close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

2015 - 2016 Rapport annuel Annual report - OPIRG

IntégréTéléchargement
2015 - 2016
Rapport annuel
Annual report
Table des matières
Table des matières
Abput GRIPO............................................................. 1
À propos du GRIPO.................................................... 1
Rapport de notre Conseil d’administration............... 1
Rapport de notre Conseil
d’administration........................................................ 1
Projets de recherche du GRIPO 2015 - 2016............. 3
Les rapports des groupes d’action du GRIPO........... 25 Projets de recherche du GRIPO 2015 - 2016............. 3
Coordination des relations sur le campus ............... 47 Les rapports des groupes d’action du GRIPO........... 25
Rapport sur la Semaine ALT 101 – 2015................... 51 Coordination des relations sur le campus ............... 47
Rapport financier 2015 -2016.................................. 59 Rapport sur la Semaine ALT 101 – 2015................... 51
Rapport financier 2015 -2016.................................. 59
Notre équipe
• Coordonnatrice des groupes d’action :
Ronda Brook
• Coordonnatrice des relations sur le campus :
Padraic O`Brien
• Coordonnatrice du développement organisationnel et des finances :
Fida Abou-Nassif
• Relations avec la communauté et Coordonnatrice
de la recherche :
María Laura Basualdo
Notre conseil
d’administration
•
•
•
•
•
•
•
•
Ashley Reyns
Ayan Tani
Emma Harrison
Lung Chieh Lim
Malal Barry
Marko Davidovic
Nico Vicencio-Heap
Ruxandra Gheorge
Conseil consultatif des
aînés
• Jacob (Mowega) Wawatie (Anishinaabe)
• Marcelo Saavedra-Vargas (Quechua-Aymara)
Our staff
• Action Groups Coordinator:
Ronda Brook
• Campus Relations Coordinator:
Padraic O`Brien
• Organizational Development and Financial Coordinator:
Fida Abou-Nassif
• Community Relations and Research Coordinator:
María Laura Basualdo
Our Board
•
•
•
•
•
•
•
•
Ashley Reyns
Ayan Tani
Emma Harrison
Lung Chieh Lim
Malal Barry
Marko Davidovic
Nico Vicencio-Heap
Ruxandra Gheorge
Advisory circle of Elders
• Jacob (Mowega) Wawatie (Anishinaabe)
• Marcelo Saavedra-Vargas (Quechua-Aymara)
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
À propos du GRIPO
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
1
About OPIRG
Le Groupe de recherche
d’intérêt public de
l’Ontario (GRIPO)
The Ontario Public Interest
Research Group
(OPIRG)
GRIPO-Ottawa a pour mission de rassembler et de
consolider une communauté dévouée à la justice
sociale, économique et environnementale. GRIPO-Ottawa s’intéresse à ce que les étudiant(e)s et la communauté universitaire font pour favoriser le changement social.
Ottawa’s mission is to bring together and build
upon a broad-based community dedicated to
social, economic and environmental justice.
OPIRG-Ottawa is concerned with the contribution
that students, the university and the community
can make towards social change.
Le Conseil d’administration (CA) du GRIPO œuvre
à contribuer au mandat de l’organisme, qui est de
promouvoir la justice sociale, environnementale
et économique. Le CA est l’employeur des cinq
employés permanents du GRIPO. Il peut compter
jusqu’à neuf (9) membres bénévoles, qui sont élus
lors de l’assemblée générale annuelle du GRIPO
ou nommés par le reste du CA pour combler des
sièges vacants.
The OPIRG Board of Directors strives to contribute
to OPIRG’s mandate of working toward social, environmental and economic justice and is the employer of the four permanent staff members who
work at OPIRG. The board consists of up to nine (9)
volunteers who are elected at OPIRG’s Annual General Meeting or who are appointed by the current
board at another time when there are vacant seats.
Rapport de notre Conseil
d’administration
Le CA du GRIPO collabore avec le personnel pour
déterminer les orientations générales de l’organisme; ses décisions sont prises par consensus. Le
CA est principalement composé d’étudiant.es de
premier et deuxième cycles, ainsi que de quelques
membres de la communauté.
Les membres du CA se rencontrent régulièrement, participent activement à toutes les facettes
du GRIPO et prennent les décisions relatives au
fonctionnement de l’organisme. Le CA collabore
de près avec le personnel pour déterminer les
orientations, les objectifs et les axes prioritaires du
GRIPO. Il joue également un rôle important dans la
prise des décisions relatives au fonctionnement et
au financement de l’organisme. Les membres du
CA acquièrent une expérience précieuse en matière
de lutte à l’oppression, de gestion du personnel,
d’organisation communautaire et d’organisation
consensuelle.
A report from our
Board
The OPIRG board is responsible for working with
staff to determine the general direction of the organization, and functions in a model of consensus-decision making. The board’s composition is mainly
undergraduate and graduate students, with some
community members.
With regular meetings and active participation in
all aspects of OPIRG-uOttawa, board members are
responsible for decisions regarding the operations
of the organization. The OPIRG¬ uOttawa board
works closely with the staff to determine the organization’s direction, goals and areas of focus. The
Board also plays a large role in making decisions
regarding the operations and funds of the organization. Members gain valuable experience and
training in anti-¬oppression, how to be an employer, as well as community and consensus organizing.
OPIRG-¬uOttawa continues to operate using a
board-staff liaison system that were created to
promote communication between the board and
2
Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
GRIPO uOttawa continue d’opérer à l’aide d’un
système de liaison entre le CA et le personnel mis
en place pour favoriser la communication entre le
conseil et le personnel et pour mieux appuyer les
employé.es. Les postes de liaison sont les suivants
: centre des ressources, relations avec le campus,
groupes d’action, recherche, et finances et administration. À ceux-ci s’ajoutent des postes concernant
les dossiers suivants : ressources humaines, relations
avec la communauté et médias, politiques, lutte à
l’oppression et représentation au conseil provincial.
GRIPO uOttawa était également responsable cette
année de la politique au niveau provincial.
Cette année encore, GRIPO uOttawa a été l’hôte
d’un concert de Hip Hop anti-capitaliste l’automne
dernier. Cette fois-ci nous avons invité le rappeur
filipino-américain Bambu, qui est basé à Los Angeles et Oakland, ainsi que les artistes Rebel Diaz
et YC the Cynic, venus tout droit du Bronx. Nous
avons également fait appel à Hyfidelik, rappeur
local et leader dans la communauté Hip Hop, ainsi
que Himig Masa, un groupe culturel-politique issu
de la communauté philippine locale.
Cette année a également marqué un jalon pour
GRIPO uOttawa, alors que nous avons reçu l’invitation de rejoindre la Ligue internationale de lutte
des peuples (section Canada) pour aider à démarrer une branche à Ottawa. Cette organisation coordonne les activités de centaines de mouvements
anti-impérialistes et démocratiques à travers le
monde.
Le travail effectué par le CA du GRIPO ne pourrait
être réalisé sans l’appui du personnel, des bénévoles et des membres. Nous tenons à remercier
toutes les personnes et tous les groupes qui travaillent fort pour appuyer le GRIPO uOttawa et qui
contribuent activement à instaurer un mouvement
de changement vers la justice sociale, environnementale et économique.
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
staff and to also better support the staff members.
The following are the liaison portfolios: Resource
Centre, Campus Relations, Action, Research, and
Finance and Admin. In addition to the Liaison
portfolios, board members are also responsible for
the following portfolios: Human Resources, Board
Relations, Community and Media Relations, Policy,
Anti--Oppression, and Provincial Board Representative. OPIRG-uOttawa is also responsible for the
policy portfolio at the provincial level this year.
Once again this year, OPIRG-uOttawa has been very
glad to continue hosting an anti-capitalist Hip Hop
show in the fall. This year we invited LA/Oakland
based Filipino-American rapper Bambu, as well as
the Bronx Hip Hop artists Rebel Diaz and YC the
Cynic. We also brought local artists Hyfidelik, a
leader in the Hip Hop community, and Himig Masa,
a cultural-political band out of the Filipino community.
This year also marks a milestone for OPIRG-uOttawa, having been invited to join the International
League for Peoples Struggles – Canada section and
help set up its first ever Ottawa branch. This organization coordinates the activities of hundreds of
anti-imperialist and democratic movements across
the world.
The work done by the OPIRG-uOttawa board could
not be done without the support of the staff, volunteers, and members. We would like to thank all of
the hard working individuals and groups that have
supported OPIRG-u¬Ottawa and continue to contribute to creating change towards social, economic and environmental justice.
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
Projets de recherche
du GRIPO
2015 - 2016
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
3
OPIRG Research
Projects
2015/2016
GRIPO-Ottawa appuie des projets de recherche fondés directement sur les besoins de la communauté
et menés par la communauté. Certains projets sont
parfois amorcés de l’extérieur et GRIPO-Ottawa veille
à ce qu’ils correspondent aux besoins et aux désirs de
la communauté.
OPIRG-Ottawa favors research projects that emerge
directly from community needs and are community
lead. While projects may sometimes be initiated from
the outside of a community, OPIRG-Ottawa acts as
a bridge to assure that these projects adhere to the
needs and wants of the Community.
Magazine du GRIPO :
Démêler la pensée
coloniale
OPIRG Zine: “Untangling
the Colonial Mind”
Notre Projet de recherche communautaire a concrétisé
plusieurs réalisations
cette année. Nous
avons notamment
publié la première
édition de notre
magazine, entrepris
notre premier projet
soutenu par le CRSH,
organisé le premier
Sommet sur l’apatridie
au Canada et lancé un
exercice qui retracera
l’histoire de l’île de la
Tortue. Cette année
encore, nous avons
offert diverses possibilités aux étudiants
et joué plusieurs rôles,
notamment en menant
des recherches et en
soutenant des travaux
de recherche et de sensibilisation à l’échelle
communautaire. Au
cours de la dernière
année, nous avons offert aux étudiants de la formation sur la décolonisation
et sur la lutte à l’oppression.
Cette année, le thème de notre magazine était « Dé-
The Community
Based Research
Project has achieved
several milestones
this year. We published for the first
time the Issue of the
OPIRG Zine, we sent
our first SSHRC project, we organized
the Fist Summit on
Statelessness, and
we started to develop our own decolonization training by
developing a blanket
exercise that would
include the history
of Turtle Island,
among other things.
Again this year
we hosted several
students’ opportunities, playing different roles, including
doing research and
supporting research
and awareness work
at the community level. Students participating in
our projects, have received anti oppression training as well as decolonization training.
This year, OPIRG’s Zine has featured work under
4
Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
mêler la pensée coloniale ». Nous y avons publié des
articles qui présentent diverses initiatives visant à récuser et à décoloniser certaines façons d’agir, de penser, de percevoir et d’apprendre. Nous avons aussi
souligné le fait qu’Ottawa se trouve sur un territoire
autochtone non cédé, en présentant une description
du territoire algonquin selon les savoirs sacrés détenus par le guérisseur Jacob (Mowega) Wawatie.
Un article du magazine portait sur la façon dont
les cultures autochtones interprètent la réalité, en
expliquant comment cela peut nous aider à sortir des
impasses du monde contemporain.
Nous avons incorporé des fractales à chaque page du
magazine, en vue de favoriser une ouverture mentale
qui permette de comprendre les interactions naturelles, de perpétuer la tradition orale et de définir le
cosmos, ce que les peuples autochtones font depuis
des millénaires. La dernière section du magazine
était consacrée à des projets qui visent à déboulonner la structure oppressante du capitalisme colonial
et patriarcal. Les articles de notre magazine récusaient la vision néolibérale qui souhaite privatiser les
systèmes publics d’éducation et de santé.
Cartographier l’apatridie
au Canada
Cette année, le GRIPO s’est associé à Claire Delisle,
professeure de criminologie à temps partiel, et à
Jocelyn Cane, du Centre canadien sur l’apatridie
(CCA), pour demander une bourse au Conseil de
recherche en sciences humaines (CRSH). Notre projet
vise à localiser et à quantifier l’apatridie au Canada,
à explorer
ses conséquences
pour les
apatrides et
à créer un
espace où
les parties
intéressées
pourront
coopérer
pour approfondir leurs
recherches
et renforcer
les liens
entre les
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
the umbrella of “Untangling the Colonial Mind”. The
title gave us the opportunity to describe different
opportunities to describe how different initiatives
are challenging and decolonizing ways of being,
thinking, feeling, and especially learning. The Zine
acknowledged the unsurrended and unceded
Anishnaabe territory, which included a description
of the Algonquin Territory according to the sacred
information held by medicine-man Jacob (Mowega) Wawatie.
A section of the Zine was dedicated to the way
indigenous cultures interpreted reality and that
could be used to face contemporary impasses.
Fractals were included in every page of the Zine
as a way of opening our minds to explain natural
interactions, keep stories alive and define the cosmos; something that indigenous people have done
for millennia. The last part of the Zine was devoted
to specific projects and their attempts to decolonize the oppressive architecture of patriarchy-colonialism-capitalism. The pieces featured in this Zine
challenged perceptions of free market ideologies
trying to privatize Common educational and health
care systems. A new issue of the Zine will be published before the summer.
Mapping Statelessness in
Canada
This year OPIRG has partnered with a Claire Delisle
part-time professor from Criminology and Jocelyn
Cane from
the Canadian Centre
on Statelessness
to apply
for a Social
Science and
Humanities
Research
Council
(SSHRC)
grant. The
project
intends to
address the
location
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
individus et les groupes touchés.
Nous espérons que les conclusions de notre projet de
recherche contribueront à approfondir notre compréhension du phénomène et à sensibiliser le public
à la réalité de l’apatridie au Canada.
Les personnes qui résident au Canada, notamment
celles qui y sont nées ou qui y ont immigré, peuvent
devenir apatrides de diverses façons. L’État canadien
ne protège pas les apatrides qui sont sur son territoire, qu’ils soient nés au Canada ou non, et n’offre
pas de solution juridique permettant aux apatrides
qui sont à l’extérieur du pays d’y entrer. Pire encore,
la modification récente de certaines lois facilite la révocation de la citoyenneté canadienne, ce qui favorise
l’apatridie.
