorgelesen und von mir genehmigt.
Ich werde hiermit auf Folgendes hingewiesen:
1. Ich bin verpflichtet, meine Belange und für mich günstige Umstände, soweit sie nicht offensichtlich oder
bekannt sind, unter Angabe nachprüfbarer Umstände unverzüglich geltend zu machen und die
erforderlichen Nachweise über meine persönlichen Verhältnisse, sonstige erforderliche
Bescheinigungen, Erlaubnisse und Nachweise unverzüglich beizubringen. Nach Ablauf der dafür von der
Ausländerbehörde gesetzten Frist geltend gemachte Umstände und beigebrachte Nachweise können
unberücksichtigt bleiben (§ 82 Abs. 1 AufenthG).
2. Falsche oder unvollständige Angaben zum Zwecke der Erlangung eines Aufenthaltstitels stellen einen
Ausweisungsgrund nach § 55 Abs. 2 Nr. 1 AufenthG dar und können zur Ausweisung (§ 55 Abs. 1
AufenthG) oder zur Versagung des Aufenthaltstitels (§ 5 Abs. 1 Nr. 2 AufenthG) führen (dies gilt auch für
die freiwilligen Angaben zur Religionszugehörigkeit).
3. Mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit einer Geldstrafe wird bestraft, wer unrichtige oder
unvollständige Angaben macht oder benutzt, um für sich oder einen anderen einen Aufenthaltstitel zu
beschaffen oder einen so beschafften Aufenthaltstitel wissentlich zur Täuschung im Rechtsverkehr
zu verwenden (§ 95 Abs. 2 Nr . 2 AufenthG)
J`assure que j`ai bien et complètement fait les informations ci-dessus en tout conscience. Les supplements
achevés par l`employé,e……………………………….reposent sur mes informations, ils m`ont été cités et
sont acceptés par moi.
Je suis indiqué des points suivants:
1. Je suis obligé de faire valoir immédiatement des circonstances qui sont favorables pour moi par des
informations verifiées à moins qu`elles ne soient connues ou manifestes, et d`apporter des preuves
nécessaires sur mes affaires personelles et d`autres attestations, permissions et preuves nécessaires.
Des circonstances et des preuves faits valoir après l`expiration du terme fixée par l`autorité d`étrangers
peuvent rester sans considération (§ 82 I Loi de permis de séjour).
2. Des informations fausses ou incomplètes en vue de l`acquisition d`un permis de séjour représentent un
motif pour l`expulsion (§ 55 II Nr. 1 Loi de permis de séjour) et peuvent mener a l`expulsion (§ 55 I Loi de
permis de séjour) ou au refus du permis de séjour (§ 5 I Nr. 2 Loi de permis de séjour); c`est aussi
valable pour les informations volontaires sur l`appartenance à la religion.
3. Celui ou celle qui donne ou utilise des informations fausses ou incomplètes pour se procurer un permis
de séjour ou bien pour utiliser sciemment un permis de séjour ainsi procuré en vue de la tromperie dans
les relations juridiques sont punis par peine de prison jusqu`à trois années ou par amende (§ 95 II Nr. 2
Loi de permis de séjour).
Lichtbild des
Antragstellers
photographie
du demandeur
______________________________
Datum und Unterschrift Date et signature
(bei Personen, die das 16. Lebensjahr noch nicht vollendet haben, Unterschrift des gesetzlichen Vertreters erforderlich)
(personnes qui n`ont pas achevé la seizième année ont besoin de la signature d`un représentant légal)
Stellungnahme der Meldebehörde
Die antragstellende Person ist
Die Angaben
Gegen die Verlängerung der
Aufenthaltserlaubnis
Ort, Datum
mit den unter Ziffer
aufgeführten Angehörigen
stimmen mit den vorgelegten Unterlagen überein
bis ..............bestehen ....
keine Bedenken
hier seit .........................gemeldet
sind zu Ziff.
nicht vollständig
nachprüfbar
Bedenken siehe Anlage/n
Behörde/Unterschrift der Sachbearbeiterin/des Sachbearbeiters
Auteur
Document
Catégorie
Uncategorized
Affichages
4
Taille du fichier
58 KB
Étiquettes
1/--Pages
signaler