Notre partenariat rassemble des chercheurs chevronnés (Université d’Ottawa), un groupe de premier plan
qui milite contre l’apatridie (CCA) et un organisme
communautaire axé sur l’activisme et la recherche
(GRIPO). Afin de poursuivre notre projet, nous
souhaitons mobiliser les ressources qui nous permettront de continuer nos efforts de recherche et de
réseautage, et d’offrir des assistanats et des stages de
recherche à des étudiants de premier et deuxième cycles. La relation entre nos trois organismes se fonde
sur le respect mutuel, la compréhension, l’ouverture,
l’inclusivité, et des approches axées sur l’action et la
participation. Nous discutons présentement avec le
Centre de recherche et d’enseignement sur les droits
de la personne (CREDP) de l’Université d’Ottawa en
vue de participer à certaines de ses activités, tout
en demeurant indépendants. En collaboration avec
le CREDP, nous planchons aussi sur la préparation
d’un cours de premier cycle sur l’apatridie, qui serait
offert à l’Université d’Ottawa. Nos partenaires ont le
projet à cœur et ils souhaitent y contribuer afin de
concevoir des approches pour éradiquer l’apatridie.
Le premier Sommet sur
l’apatridie au Canada
Le premier Sommet sur l’apatridie au Canada a eu
lieu le 24 février 2016 à l’Université d’Ottawa. Il a été
organisé par le Centre canadien sur l’apatridie, l’Université d’Ottawa, le Groupe de recherche d’intérêt public de l’Ontario (GRIPO) Ottawa et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (UNHCR).
Le Sommet visait à discuter de l’apatridie dans le
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
5
and extent of statelessness in Canada, to collaboratively explore the lived consequences of stateless
people, and to create a space where concerned
stakeholders may come together to deepen research investigations, relationships among different people and groups affected by or advocating
around, this issue. The project would be an opportunity to collaboratively produce research findings
that stand to deepen knowledge and raise awareness of statelessness in Canada.
There are many ways that people can become
stateless, including those born in Canada, and
those who have migrated to Canada. The State
neither protects stateless people who are inside
its borders, whether born in Canada or not, nor
provides a legislative pathway to entry for those
who are stateless outside of Canada and who wish
to enter. Further, newly revamped legislation has
increased the possibility of citizenship revocation,
which can render Canadians stateless.
This partnership provides an opportunity to bring
together research expertise (University of Ottawa), a major advocate for eradicating statelessness
(CCS) and a community-based activist and research
organization (OPIRG). To continue this work, we
are seeking to mobilize needed resources that can
be used for learning, for networking with others,
and for research assistantships and placements
for graduate and undergraduate students. The
relationship among these organizations is based
on mutual respect and understanding, and founded on social justice principles such as openness,
inclusivity, and action-oriented and participatory
approaches. The project is also in discussion with
the Human Rights Research and Education Centre
(HRREC) at the University of Ottawa, with a view
to participating in some of their activities, while
retaining an independent status. We also plan to
develop, in collaboration with the Centre, an undergraduate course on statelessness at the University of Ottawa. MSC partners are committed to the
project and to investing this domain in a way that
will provide a space to devise meaningful strategies to eradicate the phenomenon.
6
Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
contexte canadien et à examiner les avancées relatives à la recherche, au droit et à la mobilisation
communautaire par rapport à l’apatridie. Il nous
a permis de discuter en profondeur de la question
de l’apatridie au Canada et de nous pencher sur les
approches et les efforts juridiques déployés pour
résoudre certaines affaires en instance. On a aussi eu
droit à des témoignages d’individus apatrides et d’organismes qui soutiennent activement les personnes
apatrides. Ces témoignages nous ont dévoilé des
situations complexes qui dépassent les simples notions de citoyenneté et d’appartenance à un groupe
marginalisé.
En organisant cet événement, le GRIPO souhaitait
entre autres récuser les règles imposées par les États
coloniaux. Les Autochtones
considèrent toute personne
comme un être humain; puisque
rien ni personne ne peut dépouiller un individu de son humanité, l’apatridie est pour eux
un concept inimaginable. Il est
immoral de conférer à l’État le
pouvoir d’attribuer une nature
et une identité aux individus, et
de les en dépouiller.
Le Sommet a rassemblé près de
100 personnes qui s’intéressent
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
The First Summit on
Statelessness in Canada
The First Summit on Statelessness in Canada was
held on February 24, 2016 at University of Ottawa. The Summit was
organized by the Canadian Centre
on Statelessness, The University of
Ottawa, Ontario Public Interest Research Group (OPIRG) Ottawa, and the
United Nations High Commission for
Refugees (UNHCR)
The objective of this first summit was
to discuss statelessness in Canadian
context and examine critical developments in research, law and community engagement on statelessness. The
conference created an opportunity to
in-depth discussion on the issues of
statelessness in Canada highlighting
some cases, explaining their legal approaches and efforts to resolve their
status. The Summit also featured insights from stateless individuals and
organizations that have been actively involved in
supporting individuals who are or were statelessness. These cases reveal complex and layered situations challenging existing notions of citizenship
and belonging of a group “living in the shadows.”
Part of OPIRG’s intentions was to challenge rules
imposed by the colonial states. For ‘Indigenous’
people, people are always human beings. Nothing
and nobody, can strip them from the nature of
being human, so it is unthinkable in their terms to
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
à ce sujet. La couverture médiatique qu’a reçue le
Sommet a permis de sensibiliser le public à la question de l’apatridie au Canada.
Projet de cuisine collective
interculturelle*
*Au-delà de la sécurité alimentaire
Une étude participative du programme
de la Lowertown East Community Kitchen
à Ottawa
Rosalind Ragetlie, Université d’Ottawa, décembre
2015
Photos : Sonia Wesche
Ce projet est né d’un partenariat entre le GRIPO, la
Lowertown Good Neighbours Community House
(LGNCH) et des chercheurs du département de
géographie de l’Université d’Ottawa, en réponse aux
obstacles financiers qui empêchaient la communauté
d’améliorer ses efforts de programmation alimentaire. En tant que groupe impartial voué à la justice
sociale, économique et environnementale, le GRIPO
s’est fait approcher par la LGNCH au sujet de certaines questions liées à la sécurité alimentaire. L’idée
de centrer ce projet sur les besoins de la communauté découle de diverses conversations entre les
chercheurs et des représentants communautaires.
Compte tenu de l’importance de la sécurité alimentaire, surtout dans les quartiers défavorisés, nous
avons cherché à amener les populations démunies
de la Basse-Ville d’Ottawa à participer activement
à l’élaboration d’une programmation communautaire efficace. Pour qu’un tel programme atteigne
ses objectifs, il doit être adapté aux besoins communautaires et avoir une incidence positive sur la
sécurité alimentaire et la santé, en plus de renforcer
les liens communautaires et les interactions sociales
et culturelles. À long terme, l’objectif est d’aider les
décideurs à prendre de bonnes décisions de financement qui aideront les populations de la Basse-Ville
et d’autres quartiers à avoir accès à des programmes
alimentaires communautaires plus efficaces.
La Collective Intercultural Community Kitchen de
l’est de la Basse-Ville est un bon exemple de programme qui a su évoluer pour s’adapter aux besoins
de la communauté; il est clair que ce programme a
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
7
be a stateless person. It is unmoral to give the state
the power to give people a nature and an identity,
and more unmoral give the state the power to strip
people out from those.
The Summit gathered almost 100 people interested in the subject. The event raised so much awareness about statelessness in Canada having several
media coverage.
Collective Intercultural
Kitchen Project*
*Beyond food security
A Participatory Study Of Ottawa’s
Lowertown East Community Kitchen
Program
Rosalind Ragetlie, University of Ottawa. December
2015
Photos Credit: Sonia Wesche
Given the community interest in bettering food-related programming, and the financial obstacles
in providing this service, this project emerged
from a partnership between the Ontario Public
Research Interest Group (OPIRG), the Lowertown
Good Neighbours Community House (LGNCH),
and researchers from the University of Ottawa’s
Department of Geography. As a non-partisan group
dedicated to social, economic and environmental
justice, OPIRG was initially approached by LGNCH
regarding food security-related questions. The idea
for this research project emerged through a series
of conversations between researchers and community representatives to focus the research on
community needs. Given the significance of adequate food security and its particular importance
in low-income neighbourhoods, this project aimed
to actively engage low-income populations in Lowertown East, Ottawa in the participatory development of successful community programming. For
the program to be considered successful, it needs
to be tailored to community needs and have a positive impact on food security, health, and encourage
social strengthening through social and cultural interaction. The long-term goal is to inform funding
8
Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
engendré des répercussions positives. Même si sa
mise en œuvre s’est butée à quelques difficultés, les
participants ont souligné que ce programme avait
eu une incidence positive sur leur vie en termes
d’interaction sociale, d’apprentissage culturel, d’acquisition de compétences, de valorisation, d’autonomisation et de sécurité alimentaire. Cette recherche
montre que les programmes alimentaires communautaires, en plus de renforcer la sécurité alimentaire, renforcent aussi les liens sociaux, l’acquisition
de compétences, et la cohésion et l’autonomisation
communautaire.
decisions to support populations in the Lowertown
East neighbourhood, and other similar communities, in gaining/sustaining access to more effective
community food programs.
Cette étude a aussi démontré l’importance de la
recherche participative qualitative. Pour bien comprendre les enjeux qui touchent une communauté,
on doit absolument connaître le point de vue de ses
membres, afin de cerner les enjeux qui les préoccupent vraiment. Sans cette compréhension, il y aura
toujours un écart entre les besoins et intérêts de la
communauté, et les programmes communautaires
élaborés pour aborder les enjeux qui la touchent,
comme la sécurité alimentaire. Ce type de recherche
nous permet aussi d’avoir des discussions plus riches
et plus profondes, et d’apporter un apport positif à la
communauté. Toutefois, comme la recherche participative et le renforcement des capacités prennent du
temps, nous n’avons pas pu complètement les incorporer à notre recherche, vu nos contraintes tempo-
Organizations and funders who implement programs need to recognize that food security results
from an interaction of multiple factors, and that
there is no single solution to this issue. This needs
to be taken into consideration when measuring the
success of community food programs, rather than
focusing uniquely on how much food is provided,
or how much money it saves participants.
Dans l’élaboration de leurs programmes, les bailleurs de fonds et les
organismes doivent
reconnaître que la
sécurité alimentaire
découle de plusieurs facteurs et
qu’il n’existe pas de
solution universelle
à ce problème. On
doit tenir compte
de tout ça lorsqu’on
évalue l’efficacité
d’un programme
alimentaire communautaire, plutôt que
de mesurer uniquement la quantité de
nourriture distribuée et les sommes économisées par les participants.
Having examined the Collective Intercultural Community Kitchen in the Lowertown East neighbourhood as an example of a program that has evolved
to meet community needs, it is clear that the
context and process of this particular community
kitchen has generated positive results. Despite the
challenges of implementing the program, people
participanting felt the program had a significant
positive impact on
their lives in terms
of social interaction, cultural learning, skill-building,
and validation, empowerment, and
both direct and
indirect aspects of
food security. This
research highlights
the importance of
community food
programs accentuating the importance of social
networks, community strengthening,
empowerment,
and individual skill-building in their contributions
to food security.
This study has also demonstrated the importance
of qualitative participatory action research. Stakeholder perspectives are important in order to have
a more accurate understanding of the issues at play
in a given community, and to identify the issues
that are of real concern to community members.
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
relles. Il serait essentiel de poursuivre cette facette
de la recherche avec l’aide du GRIPO, et d’évaluer les
résultats du processus.
On espère que les conclusions de cette recherche et
du projet participatif aideront la Lowertown Good
Neighbours Community House à définir ses objectifs
de programmation, et orienteront le financement de
la programmation communautaire axée sur la sécurité alimentaire, en vue d’avoir des communautés
plus fortes et plus autonomes, qui ont un meilleur
accès à des aliments sains et abordables. On pourrait
aussi partager ces conclusions pour en faire profiter
d’autres groupes communautaires et d’autres populations vulnérables à Ottawa. On espère que cette
recherche permettra d’améliorer l’orientation des
politiques et du financement en général, et qu’elle encouragera la réalisation de programmes de sécurité
alimentaire axés sur l’autonomisation, la valorisation
et l’amélioration de la vie des participants.
Coalition pour le transport
sain
Ce projet vise à établir si les populations vulnérables de
la région ont accès ou non à un réseau sain de trottoirs,
de sentiers, de pistes cyclables et de transport en commun, et quelles améliorations devraient être apportées
en ce qui a trait aux politiques, aux infrastructures et à
l’accessibilité. À cette fin, nous avons cerné six quartiers
prioritaires.
Au cours de la dernière année, nous avons sondé les
résidents de quatre quartiers (Herongate, Bayshore,
Cummings et
Vanier-Nord) et
établi le profil
de chaque quartier. Ces sondages nous ont
aidés à définir
l’accessibilité et
les lacunes de
chaque quartier
en matière de
transport sain.
Nous avons
aussi mené
des séances de
cartographie
participative et
incorporé des
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
9
Without this understanding, there will continue to
be a gap between community needs and interests,
and what community programs are provided to
address issues such as food security. This type of
research also brings a richness and depth to the
discussion, and aims to contribute positively to the
community. Participatory action research and capacity-building takes time, however, and we were
not able to fully incorporate this component into
the research given the time constraints. It is important that this part of the research be continued
with the aid of OPIRG, and that the results of the
process be evaluated.
It is hoped that the results of this research and
the ongoing participatory action project will help
to inform the programming goals of the Lowertown Good Neighbours Community House, and
influence funding decisions for community-based
programming related to food security issues, ultimately making healthy and affordable food more
accessible and creating stronger more empowered
communities. This research may also be shared
to benefit other Community Houses and vulnerable populations throughout the city. It is our hope
that this research can improve policy and funding
decisions at a broader level, and have a positive
contribution to the continuation of programs that
empower, validate, and enrich the lives of their
participants.
Healthy Transportation
Coalition
The goal of this
project is to determine whether
or not vulnerable
populations are
well-served by a
Healthy Transportation network of
sidewalks, walking paths, multiuse paths, bike
lanes and public
transportation in
Ottawa, and what
improvements
are needed in pol-
10 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
cartes aux profils des quartiers. Nous avons organisé
dix tables rondes à Heron
Gate et Bayshore, en plus d’y
organiser des vérifications
sur le transport sain pendant
l’été. Nous avons présenté
nos conclusions aux résidents
de Bayshore, qui ont formé
des groupes de travail pour
faire avancer les priorités
que nous avions cernées. Ces
groupes vont aussi développer des projets impromptus
dans le quartier.
Notre projet a donné lieu à
deux résultats concrets qui
favorisent le transport sain à
Ottawa : la signature par plus
de 1 500 personnes de la pétition pour un laissez-passer
public destiné aux personnes
à faibles revenus et l’approbation par le conseil municipal de l’évaluation d’un projet de péage routier.
Chutes de la Chaudière
Le site des chutes de la Chaudière constitue un lieu
sacré pour 65 Premières Nations. Pendant 200 ans,
il a été utilisé à des fins industrielles, au profit d’une
poignée de riches. Nous ne pouvons plus laisser l’appât du gain imposer sa loi sur ces terres et ces eaux.
Il est temps qu’on permette à ces trois îles et aux
eaux qui les entourent de panser leurs plaies. Notre
groupe invite tous les citoyens à se mobiliser pour
que la quiétude revienne sur ces trois îles et les
chutes de la Chaudière. Les chutes et les îles avoisinantes pourraient devenir une oasis naturelle et un
lieu de rassemblement axé sur la guérison, l’unité et
la réconciliation.
Pendant 30 de ses 97 années sur Terre, l’aîné algonquin William Commanda a entretenu cette vision
des chutes de la Chaudière et de ses trois îles (http://
www.asinabka.com/geninfo.htm). Il a milité et prié
pour la création d’un Cercle de toutes les nations à
cet endroit. C’est cette vision que porte aujourd’hui
l’architecte autochtone de renommée internationale
Douglas Cardinal. Notre travail concerne tous les Canadiens, puisque nous devons tous contribuer à créer
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
icies, infrastructure, access
and affordability.
For that purpose six neighbourhoods have been identified as priority. During this
last year we have surveyed
and developed neighbourhoods profiles for four
neighbourhoods (Herongate, Bayshore, Cummings
and Vanier North). Surveys
have helped us to learn
about their access/needs to
healthy transportation. We
have also developed neighbourhoods profiles including
maps using participatory
mapping sessions. We have
held 10 sharing circles
between Heron Gate and
Bayshore. During the summer active transportation audits were done at both
neighbourhoods . We have presented the findings
and needs at Bayshore and neigbourhood members have prioritized them and formed working
groups to actively address those priorities. Working groups will be also working in developing pop
up projects around the neighbourhood.
There are two main, more general outcomes from
this project that will support healthy transportation issues around Ottawa, those are: Ottawa low
income transit pass petition with more than 1500
signatures and toll road feasibility assessment
approved by City Council.
Chaudière Falls
Chaudière Falls began as a sacred site and meeting
place for as many as 65 First Nations. It was subjected to 200 years of industrial use and abuse that
mostly enriched the few. We cannot let for-profit
development overpower the land and water again.
It is time for three islands and the dammed water
around them to heal. The group is inviting all Canadians to return Chaudière Falls and its 3 islands to
honorable uses. The Falls and its adjoining islands
can become a natural oasis and gathering place
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
un avenir axé sur la paix et la justice.
Un lieu puissant attend que notre énergie créatrice
le ramène à la vie. Ce faisant, nous pourrons tous
honorer la nature, favoriser une guérison entre les
peuples, et consacrer la paix et la bonne volonté
comme des valeurs canadiennes incontournables.
En 2017, alors que la fédération canadienne célébrera ses 150 ans, le Canada sera mûr pour se réconcilier avec ses origines. La conservation de la rivière
des Outaouais, des chutes de la Chaudière et de ces
trois îles permettrait au Canada de manifester son
respect envers les
valeurs et cultures
autochtones, et son
désir de les partager avec le monde
entier. Nos efforts
appuient la vision
proposée par l’aîné
algonquin William
Commanda pour
les chutes de la
Chaudière et les
îles situées entre
Ottawa et Gatineau.
Sa vision était de
démanteler le barrage qui s’y trouve,
de restaurer l’écologie des trois îles afin de créer un
havre de paix pour toutes les nations, et d’y établir
un centre national autochtone.
Malheureusement, deux projets de développement
menacent cette vision :
1. L’établissement de nouveaux condominiums. Évalué à un milliard de dollars, le projet du Groupe
Windmill Development vise à transformer cette
zone en lieu d’habitation et de travail.
2. Hydro Ottawa s’est vu octroyer un contrat d’achat
d’électricité de 40 ans, qui lui permettra d’ajouter
29 MW à la centrale hydroélectrique des chutes
de la Chaudière.
Notre projet vise à stopper ce projet hydroélectrique
et à démanteler le barrage actuel. Nous souhaitons
que les résultats de notre projet servent à faire
pression sur les décideurs, à renforcer l’appui du
public, et à ralentir/stopper l’expansion de la centrale hydroélectrique. Ils serviront aussi à mobiliser
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
11
fostering healing, unity, and reconciliation.
The vision for Chaudière Falls and its 3 islands was
held, during 30 of his 97 years, by Algonquin Elder
William Commanda (http://www.asinabka.com/
geninfo.htm).
He lobbied and he prayed for A Circle of All Nations
at this site in the Ottawa River. It is this vision that
world-class Indigenous architect, Douglas Cardinal,
is carrying today. The work we are doing involves
all Canadians because each of us has a stake in creating a future of peace and justice.
A place of power
is waiting for our
creative energy
to bring it back
to life. By doing
so, Canadians can
respect the value
of nature, support
national healing,
and uphold peace
and goodwill as a
paramount Canadian values.
In 2017, as Canada celebrates 150
years as a federation, this country will be ripe for
reconciliation. The historic and magnificent Ottawa
River, Chaudière Falls, and these 3 islands can support Canada’s emergence as a nation that respects
Indigenous values and cultures, and showcases
them to the world. Our work supports the vision of
Algonquin elder William Commanda for Chaudière
Falls and the islands in the Ottawa River between
Ottawa and Gatineau. The vision is to remove the
ring dam and restore the ecology of the 3 islands
to create a welcoming place for all nations. The
vision celebrates peace and honours indigenous
values and culture. It includes a national indigenous centre complex.
This vision for the Chaudière Falls has been threatened by two developments:
1. The plans of the city’s newest condominium
zone. Windmill Development Group’s plan is
part of a billion dollar project to turn the open
12 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
et à éduquer le public, et à freiner la construction de
condos sur ces îles sacrées.
Bien vivre, bien coexister
Ce projet vise à évaluer comment les êtres humains et
les êtres non humains peuvent atteindre le bien-être
et coexister en harmonie. La méthode de recherche
se fonde notamment sur des témoignages d’aînés, qui
expliquent comment léguer aux générations à venir un
monde inaltéré par l’activité humaine. Les étudiants
participent aux entrevues avec les aînés et prennent
part à des exercices de réflexion sur les traditions autochtones et les temps modernes.
Cette année, nous avons centré nos énergies sur
deux projets :
Le Cercle des aînés
Deux aînés autochtones ont commencé à conseiller
notre Conseil d’administration afin de l’aider à adopter une vision plus
éclairée et à mieux
orienter ses activités quotidiennes.
Les membres de ce
cercle consultatif
partagent des enseignements cruciaux transmis par
leurs ancêtres; ils
sont les gardiens
d’un savoir issu
de cultures et de
sociétés matures
qui vivent en harmonie avec leur
environnement.
Jacob (Mowega)
Wawatie est un
aîné anishinaabe du lac Barrière, dans le parc de La
Vérendrye, au Québec. Jacob a abandonné l’école à
l’âge de 14 ans et il s’est ensuite rendu dans l’État de
New York pour devenir aide enseignant. Cette expérience lui a fait prendre conscience de sa vocation :
enseigner aux jeunes. Il a alors décidé de retourner à
l’école pour obtenir son diplôme d’études générales,
qu’il a obtenu en 1976. Deux ans plus tard, il est
devenu directeur de l’école de Lac-Rapide. Jacob s’est
alors aperçu qu’il fallait apporter d’importants chan-
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
space into a populated area for people to live
and work.
2. Hydro Ottawa has been awarded a 40-year
power purchase agreement that will allow for a
29 MW expansion of the Chaudière Falls hydroelectric plant.
The outcomes of the project would aim to stop the
hydro project and the removal of ring dam. It is
expected that the result of this project will be used
to lobby decision makers, build public support,
slow down/stop the expansion. It will also serve to
bolster the appeal, to educate and mobilize public opinion, to stop the development of the condo
development on sacred islands.
Living and Coexisting Well
The project will look at indicators of “well being”
as a term that is inclusive of humans and non humans coexisting
well and in harmony. Activities
include interviewing elders and ask
them the cultural
understanding of
leaving no ecological foot prints for
futures generations.
and modern times.
Students are able
to participate
during the interviews with elders,
they also engaged
in reflective exercises about Indigenous traditions
This year we have focused our energies in developing two main pieces:
The Circle of Elders
As an initiative within the Living & Coexisting Well
research project, two Elders started an advisory instance to support our Board of Directors in
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
gements à l’école, à son orientation et à ses objectifs.
En 1980, Jacob et un de ses collègues avaient déjà un
plan pour appliquer ces changements et restructurer
le programme scolaire.
En mettant en œuvre leur plan, ils ont réussi à établir
un pont entre l’environnement des jeunes et leur
programme scolaire, ce qui a fait bondir le taux de
réussite des élèves. Malheureusement, en 1996, une
nouvelle administration a fait dérailler le programme
que Jacob avait mis en œuvre, ce qui a représenté un
grave recul pour la communauté. Jacob s’est rendu
compte que les élèves étaient pris entre deux systèmes; ce qu’ils apprenaient à l’école ne leur servait
pas dans la forêt. Il y a environ 15 ans, Jacob a commencé à intégrer la culture, les légendes et les savoirs
autochtones au programme scolaire. Il a ainsi incorporé la sagesse de la forêt au programme scolaire et
permis aux jeunes
de se familiariser
avec ces enseignements ancestraux.
En 2000, Jacob
devient porte-parole de sa famille et
de sa communauté,
Kokomville, qui est
axée sur les savoirs
ancestraux. Tous les
membres de cette
communauté savent
comment survivre
dans la forêt. Jacob
a beaucoup appris
auprès de sa grand-mère, Lena Nottaway Jerome,
qui a reçu un doctorat honorifique de l’Université
Carleton. C’est avec elle qu’il a entrepris, en 1984, un
processus d’apprentissage qui allait durer douze ans.
Cette quête découlait du fait que les membres de la
communauté se demandaient quelle était leur philosophie traditionnelle. Un aîné de Jacob lui a suggéré
de se renseigner sur les savoirs traditionnels, le système éducatif traditionnel.
Jacob se souvient : « J’ai choisi ma grand-mère comme
mentor parce qu’elle avait été adoptée par son arrièrearrière-grand-mère, qui a vécu jusqu’à 128 ans. De
l’âge de deux à seize ans, elle a grandi dans le bois sans
recourir aux outils européens. C’était comme revenir
avant notre contact avec les Européens. Comment
faisions-nous pour survivre? Quel était notre rapport à
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
13
consolidating a more sound vision and taking more
appropriate decisions in their daily work. Also this
advisory circle is sharing important teachings that
come from the ancestors of occupied land and are
knowledge keepers belonging to mature cultures,
societies that have been in good relation with their
surroundings.
Our Anishinaabe Elder is Jacob (Mowega) Wawatie
coming from Barrière Lake in the Lavendrye Park,
Quebec. Elder Jacob had dropped out of the schooling system when he was 14 years of age and went
south of the border to New York State to become
a teacher’s aide. After this experience, he realized
that he had connected with his vocation: sharing
with young generations. At this point he decided
to complete his GD diploma in the formal schooling system and by his 17th birthday
he accomplished his objective. It was
the year 1976 and two years later he
became the director of the school in
Rapid Lake. He realized that important
changes had to be implemented to the
school, to its orientation and its goals.
By 1980 Jacob and a colleague of his
had a plan to accomplish these changes and began restructuring the educational programs.
They set out to give a palpable correlation between young people surroundings and educational curricula.
The number of successful students
increased dramatically until 1996 when a new
administration derailed the program implemented
by Jacob and it represented quite a setback for the
community.
Jacob realized that students were caught between
two systems. What they learned in school could not
be applied out in the woods. About fifteen years
ago I started to integrate culture with the academic system, using legends, teachings. Bringing the
materials from the forests into the classroom and
making the children write about it to get them
familiar with the subjects I was presenting.
In the year 2000 Jacob was asked to be a spokesperson for his family and the community, called Kokomville. This community is based on tradition, all
of them are aware how to survive out in the woods.
14 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
l’environnement? Ce sont ces questions que j’ai explorées pendant douze ans. »
En 1999, Jacob devient porte-parole de sa communauté, qui cherche à protéger le territoire du parc de
La Vérendrye contre l’exploitation forestière (Domptar). Jacob a pu remporter cette affaire grâce à ses
savoirs ancestraux, mais le verdict a malheureusement été ignoré.
En 2000, Jacob a organisé son premier atelier pour le
rassemblement de la Famille arc-en-ciel dans le parc
de La Vérendrye, qui a réuni des Canadiens, des Américains, des Chinois, des Noirs et des gens du monde
entier. Les ateliers se sont poursuivis et les savoirs
traditionnels ont continué de se transmettre, jusqu’à
aujourd’hui. En 2010, lors de la première danse du soleil organisée à Kichi Sipi, dans la région de l’Outaouais,
Jacob a rencontré Marcelo, un aîné aymara. Ils ont alors
entrepris de réaliser la prophétie de l’Aigle et du Condor
au sein du GRIPO.
Dès leur rencontre, les aînés Jacob Wawatie et
Marcelo Saavedra-Vargas se sont mutuellement
reconnus comme des manifestations de la prophétie des retrouvailles de l’Aigle et du Condor. Ils ont
partagé leurs cosmovisions en profondeur lors de
diverses rencontres à Kokomville, à Kichi Sipi, pendant la grève de la faim de la chef Theresa Spence,
lors de feux sacrés, en marchant ensemble pendant
la mobilisation du mouvement Idle No More et lors
de danses avec le mouvement Occupons Ottawa. Ils
ont aussi partagé les enseignements traditionnels
des cultures matures lors de
cours portant sur les études
autochtones, l’histoire, le
développement international, la mondialisation et la
science politique. Il s’agit
d’une association bénite
que nos ancêtres avaient
prédite; ces deux aînés sont
des instruments envoyés
pour réveiller la sagesse,
le courage et l’humilité qui
palpitent dans le cœur des
jeunes générations.
L’aîné Marcelo a commencé à militer très jeune dans
son pays d’origine, la Bolivie. Dès l’âge de 14 ans, il
comprenait bien le contexte politique de son pays et
des Amériques (appelées Abya Yala, en langue kuna).
L’oncle de Marcelo, Juan Jose Saavedra, est décédé
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
Jacob was taught by his grandmother [Lena Nottaway Jerome, who received an honorary doctorate
from Carleton University]. In 1984, he took a sabbatical for twelve years with his grandmother in
order to learn traditional knowledge. That was due
to a question that had come up within the community as to what was the traditional philosophy.
One of Jacob`s elders told him he should learn the
traditional knowledge, the ancestral educational
system.
Jacob recounts: “Why I chose my grandmother was
that she was adopted by her great-great-grandmother, who lived to be 128. So she was raised
from the age of two to the age of sixteen just living
off the land with no usage of European resources.
It was like going back in time prior to European
contact. How did we survive? What was our lifestyle within the environment? For twelve years
that was what I did.”
In 1999 Jacob became the spokesperson to protect
the territory [La Verendrye] against logging [Domtar]. With his traditional knowledge Jacob won the
case; but the verdict has been pushed aside just the
same.
In 2000 Jacob held his first workshop for the
Rainbow Family of Living Light within La Verendrye Park. The Rainbow members represented
Canadian, American, Chinese, Blacks, from all over
the world. Workshops
followed each other and
traditional knowledge
was actively pursued, up
to today. When Jacob met
Aymara elder Marcelo they
started to fulfill the prophecy of the Encounter of
the Eagle and the Condor
within OPIRG. They met
during the first sun dance
that took place in Kichi Sipi
(outaouais region). It was
the year 2010.
Elder Jacob Wawatie and Elder Marcelo Saavedra-Vargas immediately recognized each other as
expressions of the Prophecy of the Re-Encounter
of the Eagle and the Condor and spent much time
sharing their cosmovisions in a series of encoun-
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
en combattant avec les guérilleros de Che Guevara.
Le souvenir de ce grand révolutionnaire était très
présent dans la famille de Marcelo.
Il a rencontré sa conjointe et complice de toujours
lors d’un voyage au Canada. Pendant les années 80,
il a joint les rangs des combattants révolutionnaires
au Nicaragua, afin d’aider les sandinistes à établir
le socialisme dans ce pays d’Amérique centrale. Il a
également milité pour le FMLN au Salvador. Après
avoir retrouvé
ses origines
autochtones avec
les peuples
Miskito et
Rama, il a
délaissé la
résistance
armée pour
se réorienter
vers la promotion de la
sagesse, du
pacifisme et
de la magie
des cultures
et des prophéties
autochtones.
Avec l’aîné
Jacob, il a
entrepris
d’explorer
les sphères
fascinantes de
l’autochtonie
et de partager
les savoirs
des cultures
matures avec
les jeunes de
la région de Kichi Sipi.
Le Cercle des aînés continuera de s’agrandir, de
transmettre les savoirs ancestraux et de guider notre
Conseil d’administration et d’autres étudiants dans
leur quête de vision. La formation de ce cercle représente un progrès qualitatif important pour notre
organisation, progrès qui avait été annoncé par une
prophétie ancestrale : la réunion de deux cultures
matures de l’île de la Tortue (peuple anishinaabe) et
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
15
ters they had at Kokomville, in Kichi Sipi, during
Chief Theresa Spence hunger strike, sacred fires,
marching together during the massive mobilizations of Idle No More, performing round dances at
the Occupy movement of the University of Ottawa’s
office of the President, and sharing the original
instructions of mature cultures in formal courses
in Indigenous Studies, History, International Development and Global Studies and Political Sciences. This
has been a
blessed association our
ancestors
had prophesised and
both elders
are mere
instruments
for awakening the great
wisdom,
courage, and
humility
palpitating
in our young
generations
hearts.
Elder Marcelo started his
militancy at
a young age
in his home
country, Bolivia. He was
14 years old
and he was
very aware
of the political context of his country of birth and the so-called
Americas (nowadays recuperated from our ancestors’ wisdom and called Abya-Yala, in the kuna
language). A few years before his first political
actions his uncle, Juan José Saavedra died with Che
Guevara’s guerrilla military forces. The mystique of
this great revolutionary was something extremely
vivid in his family and something to honor perma-
16 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
d’Abya-Yala (peuple tawantinsuyu).
L’exercice des couvertures
Au sein de notre projet de recherche, nous avons
constaté qu’il y avait une certaine méconnaissance
de l’histoire et des récits de peuples autochtones
de la région. Le système éducatif classique fait peu
d’efforts pour amener les jeunes à bien comprendre
le territoire qu’ils habitent et les cultures matures qui
peuplaient ces régions.
Pour y remédier, nous avons décidé d’élaborer un outil
en nous inspirant de l’exercice des couvertures proposé par Kairos. Nous avions réalisé cet exercice à deux
reprises avec le GRIPO. Nous l’avons évalué et décidé
d’élaborer notre propre exercice. Nous avons discuté
avec des responsables de Kairos et ils nous ont autorisés à utiliser leur idée, à la modifier et à l’améliorer.
Pour nous, il fallait que cet exercice amène les gens
à s’informer sur l’histoire millénaire des peuples autochtones, et surtout, à reconnaître que plus de 500
nations ont peuplé et parcouru le dos de la tortue (les
Amériques) pendant des milliers d’années avant 1492.
Certaines de ces nations ont développé des systèmes de
gouvernance qui tenaient compte de tous les êtres, humains et non humains, vivants et non vivants (comme
les bassins versants, les rivières, les montagnes et le
royaume spirituel de nos ancêtres).
Nous vivons la sixième phase planétaire d’extinction,
causée par les humains et aggravée par un certain
mode de production et une étrange conception de ce
qui caractérise l’humanité. Nous avons urgemment
(presque désespérément) besoin que nos jeunes se
réveillent et agissent pour offrir aux générations à
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
nently.
Eventually he met his wife and life-long accomplice
during one of his travels to Canada. During the 80s
he became a revolutionary fighter in Nicaragua, as
he was trying to help the Sandinista forces to build
socialism in this Central American country. He was
also a militant for the guerrilla force FMLN in El
Salvador. He found his indigenous roots within the
Miskito and Rama Indians and gave up military
revolutionary resistance and instead advocated
the wisdom of peace and the magic of Indigenous
cultures and prophecies to re-direct his life. Together with Elder Jacob he has been immersed in
the fascinating Indigenous realms trying to share
the teachings of mature cultures with young generations in the Kichi Sipi region
The Circle of Elders will eventually include more
members and the circle will keep on being an
advisory circle, as well as knowledge keepers, and
help students (especially our Board of Directors) in
their Vision Quest.
This has been an important qualitative step our
organization has taken within one of our research
projects contextualized by an ancestral prophecy:
the coming together of mature cultures from Turtle
Island (Anishinaabe people) and the Abya-Yala
(Tawantinsuyu people).
The Blanket Exercise
Within the Living and Coexisting Well research
project, misconceptions about the history, and the
stories, of regional indigenous nations became relevant. Our mainstream educational system devotes
little effort in young generations with a proper
knowledge and awareness about the territory on
which they are living and the history of the mature
cultures that populated these regions.
As a way to deal with this issue we envisage to develop a tool, following the Blanket kit developed by
Kairos. We had done, at OPIRG, this exercise twice.
We evaluated it and we decided to develop one of
our own. We conversed and consulted with Kairos
officers and they agreed we could use their idea,
modify and enrich it.
We saw as something crucial the Blanket exercise
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
venir une planète viable où l’on trouve de l’air pur, de
l’eau potable et de la nourriture saine.
En élaborant cet exercice avec le soutien et la détermination inestimables des étudiants de l’uOttawa,
nous pensons d’abord et avant tout à nos enfants.
Nous croyons qu’il s’agit d’un exercice libérateur
auquel tous les étudiants de l’Université d’Ottawa
devraient participer afin de mieux connaître leur
environnement et de mieux comprendre la quête de
ceux qui les entourent.
Les jardins du campus
Cette année, nous avons collaboré très étroitement
avec le jardin communautaire, le jardin d’apprentissage et le lopin de pollinisation, afin de mieux
comprendre leur fonctionnement et leurs besoins.
Il y a deux types de jardins axés sur la communauté
à l’Université d’Ottawa : les jardins d’apprentissage
et les lopins communautaires. Groupe d’action du
GRIPO depuis 2014, les jardins d’apprentissage sont
des lots offerts aux étudiants et aux employés qui
souhaitent cultiver divers fruits, légumes et plantes
à pollinisateurs. Tout au long de la saison, les participants peuvent cultiver
leurs connaissances grâce
à des activités et des
ateliers de jardinage. Les
lopins de pollinisation
permettent aux novices
de découvrir les rouages
du jardinage et des systèmes alimentaires. Ces
lopins peuvent avoir
diverses tailles et accueillir une grande variété de
plantes, de fleurs, d’arbustes et d’arbres. Ils sont
plus faciles à établir et à
entretenir qu’un jardin
potager, et peuvent faire le
pont vers un futur jardin
à légumes ou à papillons.
Le plus beau, c’est que ces
lopins ont des répercussions positives sur l’écosystème.
Les jardins de l’Université d’Ottawa permettent aux
gens de jardiner dans des lieux qui contribuent à la
fois au bien-être des humains et des espèces sau-
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
17
allows participants to gain a critical awareness of
indigenous peoples histories, not only since contact was made with European cultures but, more
importantly, to acknowledge that for thousands of
years prior to 1492 more than 500 nations journeyed on the back of the Turtle. Some of these
nations developed governance systems that took
into account the grand concert of nations, both
human and non-human, both alive and non-living
(like watersheds, river systems, mountain ranges,
and so on, including the realm of our ancestors, the
spirit world).
We are way into the sixth process of extinction, anthropogenic in its source and very much aggravated by a specific mode of production and a peculiar
understanding of what it means to be human.
We urgently (almost, desperately) need our young
generations to awaken and empower themselves to
offer the generations to come a planet that is still
viable, good air to breathe, clean water to drink,
healthy food to interact with.
By developing this blanket kit with the invaluable
support and commitment of uOttawa
students we are designing it with our
children in our minds. We believe this
tool to be an empowering exercise all
students going through the University of
Ottawa should become participants of to
gain knowledge about their surroundings
and have a glimpse of every one’s quest
in life.
Campus Garden
Spaces
This year we engaged really closely with
the Community Garden, the learning
garden and the pollinators’ garden to
understand they way they work and
learn what their needs are. There are
two types of community-based gardens
at the University of Ottawa: the learning gardens and community allotment
gardens. Established as an OPIRG action group in
2014, the learning gardens are plots of land that
are accessible to most students and staff who are
willing to take part in growing a variety of fruits,
18 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
vages qui côtoient le campus. En plus d’être axés sur
l’apprentissage, ces espaces sont gouvernés par une
organisation horizontale.
Les jardins d’apprentissage permettent aux personnes ayant une expérience horticole limitée ou
inexistante de découvrir les bases du jardinage
tout en s’intégrant à une communauté. Nous espérons que les participants continueront de jardiner
et transmettront leurs connaissances à d’autres.
Comme le projet est encore jeune, il sera important
d’adopter une structure opérationnelle qui définit
les rôles de chacun. Cela améliorera le fonctionnement général des jardins, puisque chacun assumera
son rôle afin de collectivement créer un environnement amical et axé sur la communauté.
Les jardins communautaires sont sur le campus
depuis 2005. Comme leur nom l’indique, ces jardins situés près de l’édifice Leblanc et de l’avenue
King Edward sont des lots assignés aux étudiants et
employés de l’uOttawa, ainsi qu’à des citoyens du
secteur. Pour obtenir un lot, on doit présenter une
demande et signer un contrat qui définit les règles
des jardins. Contrairement aux jardins d’apprentissage, ces lots sont uniquement destinés aux participants inscrits.
Chaque participant doit entretenir le lot qu’on lui a confié et
s’occuper de l’arrosage, de la récolte et de l’entretien.
En bref, la grande différence entre ces deux types
de jardins est que les jardins d’apprentissage visent
à initier et à habiliter les novices à acquérir des
connaissances de jardinage, tandis que les lopins
communautaires — bien qu’ils soient ouverts à tous
— ne peuvent être utilisés que par un nombre limité
de personnes, en raison du nombre restreint de lots.
En fait, les personnes qui souhaitent obtenir un lot
doivent inscrire leur nom sur une liste d’attente.
De plus, comme ces lots sont attribués à des individus, ils favorisent uniquement l’autonomisation
de ceux qui en prennent soin. Il est important de
tenir compte de ces différences, afin d’ajuster adéquatement l’encadrement des jardins pour mieux
répondre aux besoins des participants actuels et
futurs.
Ces dernières années, nous avons transformé la
structure organisationnelle de nos jardins. En 2014,
au départ du coordonnateur des jardins communautaires, nous avons formé un comité pour gérer les
activités de jardinage. Ce comité a établi des rôles, en
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
vegetables and pollinator plants. Gardening events
and workshops are typically held throughout
the season, providing learning opportunities to
all willing participants. Pollinators’ gardens are
essential to introduce the basics of gardening and
food systems to novice students. These types of
gardens can be almost any size and can use a wide
variety of plants including flowers, shrubs and
trees. Additionally, pollinator gardens are easier to
establish and maintain than vegetable gardens, and
can be supportive of future vegetable or butterfly
gardens. Best of all, pollinator gardens benefit the
ecosystem.
The University of Ottawa gardens currently offer
the opportunity for gardening experience in spaces
that contribute to the benefit of both our campus
communities and wildlife. The experience and
aspects of learning are accompanied by horizontal
modes of organization that govern these spaces in
multiple ways relative to the garden’s purpose.
The learning gardens are spaces where individuals
with little or no horticultural experience are able
to learn the basics of gardening while also being a
part of a community. It is with great hope that the
gardening skills and information obtained at these
gardens encourage individuals to take up gardening and, in turn, share their agricultural knowledge
with others. Given that the learning gardens are
still in their infancy, it is important to implement
a working structure in place where key roles are
identified. This step will help the overall operation
of the gardens, as individuals assigned to specific roles will collectively work towards creating a
friendly, community-oriented environment.
The community allotment gardens were created in
2005. As the name implies, these gardens located
at the Leblanc building and on King Edward Avenue are parcels of lands that are assigned to students and staff of the University of Ottawa as well
as community members in the area. In order to obtain a plot at the community gardens, an individual
is required to fill out an application. In addition, all
individuals are required to sign a contract, which
delineates the rules and regulations of the gardens.
In contrast to the learning gardens, the allotment
gardens are used solely by the registered individuals and, therefore, exclude those who do not have
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
adoptant une approche différente des années précédentes et en s’alignant davantage sur une structure
horizontale que sur une structure verticale. Nous
avons commencé à nous réunir une fois par mois,
sauf en décembre et en janvier, afin de discuter du
budget, de l’entretien, des inscriptions et de la distribution des lots.
Nous encourageons tous nos membres à participer à nos
réunions, à formuler des suggestions, à exprimer leurs
opinions et, s’il le faut, à s’opposer à certaines propositions
jusqu’à ce qu’on trouve un consensus. À cet égard, tous
nos membres sont égaux, respectés et écoutés. La création
d’un tel comité s’harmonise bien au mandat du GRIPO,
qui est de promouvoir la justice sociale. Cette approche
renforce le développement communautaire, puisqu’on
encourage nos membres à partager leurs idées, leurs opinions et leurs doutes avec les autres. Bien mise en œuvre,
cette approche nous permet de mieux développer nos
idées, puisque nos membres sont à l’aise de s’exprimer, et
de générer de nouvelles idées, au fil des discussions des
participants.
Les jardins d’apprentissage n’ont quant à eux pas
vraiment de structure apparente, puisque le comité
mentionné ci-dessus n’en gère pas nécessairement
les activités. Comme leur création est récente, il reste
encore à établir une structure organisationnelle pour
les encadrer. L’objectif est de réenvisager les jardins
d’apprentissage comme un espace plus collaboratif
dont plusieurs équipes s’occupent. En tendant la
main à divers organismes du campus, nous souhaitons rendre ces espaces plus durables et mieux adap-
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
19
assigned garden plots. Once a plot is assigned to an
individual, he or she is responsible for maintaining
his or her space: watering, harvesting, and cleaning
are such required activities expected by community garden members.
The two types of community gardens are distinct
from one another in that, on the one hand, the
learning gardens are spaces that promote inclusive
practices and empower individuals by providing
knowledge that they can use throughout their
lives. And on the other hand, while the allotment
gardens are open to all members of the community, the fact that there is a limited amount of garden plots found on campus implies that there are
individuals who will be excluded from using these
green spaces. Indeed, there is a currently a waiting
list for those wishing to obtain a space at these gardens. In addition, as these grounds are reserved to
individuals, they can only empower those who are
actively involved in these spaces. It is important to
be mindful of these distinctions, as garden organizers may be able to adjust the policies of the campus
community gardens accordingly in order to best
meet the needs of current and future members.
In recent years, the structural organization of the
community gardens has gone through a transformation. In 2014, when the community gardens
coordinator left, a committee was created in order
to help manage current gardening operations. This
committee began by establishing roles. This approach differed from previous years,
as the committee became more in
line with a horizontal organizational
structure rather than a top-down
structure. With the exception of
the months of January and December, meetings are held throughout
the year – typically once a month
– where topics including budget,
maintenance, membership and plot
assignment are discussed by members.
With respect to decision making,
all members are encouraged to
attend meetings, present proposals,
express individual opinions, withdraw, and/or block proposals until
20 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
tés aux besoins des communautés qu’on retrouve sur
le campus. Le fait d’avoir plusieurs équipes organisées qui collaborent dans le même espace permettra à ces individus de connaître plus de personnes
ressources.
Cet été, nous souhaitons embaucher un coordonnateur pour nos jardins. La personne choisie devra
relever les défis soulignés dans le présent rapport,
notamment coordonner les activités des trois espaces verts, organiser les corvées-parties, recruter
des bénévoles pour le jardin d’apprentissage, organiser la formation pour tous les espaces verts, établir
l’horaire des bénévoles et coordonner nos efforts
avec ceux d’autres groupes du campus (la banque
alimentaire, le Centre de développement durable,
la RPD, etc.). Nous souhaitons notamment offrir à la
banque alimentaire certains aliments cultivés dans
nos jardins et coordonner des activités culinaires
avec la RPD.
Évaluation participative :
le cas d’un programme
d’intervention auprès des
jeunes
Le présent rapport vise à exposer et à analyser
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
a solution
that works
for everyone can
be found.
In this
respect,
everyone
holds equal
weight and
is respected and
listened to.
The establishment of
such a committee is
more in line
with OPIRG
- Ottawa’s
mandate,
which,
among other things,
promotes social justice. This approach also reinforces community development, as members are
encouraged to share their thoughts, opinions and
concerns with other individuals. When this approach is done correctly, it not only allows ideas to
be more developed, as members are encouraged to
provide their input, but also new ideas may surface
as members discuss matters more profoundly.
With respect to the learning gardens, the structural
organization is not apparent, in that the committee
above is not necessarily involved in its operations.
As the learning gardens were recently created,
a working organizational structure has yet to be
created. The aim is to re-envision how the learning
gardens are managed as more of a collaborative
space with several teams concerned with maintenance. The emphasis on out reaching to campus
organizations is mainly an attempt at making these
spaces more sustainable and reflective of the campus communities needs. By having several organized teams working in the same space, non-associated individuals will have more contact resources
as well.
The gardens are hoping to hire a coordinator for
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
le processus d’évaluation participative d’un programme d’intervention de yoga, de méditation et
d’expression artistique destiné aux jeunes de la
rue, qui a été offert à l’hiver 2013 et au printemps
2014 à Ottawa. Cette analyse vise à illustrer les
rouages du processus participatif. Notre prémisse
est que les jeunes et les adultes impliqués dans
ce processus sont capables de partager et d’apprendre les uns des autres. On tend à établir et à
cultiver des relations axées le plus possible sur
l’égalité, la confiance et la réciprocité. Les gens qui
prennent part à ce processus participatif doivent
être conscientisés aux relations de pouvoir, aux objectifs de ceux qui les entourent, et aux rôles précis
de chacun. Ils doivent faire preuve de souplesse et
accepter le caractère désordonné de processus.
Nous avons adopté une approche participative en
vue de permettre aux jeunes de s’exprimer et de
diriger la réflexion sur le programme proposé. Il
était entendu que ce cadre participatif était une
façon d’amener les participants à se faire entendre
et à s’impliquer dans le processus. À cet égard,
nous avons toutefois dû composer avec certains
obstacles.
Le principal obstacle était que nous n’avons pas pu
amener les jeunes à pleinement participer et à élaborer un cadre participatif complet. La conception,
la collecte, l’analyse, la rédaction et la diffusion
constituent les étapes essentielles d’une recherche
participative. Il est essentiel de tenir compte de
chaque étape dès le départ, afin de définir les objectifs, les intérêts, les rôles et les responsabilités
de tous. Notre objectif était d’atteindre le sixième
échelon de l’échelle de la participation de Roger
Hart (Figue1), où les projets sont amorcés par les
adultes, mais les décisions prises en consultant les
jeunes. « Pour que les jeunes participent pleinement à une recherche participative, ils doivent être
impliqués dans chaque aspect du projet, du lancement de la recherche à la diffusion de ses résultats
» (Funk, 2012). Un tel degré d’implication autonomise les jeunes (p. 289).
D’autre part, les membres de notre équipe avaient
des visions très différentes quant à leur façon d’intervenir auprès des jeunes et de les comprendre.
Le recours à une approche verticale était parfois
très clair. L’utilisation de termes tels que « jeunes à
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
21
this summer. The coordinator will address several issues presented by this report including the
coordination of activities of the three green spaces,
organization of the working parties, recruitment of
volunteers for the learning garden, organization of
training opportunities for all green spaces, organization of work schedules for volunteers, coordination of work with other organizations around
campus (Food Bank, Sustainable Development
Centre, PRD, etc.).
The idea is to offer some of the food the garden is
producing to the food bank and probably organize
cooking opportunities with the Republic of Delicious.
Participatory Evaluation
Analysis: Case of a Youth
Intervention Program
The purpose of this report is to recount and analyze a participatory evaluation process of an
intervention program of yoga, meditation and art
expression designed for street youth, which was
run in Ottawa Winter 2013 Spring 2014. This analysis is a good example to illustrate a participatory
process. The process starts from the premise that
the youth and other people involved in the process
have the ability of sharing and learning from each
other. Relationships tend to be established and
developed in the most possible equal way, based
on trust and reciprocity. The participatory process
requires awareness on power relationships, different agendas of people involved, and clarifications
of the roles. The structure needs flexibility and
acceptance of inherent messiness of the process.
The approach taken by this research was participatory, with the idea of creating an opportunity
for the youth to express themselves and lead the
process of reflecting about the proposed program.
Participatory framework was understood as a way
of offering an opportunity to people taking part
of the program to have a voice and be active part
of the process. For this specific case, we acknowledged several limitations.
The first limitation in importance was the fact of
not being able to have youth as full participants to
22 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
risque » pourrait très bien résumer les différences
de points de vue au sein de notre équipe. Beaucoup d’analyses sur les jeunes et les adolescentes
décrivent leur réalité en fonction de certains
problèmes (décrochage, harcèlement, toxicomanie, dépression, suicide, violence, troubles alimentaires, usage des technologies, etc.). Les conclusions qui découlent de ces analyses nous aident à
intervenir et à lutter contre ces problèmes, mais
elles nous amènent aussi à voir les jeunes comme
des êtres frêles, vulnérables et « à risque ». Cette
vision négative devient le paradigme dominant
dans l’analyse de l’adolescence et des jeunes (Caron et Soulière, 2013). Au cours des 20 dernières
d’années, les études critiques des jeunes ont tenté
de reconnaître les jeunes comme des acteurs
sociaux capables de réfléchir, d’agir, de choisir, de
s’exprimer et de donner un sens à leur vie. À cet
égard, il est essentiel d’incorporer les jeunes et
leurs expériences dans l’élaboration des projets de
recherche et des programmes. La multiplication de
ces expériences ancrées dans la réalité des jeunes
permettra de produire des perspectives et des
connaissances qui
modifieront et redéfiniront positivement
la façon dont on parle
des jeunes (Caron et
Soulière, 2013).
Notre équipe reconnaît qu’elle aurait pu
surmonter ces obstacles en prenant plus
de temps pour créer
un espace sûr où les
participants auraient
pu exprimer ouvertement leurs positions,
afin d’écarter toute
supposition. Il aurait
aussi fallu offrir aux «
adultes » de l’équipe,
dont l’instructeur, une formation sur la méthodologie participative et les dynamiques d’interaction
avec les jeunes, afin qu’ils puissent mieux comprendre les antécédents et la situation des jeunes
participants. Cela aurait réglé les problèmes de relations de pouvoir, et favorisé l’égalité, la confiance
et la réciprocité.
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
be able to develop a full participatory framework.
Designing, collecting analyzing, writing and disseminating are the different stages involved in a
participatory research process. It is necessary that
all parts are present from the beginning to define
agendas, interests, roles and responsibilities. As
Rogers Hart’s ladder shows, we were aiming for
rung #6 (Figure 1), where even though adults
could initiate the actions they can share decisions
with youth. “Full involvement of youth in participatory research requires that they be involved in
all aspects of the research process from inception
to dissemination” (Funk, 2012) when youth are at
that level of engagement they are empowered by
their participation (p. 289).
Secondly, the team felt very strongly that there
was not a unified position regarding youth interventions and how we understood youth. The
traditional top/down approach was very clear
at times. The use of terms such as “youth at risk”
could really describe the two different visions
present within the process. The greater part of the
knowledge produced
about teenagers and
youth describes their
realities according to
a number of problems
(dropout, harassment, substance
abuse, depression,
suicide, violence,
eating disorders,
uses of technologies,
etc.). All this certainly provides relevant
knowledge to intervene and alleviate these
difficulties, but also
develops a vision of
young people as frail,
in danger or “at risk”.
This negative perspective becomes the dominant paradigm to discuss adolescence and youth (Caron and Soulière,
2013). Critical Youth Studies attempt since 1990s
to recognize youth as social actors capable of reflection and action, able to make choices, express
themselves and give meaning to their lives. For this
perspective it is essential to include youth them-
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
Recommandations :
Ces recommandations se fondent sur notre expérience par rapport au programme. Nous avons
formulé des suggestions afin que les étapes du programme comprennent aussi le processus d’évaluation et le mode de collecte des données. Le Bureau
des services à la jeunesse (BSJ) pourrait utiliser
cette structure pour élaborer d’autres programmes
en collaboration avec les jeunes.
• Avec l’aide du personnel du BSJ, les jeunes
pourraient élaborer une structure ouverte à du
contenu axé sur les soins personnels, l’équilibre
mental et la santé physique. On pourrait recruter les jeunes au sein de divers programmes, en
visant quelques jeunes leaders qui pourraient
recruter des participants au sein de leurs réseaux.
• On pourrait offrir des séances de yoga et de
méditation chaque semaine.
• L’instructeur de yoga pourrait être un jeune, qui
participe aux programmes du BSJ. On devrait
d’abord tenter de recruter l’instructeur par
l’entremise du BSJ. Si l’instructeur vient d’ailleurs, il faudra lui offrir une formation sur les
interactions avec les jeunes et la méthodologie
participative.
• On devrait offrir aux jeunes participants et à
l’instructeur une formation sur la recherche et
l’évaluation participative.
• Les jeunes participants et l’instructeur devraient élaborer le programme de yoga et de
méditation. Ils devraient décider s’ils souhaitent définir les thèmes de leurs séances
à l’avance ou les définir au début de chaque
séance.
• Il faudrait que les jeunes aient l’occasion d’exprimer leurs commentaires à l’instructeur lors
de chaque séance (séance de discussion à la fin
de chaque séance) et que l’instructeur tienne
compte de leurs commentaires lors des séances
suivantes.
• À mi-chemin, on pourrait organiser une séance
de discussion afin d’analyser le processus et de
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
23
selves and their experiences in the development of
research and programs. It is by multiplying these
experiences rooted in the youth lived realities that
can produce positive perspective and knowledge
that could change and redefine language around
youth (Caron and Soulière, 2013).
As a team we acknowledged that these limitations
could have been addressed by giving more time to
create a safe space where people would be able to
openly talk about their positions so it would not be
a place for assumptions. It would have been necessary for the “adults” in the team, including the
instructor, to have some training on power with
and youth engagement dynamics, to understand
from where the youth members of the team were
coming from. That would have addressed power
relationship issues as well as equality, trust, and
reciprocity.
Recommendations:
The recommendations are inspired in the experience we have had with this program. Recommendations include ideas so the steps also include the
evaluation process and the way of collecting information for the program. The same structure can
be used for any type of program YSB could develop
with youth.
• Supported by YSB staff, youth could develop a
structure open to content filling oriented to selfcare, healthy mind, healthy body. Youth could
be recruited among different programs, aiming
at few key youth leader to recruit among their
own networks ü The program of yoga and mediation sessions could be offered weekly
• The Yoga instructor could be a young instructor,
part of the programs at the YSB. Recruitment
of the instructor should be first done at YSB. In
case the yoga instructor is coming from somewhere else, the instructor will have to receive
youth engagement and “power with” training
• Young people involved and Yoga Instructor
should receive training in participatory action
research and evaluation
• Youth participating of the program and yoga
instructor should develop the yoga and medi-
24 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
régler tout problème.
• Il faudrait aussi organiser une séance de discussion à la fin du programme afin de recueillir des
renseignements pour l’évaluation du projet.
• Ensemble, les jeunes devraient rédiger un court
rapport afin d’indiquer ce que le programme
leur a apporté et comment on pourrait l’améliorer.
Références :
ŠŠ Caron, C. and Soulière, M. “Jeunes à risque”:
Généalogie d’un langage problématique Canadian Review of Sociology/Revue canadienne
de sociologie. Volume 50, Issue 4, pages
430–452, Novembre 2013
ŠŠ Funk, A.; Van Borek, N.; Taylor, D.; Puneet, G.;
Tzemis, D., Buxton, J.: Climbing the “Ladder of
Participation”: Engaging Experiential Youth
in a Participatory Research Project. Revue
Canadienne de Santé Publique. Vol. 103, Issue
4, 2012
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
tation program. They will have to decide if they
want to set themes in advance for each session
or if they prefer to identify the theme during the
check-in time of the session.
• The sessions should be structure in ways that
young people could give feedbacks to the instructor every session (e.g. debriefing session at
the end or check out time). Feedback will have
to be included in successive sessions
• A midterm debriefing session could help to
reflect in the process and readdress possible
problematic issues
• Final debriefing session would also contribute
to collect information for the evaluation of the
program
• Collectively the group should be able to put
together a short report indicating the benefits
of the program and how to improve it
References:
ŠŠ Caron, C. and Soulière, M. “Jeunes à risque”:
Généalogie d’un langage problématique Canadian Review of Sociology/Revue canadienne
de sociologie. Volume 50, Issue 4, pages 430–
452, November 2013
ŠŠ Funk, A.; Van Borek, N.; Taylor, D.; Puneet, G.;
Tzemis, D., Buxton, J.: Climbing the “Ladder of
Participation”: Engaging Experiential Youth in
a Participatory Research Project. Revue Canadienne de Santé Publique. Vol. 103, Issue 4,
2012
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
Les rapports des
groupes
d’action du GRIPO
GRIPO/OPIRG-Ottawa encourage les étudiant(e)s à
s’organiser en groupes d’action pour s’informer et
pour favoriser la justice sociale, environnementale
et économique. GRIPO conseille et aide les groupes
dans divers domaines : recrutement, réservations,
promotion, matériel, financement, formation, documentation, etc. Les étudiant(e)s et les membres de la
communauté peuvent entreprendre leurs propres projets et apprendre de leurs expériences. Comme vous
pourrez le constater ci-dessous, les groupes d’action
du GRIPO ont encore été très actifs cette année!
Actions pour les
survivants de torture et
de traumatisme de guerre
(ASTETG)
http://www.astawt.org
astawt@gmail.com
astawt
Cette année, ASTETG a recueilli assez d’argent pour
parrainer l’accueil de deux familles syriennes au
Canada, et nous œuvrons présentement à les amener
au pays. Notre organisation a également fait passer la
taille de son conseil d’administration de trois à huit
membres. En plus de siéger à la table de la santé mentale du groupe Refugee 613, ASTETG a
cette année établi un partenariat avec
le Centre Michaëlle-Jean pour l’engagement mondial et communautaire.
Notre organisation a aussi organisé
une activité à l’Université St-Paul dans
le cadre de la Semaine du GRIPO 2016.
Notre président, Benjamin Segobaetso,
a représenté notre organisation lors
du premier Sommet sur l’apatridie
au Canada, qui a eu lieu à l’Université
d’Ottawa le 24 février 2016.
Organisme sans but lucratif enregistré basé à Ottawa,
ASTETG soutient et épaule les victimes de torture et
de traumatisme de guerre qui vivent dans notre communauté, et les aide à faire entendre leurs voix.
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
25
OPIRG action
groups’ reports
OPIRG/GRIPO-Ottawa helps students to organize
action groups to learn about and take action in
support of social, environmental or economic
justice. OPIRG offers advice and assistance with
recruitment, meeting space, promotion, supplies,
funding, volunteer training, resource materials and
more. Students and community members initiate
their own projects and learn by doing. As you will
see below, OPIRG’s action groups were very active
again this year!
Action for Survivors of
Torture And War Trauma
(ASTAWT)
http://www.astawt.org
astawt@gmail.com
astawt
This year ASTAWT raised enough money to sponsor two Syrian refugee families to come to Ottawa,
and we are currently in the process of bringing
both families to Canada. The organization has also
this year increased the size of its board from three
to eight members. The Organization also sits at the
Mental Health Table of Refugee 613. This year ASTAWT also forged a Community Partnership with
the Michaëlle Jean Centre for Global and Community Engagement. ASTAWT participated in OPIRG Week 2016 with an
event at St. Paul University. ASTAWT
President Benjamin Segobaetso
represented the organization at the
First Canadian Summit on Statelessness which was held at the University of Ottawa on February 24, 2016.
ASTAWT is a registered not-forprofit organization based in Ottawa
that provides advocacy, support, and
healing for survivors of torture and war trauma in
26 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
Voici les principaux objectifs de notre organisation :
• Étudier divers enjeux affectant les survivants de
torture et de traumatisme de guerre et militer
pour qu’ils aient accès à des services de réadaptation.
• Offrir aux survivants de torture et de traumatisme de guerre un espace sûr et adapté à leur
réalité, où ils peuvent se rencontrer et discuter.
• Par l’entremise de services parajuridiques internes,
offrir des conseils juridiques de base aux survivants
qui doivent témoigner devant la Commission de l’immigration et du statut de réfugié (CISR).
Black Lives Matter –
Coalition ottavienne
La Coalition ottavienne Black Lives Matter est un
groupe communautaire rassemblant des jeunes de la région
d’Ottawa qui luttent pour dénoncer toute forme de violence validée
par l’État.
BlakCollectiv
http://blakcollectiv.webstarts.com
@blakcollectiv
blakcollectiv@gmail.com
BLAKCOLLECTIV
L’objectif du BlakCollectiv est de
garantir la survie et la dignité des
personnes et des étudiants noirs à
Ottawa et partout dans le monde. Cette année encore,
nous avons rendu hommage aux nombreuses personnes qui ont perdu la vie en raison de la brutalité
policière. Notre principale réalisation a été la création
de l’œuvre visuelle dédiée à Sandra Bland et au mouvement Black Lives Matter sur la murale Ottawa Tech.
Nous avons aussi assisté à l’installation permanente
d’une murale dédiée aux femmes transgenres noires
au Centre communautaire McNabb. En mai, nous
avons organisé une marche « Black Lives Matter » afin
d’attirer l’attention du public
sur les nombreux décès de
personnes noires découlant de la violence policière à
l’international.
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
the community.
The purpose of our organization is to:
• Research issues affecting survivors of torture
and war trauma and to advocate on behalf of
those survivors for access to rehabilitation
services;
• Provide a safe and culturally sensitive space to
survivors of torture and war trauma where they
can meet and have conversations; and
• Provide summary legal advice through in-house
paralegal services to survivors who may have to
appear before the Immigration and Refugeeoard (IRB) for hearings.
Black Lives Matter Ottawa Coalition
http://blmottawa.tumblr.com
blmottawa@gmail.com
blmottawa
The Black Lives Matter Ottawa
Coalition is a grassroots group
of youth working in the Ottawa area seeking justice from
state-sanctioned violence.
BlakCollectiv
http://blakcollectiv.webstarts.com
@blakcollectiv
blakcollectiv@gmail.com
BLAKCOLLECTIV
Blak Collectiv is a group dedicated to ensuring the
survival and dignity of Black students and people
in Ottawa, and around the world. We have been incredibly busy this year remembering the lives lost
at the hands of police brutality. Our main achievement was the
creation of the
Black Lives
Matter and
Sandra Bland mural on the Ottawa Tech Wall. We
also saw the permanent installation of the Trans
Women of Color mural at the McNabb Communi-
Comme notre collectif reconnaît le rôle central de
l’art dans l’activisme, nous avons cette année organisé notre premier panel sur l’ARTivisme. Au cours de
l’été, nous avons organisé une grande fête de quartier ouverte à tous, afin de mobiliser et de célébrer
la communauté noire d’Ottawa. Au cours de l’année
scolaire, certains de nos membres ont pu participer à
un panel avec le fondateur du mouvement Black Lives
Matter, Patrice Cullors, et d’autres activistes noirs
bien connus, dans le cadre de l’Assemblée activiste de
la FÉUO. Le Blak Collectiv continue de militer pour la
création d’un département d’études des Noirs, de créer
et d’organiser des ateliers contre l’oppression, et de
soutenir l’ensemble des membres de la communauté.
Campagne pour
l’établissement de sites de
consommation supervisée
(CSCS Ottawa)
www.cscsottawa.ca
@CSCSOttawa
info@cscsottawa.ca
cscsottawa
La Campagne pour l’établissement de sites de consommation supervisée rassemble des acteurs communautaires qui militent pour l’ouverture de sites de
consommation supervisée à Ottawa. Nous sommes
une organisation bénévole
qui lutte contre l’oppression
et prend ses décisions par
consensus. En mai 2015,
nous avons organisé une
discussion sur les services
d’injection supervisée à
l’occasion de la Journée internationale de la réduction
des risques. En juillet, nous
avons participé à la Journée
internationale commémorative des consommateurs de
drogue. Puis, à l’occasion de
la Journée internationale de
sensibilisation aux surdoses,
nous avons convergé au
Monument des droits de la
personne pour rendre hommage aux 45 personnes qui sont décédées à la suite
d’une surdose à Ottawa au cours de la dernière année.
De plus, nous avons organisé une discussion le 30 septembre, quatre ans jour pour jour après que la Cour
ty Centre. In May, we hosted a Black Lives Matter
March to draw attention to the Black lives lost
internationally from police violence.
Blak Collectiv recognizes the important role art plays
within activism, and with that in mind hosted our first
Artivism panel. Over the summer we were also able
to hold a community wide Block Party, as a way to
connect and give back to Ottawa’s Black community.
During the academic year some of our members were
able to participate in the SFUO’s Activist Assembly
Panel with BLM founder – Patrice Cullors and other
prominent Black activists. Blak Collectiv continues
to collect support for the creation of a Black Studies
Department, develop and host anti-oppression workshops, and support community members at large.
Campaign for Safer
Consumption Sites in
Ottawa (CSCS)
www.cscsottawa.ca
@CSCSOttawa
info@cscsottawa.ca
cscsottawa
The Campaign for Safer Consumption Sites is a
grassroots organization of members of the Ottawa
community who are advocating for the establishment of safer consumption
services in Ottawa. We
are a volunteer-run organization which applies
anti-oppression and consensus decision-making.
In May, 2015, we hosted a
discussion on supervised
injection services for International Harm Reduction
Day. We also took part in
Drug Users Memorial Day
in July. Then, on International Overdose Awareness
Day, we met at the Human
Rights Monument to remember the 45 individuals
who died in Ottawa from overdoses in the previous
year. We hosted a discussion on September 30, the
fourth anniversary of the Supreme Court decision
legalizing Insite, the supervised injection site in
28 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
suprême ait décidé de permettre au site d’injection
supervisée Insite de continuer ses activités à Vancouver. Nous invitons tous les membres de la communauté à se joindre à notre groupe. En 2016, aidez-nous à
militer pour que justice et équité soient rendues aux
consommateurs de drogue!
Critical Urban Research
Society (CURS)
criticalurbanresearchsociety@gmail.com
Critical Urban Research Society
La Critical Urban Research Society (CURS) est un
groupe d’action du GRIPO qui vise à susciter une
réflexion et des discussions critiques sur des enjeux
urbains qui affectent tous les membres de la société,
en particulier les groupes marginalisés. Notre groupe
oriente habituellement ses discussions en examinant
un document informatif (une manchette, un extrait de blogue, un livre,
un article spécialisé, etc.) lié à un
thème choisi. Depuis sa formation,
la CURS a fait don de plusieurs livres
et documents à la bibliothèque du
GRIPO. À l’heure actuelle, la CURS est
principalement composée d’étudiants
en géographie, mais nous continuons
d’œuvrer à diversifier notre groupe.
Cette année, nous avons renforcé
notre présence sur les médias sociaux, principalement sur Facebook et
sur Twitter. Pour gonfler nos rangs, nous prévoyons
organiser, deux fois par mois, des projections de films
suivies de discussions. Allez-y, joignez-vous à nous!
Families of Sisters in Spirit
(FSIS)
Website/blog: http://fsis-mmiw.com/
@Famsisterspirit
Familiesofsistersinspirit@gmail.com
Families of Sisters in Spirit
Families of Sisters in Spirit (FSIS) continue d’œuvrer
sur le terrain pour aider les familles autochtones
touchées par une disparition, un meurtre ou une mort
violente à panser leurs plaies et à obtenir justice.
Comme lors des cinq années précédentes, nous avons
organisé deux grandes activités cette année (une le
4 octobre et l’autre le 14 février), qui coïncidaient
avec d’autres événements organisés pour les femmes
autochtones disparues ou assassinées partout au
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
Vancouver. All members of the community are
invited to join our group. Please help us continue
to advocate for justice and equality for people who
use drugs in 2016!
Critical Urban Research
Society (CURS)
criticalurbanresearchsociety@gmail.com
Critical Urban Research Society
The CURS (Critical Urban Research Society) is an
OPIRG action group. The focus of the group is to
engage in critical discussions around a variety of
urban issues, which affect all individuals including
marginalized groups. The group meets regularly and
the discussions are generally centered on an information piece (the format varies from news article,
blog piece, book chapter, or academic
journal article) related to a chosen
theme. Since the group has been
set up it has contributed books and
other materials for the OPIRG library.
Currently, the group is mostly comprised of geography students. This
year we have worked towards diversifying our group. We have focused
on our social media presence. We
have expanded activity on social
media, primarily on our Facebook
page and Twitter account. We are
working towards hosting bi-monthly
movie and discussion nights. We hope to grow more.
Join Us!
Families of sisters in spirit
(Eastern Canada)
Website/blog: http://fsis-mmiw.com/
@Famsisterspirit
Familiesofsistersinspirit@gmail.com
Families of Sisters in Spirit
FSIS continues to do work in the community to
support healing and transformative justice for
Indigenous families impacted by disappearance,
murder and violent death. As with previous five
years, we have hosted two major events, one on/
around October 4th and February 14th, coinciding
with MMIW (missing and murdered Indigenous
women) events across these lands. However, we
have moved away from public displays of mourn-
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
Canada. Nous avons décidé de cesser de manifester publiquement notre deuil (lors de vigiles et de
rassemblements) et d’exiger des mesures gouvernementales ou institutionnelles pour « changer les
choses ». Nous avons constaté par le passé que cela
obligeait les familles autochtones à manifester leur
deuil devant un public principalement non autochtone, sans faire bouger les choses concrètement.
Nous avons donc décidé de recentrer nos efforts sur
la réaffirmation de la souveraineté, du leadership et
de l’intimité autochtones,
et sur la promotion des
traditions autochtones de
guérison. Nous œuvrons
aussi à décentrer la vision
des colons blancs et à reformuler les notions d’alliances
consensuelles et de consolidation communautaire.
Le 3 octobre 2015, nous
avons organisé notre premier Pow Wow destiné aux enfants, pour exprimer
notre solidarité envers tous les jeunes qui ont perdu
leur mère ou leur grand-mère à cause de la violence.
Les jeunes ont dansé, chanté et joué du tambour.
Wawatay Catering nous a servi un festin (financé par
le GRIPO!) et les organisateurs et les participants
ont remis des cadeaux aux enfants et aux familles, en
signe d’amour et de réciprocité. L’événement a connu
un vif succès et nous prévoyons organiser un autre
événement du genre en octobre 2016. Le thème de
l’activité portera sur la résilience des jeunes et des
personnes bispirituelles de la communauté.
Le 13 février dernier, notre groupe a organisé le
festin « Hommage aux Kokums (grands-mères) et
aux enfants » afin d’exprimer tout notre amour aux
grands-mères/aidantes naturelles et aux enfants de
la région d’Ottawa/Gatineau. Financé par le Comité
des Autochtones adoptés et par le Groupe des musulmanes d’Ottawa, ce festin a été préparé par nos amis
du Réseau pour la santé sexuelle des jeunes Autochtones et de la Minwaashin Lodge. Nous avons aussi
procédé à la remise de plusieurs cadeaux. Plutôt que
de leur demander d’assister à l’événement, nous
avons demandé aux personnes non autochtones de
donner des articles, dont des vêtements, des jouets,
des jeux, de la nourriture et des articles ménagers,
comme démonstration tangible de leur soutien et de
leur solidarité.
Ce fut vraiment une année extraordinaire pour
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
29
ing, such as vigils and rallies on Parliament Hill
and engagement with governmental/institutional
interventions for “change”. We have found in the
past that these demand certain performances of
grief by Indigenous families to predominantly
non-Indigenous audiences with very little concrete
changes happening. At this time we prefer to amplify and reassert strategies which assert Indigenous sovereignty (also privacy) and leadership and
reclaim Indigenous healing traditions; while also
decentering whiteness
and settlers’ feelings and
changing scripts around
consensual allyship and
community-building.
On October 3rd 2015, we
held our first Children’s
Pow Wow to honour
those children, babies and
youth whose mothers and
grandmothers have been stolen through violence.
Children danced in regalia, drummed and sang.
There was a feast provided by Wawatay Catering
which OPIRG paid for(!) and a giveaway, where
organizers and some participants bring item(s) to
be given away to children and families as a gesture of love and reciprocity. The Children’s Pow
Wow was hugely successful and we are planning
another Pow Wow, feast, ceremony, and giveaway
for October 2016. The theme will center youth and
Two-Spirit resilience and leadership within the
community.
This past February 13th, FSIS hosted the “Honouring the Kokums and Kids” brunch/feast to show
love for grandmothers/caregivers and children
living in Ottawa/Gatineau. The feast was prepared
by our friends at the Native Youth Sexual Health
Network and Minwaashin Lodge and financed by
the Indigenous Adoptee Committee and a fundraiser by the Muslim Women Ottawa group. There
was also an expanded giveaway, which we called
a Free Store. We requested that non-Indigenous
folks (instead of attending the event) donate items,
especially clothes, toys, games, food and household
items as a more tangible display of settler support/
solidarity.
It has been a truly amazing year for FSIS. Our work
30 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
notre groupe, et nous comptons poursuivre sur notre
lancée! Meegwetch (merci) au GRIPO d’appuyer nos
efforts!
UOttawa Sans fossiles
www.fossilfreeuo.org
fossilfreeuottawa@gmail.com
fossil free canada uottawa
L’Université d’Ottawa devrait avoir notre avenir à
cœur et cesser d’investir dans une industrie qui menace la vie sur notre planète. Cette année, uOttawa
Sans fossiles (UOSF) a continué de sensibiliser les
étudiants et les gens qui fréquentent le campus à la
question du désinvestissement dan
s les énergies fossiles, en faisant circuler une pétition
demandant à l’Université de cesser d’investir dans les
grandes entreprises pétrolières, en organisant des tablées d’information sur le campus et en étant actif sur
les médias sociaux. En décembre, nous avons remis à
l’administration de l’Université le rapport du Centre
canadien de politiques alternatives intitulé Pension
Funds and Fossil Fuels: The Economic Case for Divestment, afin de souligner que la caisse de retraite
de l’uOttawa compterait aujourd’hui 21,5 millions de
dollars de plus si l’Université avait liquidé ses investissements dans les énergies fossiles en 2012 pour
réinvestir cet argent dans les entreprises vertes déjà
comprises dans son portefeuille. Nous avons aussi
remis à l’administration un « chèque » représentant ce
rendement financier
non réalisé.
Les membres de
notre groupe ont
peint deux grandes
banderoles pour
la Campagne sans
combustibles fossiles
et ont participé à une
manifestation à Montréal pour épauler
Divest McGill. Nos
membres ont aussi
animé des ateliers
sur le désinvestissement lors de la deuxième assemblée activiste annuelle de la FÉUO.
Depuis quelques années déjà, nous recueillons les signatures des membres du corps professoral pour une
lettre demandant à l’uOttawa de cesser d’investir dans
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
continues! Meegwetch to OPIRG/GRIPO for supporting our work!
Fossil free uOttawa
www.fossilfreeuo.org
fossilfreeuottawa@gmail.com
fossil free canada uottawa
The University of Ottawa should be looking to our
future and not investing in an industry whose irresponsibility threatens life on our planet. Fossil Free
uOttawa (FFUO) continues to engage with students
and other campus community members around the
issue of fossil fuel divestment by soliciting signatures
for its petition to have uOttawa divest its holdings
from major fossil fuel companies, tabling around
campus, and continued presence through social
media. In the December, we delivered the Canadian
Centre for Policy Alternatives report «Pension Funds
and Fossil Fuels: The Economic Case for Divestment»
to the University administration and informed them
that the University of Ottawa’s pension plan could
have made a $21.5 million profit if the University had
divested from fossil fuels in 2012 and reinvested in
the green companies already in its portfolio. We also
presented a “cheque” representing the unrealized
profits to the University administration.
Our group members painted two new large banners
for the Fossil Free Campaign and attended an action
in Montreal in solidarity with Divest
McGill. Representatives from FFUO
also facilitated a
workshop on fossil
fuel divestment at
the Student Federation’s (SFUO) second annual Activist
Assembly.
A primary focus of
the campaign over
the past year has
been soliciting faculty signatures for a letter supporting uOttawa fossil fuel divestment. Upon collecting
over 90 signatures to the letter, the campaign received media attention from both the Ottawa Citizen
as well as campus papers.
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
les énergies fossiles. Nous avons jusqu’à maintenant
recueilli plus de 90 signatures, et notre campagne a
retenu l’attention du Ottawa Citizen et des journaux
du campus. Le Comité des finances du Bureau des
gouverneurs (BDG) de l’uOttawa discute de désinvestissement depuis quelques mois et il s’est engagé à annoncer sa décision à ce sujet d’ici la fin du printemps
2016. L’Université a organisé une journée d’information sur le désinvestissement et la lutte aux changements climatiques avec des panélistes recommandés
par UOSF, la FÉUO et la GSAÉD. UOttawa Sans fossiles
mobilisera ses membres et la population étudiante
lors de cette journée (21 mars) et continuera de faire
pression pour que le BDG décide de désinvestir dans
les énergies fossiles.
A Hidden Generation
ahiddengeneration.com
@60sScoop
hiddengeneration@gmail.com
A Hidden Generation
A Hidden Generation vise à informer le public et à
amener les Autochtones et l’ensemble de la population à discuter des impacts que les politiques canadiennes d’éducation infantile ont eus sur la vie de
milliers d’Autochtones. La plupart des Canadiens ont
entendu parler des pensionnats autochtones, sans
toutefois savoir qu’ils ont entraîné un traumatisme
intergénérationnel qui affecte encore la vie de milliers
d’Autochtones partout au pays. Notre objectif est de
dénoncer et de lutter contre ces
politiques assimilatrices qui
visaient directement à effacer
les langues, les cérémonies et
les traditions culturelles des
peuples autochtones afin de supprimer le lien qui les unit à leurs
territoires.
Nous travaillons présentement
sur un documentaire intitulé The 60’s Scoop : A Hidden
Generation (La rafle des années
60 : une génération cachée), qui
dénonce le fait que l’État canadien a arraché environ
16 000 enfants autochtones à leurs familles pour les
placer dans des familles adoptives non autochtones,
ce qui a eu des conséquences très néfastes. Nous espérons que ce film aidera les communautés autochtones
qui sont encore touchées et qui ont besoin de panser
leurs plaies, de tourner la page et d’obtenir justice. La
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
31
The uOttawa Board of Governors (BoG) Finance
Committee has been discussing the issue of fossil fuel
divestment over recent months, and has committed
to announcing a decision on divestment by the end of
spring 2016. A day of panels on divestment and fighting climate change have been organized by the University, with panellists suggested by FFUO, the SFUO,
and the Graduate Students’ Association (GSAÉD).
Fossil Free UOttawa will be mobilizing for a strong
presence at these panel discussions on March 21 and
will continue to push for a positive outcome in the
BoG’s decision concerning fossil fuel divestment.
A Hidden Generation
ahiddengeneration.com
@60sScoop
hiddengeneration@gmail.com
A Hidden Generation
A Hidden Generation seeks to inform and create a
national dialogue for Indigenous and non-Indigenous people about how Canadian child welfare
policies have impacted thousands of Indigenous
peoples’ lives. Most Canadians are aware of the
residential schools, but have no idea about the
ongoing intergenerational trauma still experienced
by Indigenous people living in urban and rural
communities. Our goal is to expose and address the
assimilative child welfare policies that effectively
sought to erase Indigenous peoples’ connections to
the land by denying language,
ceremony and cultural traditions.
We are making a documentary
film called “The 60’s Scoop: A
Hidden Generation” to raise
awareness about the removal
of an estimated 16,000 Indigenous children from their
families and communities,
the placement of the children
with non-Indigenous adoptive
families, and the extensive
harm that resulted. We hope that the film will help
Indigenous communities that are still impacted
and in need of closure, healing and accountability. Film production work began in the summer of
2015, and Colleen Hele (an adoptee herself), has
been travelling in five provinces to build commu-
32 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
production du film a commencé à l’été 2015. Colleen
Hele (qui a elle-même été adoptée) a parcouru cinq
provinces afin de tisser des liens avec des personnes
autochtones et non autochtones par le biais de l’éducation, de l’écoute et de cérémonies. Colleen a filmé
des entretiens avec des pensionnaires et leurs proches,
afin de recueillir leurs impressions. Elle a assisté à
des rassemblements d’Autochtones adoptés à Ottawa
et au Manitoba, elle a visité les archives de l’ancien
pensionnat Blue Quills et a même filmé une entrevue
avec un travailleur social qui a participé à la rafle des
années 60. Elle a aussi donné des présentations sur
les impacts de cette rafle et des politiques coloniales à
l’Université de Régina, à l’université Carleton, à l’Université de Victoria et lors de la Conférence des services
policiers d’Edmonton.
Margaux Kristjansson mène également d’importantes
recherches pour contribuer à ce documentaire. Elle
a visité les Archives nationales afin d’examiner les
politiques étatiques qui ont amené Colleen Hele et tant
d’autres à être arrachés de leurs familles. Grâce à une
demande d’accès à l’information, elle est aussi en train
d’examiner des dossiers gouvernementaux afin d’établir comment l’État canadien a pu arracher les enfants
autochtones à leurs réserves et à leurs communautés.
Le Mouvement de
solidarité avec les peuples
autochtones (IPSMO)
www.ipsmo.org
ipsmo.wordpress.com
@IPSMO1
ipsmo@riseup.net
IPSMO
Le Mouvement de solidarité avec les
peuples autochtones - Ottawa est un
collectif populaire qui soutient les
peuples autochtones dans leurs luttes
pour la justice et contre la colonisation. Nous reconnaissons que le bassin
de la rivière Kitchissippi (rivière des
Outaouais) constitue un territoire
algonquin. Nous sommes déterminés
à contribuer à la décolonisation de
ce territoire et à soutenir les luttes
autochtones d’ici et d’ailleurs. Notre
collectif est ouvert à tous ceux et celles
qui souhaitent exprimer leur solidarité
envers les peuples autochtones; même
si la plupart de nos membres sont des
| OPIRG Annual Report — 2015 - 2016
nity with Indigenous and non-Indigenous people
through educating, ceremony and listening. Colleen Hele has been interviewing adoptees and their
families, collecting their experiences on film. She
attended Indigenous Adoptee Gatherings in Ottawa
and in Manitoba, visited the Blue Quills former residential school archives, and even interviewed and
filmed a social worker who took part in the 60’s
Scoop. Along the way, she gave presentations at the
University of Regina, the Edmonton Police Services
Conference, Carleton University and University of
Victoria about the impacts of the 60’s Scoop and
colonial child welfare policies.
A lot of research is also being conducted by Margaux Kristjansson to contribute to the documentary
film. She has visited the National Archives to study
the child welfare policies which caused Colleen
Hele and others to be taken from their families.
She is also examining government files (requested through Access to Information and Privacy) to
investigate how the State was able to traffic Indigenous children from reserves and communities.
Indigenous peoples
solidarity movement –
Ottawa (IPSMO)
www.ipsmo.org
ipsmo.wordpress.com
@IPSMO1
ipsmo@riseup.net
IPSMO
IPSMO is an Ottawa-based, grassroots collective
that supports Indigenous struggles
for justice and decolonization. We
acknowledge that
Ottawa, and the
entire Kitchissippi
(Ottawa River)
watershed, is Algonquin territory.
We are committed
to helping decolonize this territory,
and to supporting
national and trans-
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
descendants de colons. Notre objectif est d’écouter et
de nous laisser guider par nos frères et sœurs autochtones. C’est cette écoute qui nous aidera à décoloniser notre pensée et à remettre en question les idées
et pratiques coloniales qui prévalent dans la société
canadienne et qui sapent l’autochtonie.
Nous soutenons des activités et des campagnes qui
militent pour la souveraineté autochtone, la défense
du territoire, la revitalisation culturelle, le respect des
accords et des traités et l’éradication de la violence
faite aux femmes, aux filles et aux personnes autochtones bispirituelles. Au niveau local, nous militons
contre le projet du groupe Windmill Development,
qui vise à construire des condominiums sur deux îles
sacrées situées en territoire algonquin, aux chutes de
la Chaudière. Nous avons aussi organisé une activité
éducative en solidarité avec le camp Unis’tot’en. Le
clan Unis’tot’en de la nation Wet’suwet’en a construit
ce camp en 2010 dans le nord-ouest de la Colombie-Britannique pour s’opposer à la construction
des pipelines Pacific Trail de Chevron et Northern
Gateway d’Enbridge sur son territoire.
Justice pour Deepan
 (613) 265-1364
(613) 421-2208
www.justicefordeepan.org
justicefordeepan@gmail.com
Justice for Deepan Budlakoti
https://www.youtube.com/channel/
UCqFnvWR8dNmVFTkNrU0T3Dg
Le comité de Justice pour Deepan a été formé en juillet
2013 afin de soutenir Deepan Budlakoti dans sa lutte
pour le rétablissement de sa citoyenneté. Né à Ottawa,
Deepan est un jeune homme de 26 ans que le gouvernement canadien tente d’expulser vers l’Inde, un
pays dont il n’est pas citoyen,
où il n’a jamais vécu et où aucun
membre de sa famille n’habite. Ses deux parents et son
frère sont citoyens canadiens
et vivent au Canada. Deepan a
grandi au Canada et a déjà eu
un passeport canadien. Il y a
trois ans, le Canada a toutefois
révoqué sa citoyenneté en prétextant qu’il l’avait obtenu par
erreur, en raison du statut présumé de ses parents au moment
de sa naissance. Désormais
apatride, Deepan est détenu de
façon indéfinie, sans couverture
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
33
national indigenous struggles. Our collective is for
anyone who wants to be in solidarity with Indigenous people, but we want to be clear that most of
us are settlers. Our group strives to listen to and
take direction from Indigenous voices. Learning
from indigenous knowledge-holders is crucial to
decolonizing ourselves, and to challenging the colonial ideas and practices that dominate Canadian
society and undermine indigeneity.
We provide support to actions and campaigns for
Indigenous sovereignty, defence of the land, cultural revitalization, ending violence against Indigenous women, girls and two-spirits, and the honouring of treaties and agreements. For example,
locally we have worked to oppose the construction
of private condominium housing by Windmill
Development Group Ltd. on two sacred islands at
Chaudière Falls within Algonquin territory. IPSMO
also held an educational event in solidarity with
the Unis’tot’en Camp. The camp was established
in 2010 by the Unist’ot’en Clan of the Wet’suwet’en
Nation in northwestern British Columbia to protest the planned Chevron Pacific Trail natural gas
pipeline and Enbridge’s Northern Gateway pipeline
through their territory.
Justice for Deepan
 (613) 265-1364
(613) 421-2208
www.justicefordeepan.org
justicefordeepan@gmail.com
Justice for Deepan Budlakoti
https://www.youtube.com/channel/
UCqFnvWR8dNmVFTkNrU0T3Dg
The Justice for Deepan support committee was formed
in July 2013 to support the
struggle of Deepan Budlakoti in his quest to have his
citizenship restored. Deepan
Budlakoti is a 26 year old,
Ottawa-born man currently
facing deportation to India,
a country in which he has
never lived, does not have
family where he is not even
a citizen. Both of his parents
and his brother are Canadian
citizens and live in Canada.
He grew up as a Canadian cit-
34 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
de santé ni possibilité véritable de se défendre juridiquement.
Justice pour Deepan dénonce la politique raciste de la
double punition, que l’État canadien utilise systématiquement pour punir deux fois les migrants, les réfugiés et les personnes sans statut. Le droit canadien sur
l’immigration sanctionne doublement les non-citoyens
condamnés pour des infractions criminelles, premièrement en les punissant pour leurs infractions, puis en
les déportant du Canada. Un nombre croissant d’organismes appuient Justice pour Deepan, dont Solidarité
sans frontière, Personne n’est illégal Ottawa, le Centre
des travailleurs et travailleuses immigrants, le Projet
de correspondance pour prisonnières et prisonniers,
NOWAR-PAIX, le Congrès du travail du Canada et l’Association canadienne des libertés civiles.
Justice pour Deepan produit des trousses d’information et organise des activités pour sensibiliser le public
au fait que l’État canadien enfreint les droits de Deepan. Nous appuyons depuis longtemps Deepan dans
sa bataille juridique pour amener le gouvernement
fédéral à lui rendre sa citoyenneté, qui lui a été injustement retirée à cause d’une formalité. Les injustices
subies par Deepan nous ont aussi amenés à organiser
le premier Sommet sur l’apatridie au Canada, qui a été
coparrainé par plusieurs organismes, dont le Centre
canadien sur l’apatridie, le Centre de recherche et
d’enseignement sur les droits de la personne et le
GRIPO-Ottawa.
Le journal le Leveller avec
les Sans-culottes
www.leveller.ca
@leveller ottawa
operations.the.leveller@gmail.com
The Leveller: Campus • Community • Culture
Le Leveller est un journal communautaire indépendant qui s’intéresse à l’actualité et aux événements
culturels de la région d’Ottawa-Gatineau, et dans une
certaine mesure, à l’actualité mondiale. Il vise à offrir
à ses lecteurs un vibrant portrait de leur campus, de
leur communauté et des événements qui les façonnent.
C’est aussi une tribune qui convient aux éditoriaux
provocateurs et aux débats animés portant sur des
enjeux touchants les
étudiants, le personnel universitaire, les
professeurs et les
résidents de la région.
| OPIRG Annual Report — 2015 - 2016
izen and he held a Canadian passport. But 3 years
ago, Canada revoked Deepan’s citizenship, alleging
that it was an error (because of his parents’ alleged
status when he was born). Deepan is now stateless
and lives in a situation of indefinite detention, with
little opportunity to work legally, and also without
health care coverage.
Justice For Deepan rejects the Canadian state’s
systematic, racist policy of ‘double punishment’ in
which im/migrants, refugees and those without
status are punished twice for the same thing. Under
Canadian immigration law, non-citizens who are
convicted of criminal offences are punished twice:
first when they are sentenced for the crime; and
second by being declared ‘inadmissible’ and deported from Canada. Justice for Deepan is actively
supported and endorsed by a growing number of
organizations including Solidarity Across Borders,
No One Is Illegal - Ottawa, Immigrant Workers
Centre, Prisoner Correspondence Project, NOWARPAIX, Canadian Labour Congress and Canadian Civil
Liberties Association.
Justice For Deepan works to produce information
kits and to organize rallies and events to raise
awareness about how Deepan’s rights are being
violated. We have also been supporting Deepan’s
legal battle to compel the Canadian government
to reinstate his Canadian citizenship that was so
unjustly stripped from him on a technicality. The
injustices inflicted upon Deepan were also a motivating factor in the organization of the First Summit on Statelessness in Canada, held on our campus
in February, and co-sponsored by a half-dozen
organizations, including the Canadian Centre on
Statelessness, the Human Rights Research and
Education Centre and the Ontario Public Interest
Research Group – Ottawa (OPIRG).
The Leveller newspaper
www.leveller.ca
@leveller ottawa
operations.the.leveller@gmail.com
The Leveller: Campus • Community • Culture
The Leveller is a
publication covering news, current
events, and culture
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
C’est dans la section « les Sans-culottes» du Leveller
que l’on retrouve les articles écrits en français. Les
Sans-culottes étaient les révolutionnaires radicaux
pendant la Révolution française (vers 1789). Leur
nom émanait des pantalons qu’ils portaient au lieu de
la culotte courte et des bas, portés par les nobles et les
bourgeois.
Au cours de la dernière année scolaire, le Leveller
a publié six numéros percutants. Notre journal, qui
publie depuis février 2009, continue d’accroître son
lectorat et d’étendre sa diffusion partout en ville. Nous
continuons aussi de diversifier notre contenu et nous
œuvrons à étoffer notre section francophone, intitulée
Les Sans-culottes.
Millhaven Lifers Liaison
Group
cdelisle@uottawa.ca
L’objectif de notre groupe est de réduire l’isolation des
détenus condamnés à perpétuité en les rencontrant
pour discuter et collaborer à des projets qui leur permet de s’exprimer, notamment sur leurs conditions
d’emprisonnement, mais aussi sur d’autres sujets
pertinents.
Depuis août 2015, notre groupe s’est réuni sur une
base régulière et a réussi à recruter six nouveaux
membres, qui ont tous obtenu leur cote de sécurité
et passé l’examen du CPIC; un autre
membre devrait obtenir sa cote de
sécurité sous peu. Nous sommes en
contact avec l’établissement et nous
y avons recommencé nos visites en
février 2016. Nous avons jusqu’à maintenant eu deux visites, une le 10 février
et l’autre le 16 mars. Avec le groupe de
détenus à perpétuité et le pénitencier
Millhaven, nous souhaitons établir un
horaire qui conviendra à toutes les parties concernées et qui nous permettra
de visiter l’établissement toutes les trois
ou quatre semaines. Nous continuons
aussi d’organiser des rencontres sur le campus pour
nos bénévoles externes.
Nous avons dernièrement préparé un article publié
dans le Leveller sous la plume de Joey Clavette, et un
autre article est en préparation pour le magazine du
GRIPO. Nous envisageons aussi de rencontrer des
responsables du système judiciaire afin de discuter
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
35
in the Ottawa/Gatineau region and, to a lesser
extent, the wider world. It is intended to provide
readers with a lively portrait of their campus and
community and of the events that give it meaning.
It is also intended to be a forum for provocative
editorializing and lively debate on issues of concern to post-secondary students, staff, and faculty
as well as Ottawa residents.
This past academic year, the Leveller published six
hard-hitting issues comprising Volume 8. The Leveller has now been publishing since February 2009
and continues to expand its readership and reach
throughout the city. We also continue to diversify
and work hard to build the French language section of the newspaper.
Millhaven Lifers Liaison
Group
cdelisle@uottawa.ca
It is important to reduce the isolation of life-sentenced prisoners by meeting with them to have
discussions and collaborating together on projects
which allow lifers’ voices to be heard, especially in
regards to their conditions of imprisonment, but
also regarding other topics of interest.
The Millhaven Lifers’ Liaison Group (MLLG) has
been meeting regularly since August
2015.
We have recruited six members who
have passed their security clearances
for the institution and their CPICs. We
also have one more who is waiting for
his clearance. We have been in contact
with the institution since that time,
and resumed our visits to Millhaven
on February 10, 2016. We have had
two meetings inside on Feb. 10 and on
March 16. With the Lifers’ Group and
Millhaven Institution, we are arranging a schedule that will suit all parties concerned and we are
aiming to establish a schedule of regular inside
meetings every three or four weeks. We also have
meetings on campus for our outside volunteers.
Among our activities, we have prepared an article
36 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
des problèmes qui sévissent au pénitencier Millhaven.
Il nous faudra agir avec discernement afin que cette
discussion sur les problèmes de l’établissement ne
vienne pas détériorer les conditions déjà difficiles des
condamnés à perpétuité et des autres détenus.
Les condamnés à perpétuité sont motivés et très
articulés. Ils connaissent très bien les enjeux qui les
touchent. Ils sont contents que nous les visitions, et
touchés de voir que des jeunes de l’extérieur prennent
le temps de les visiter.
Lors de notre visite du 16 mars, nous avons apporté
des livrets intitulés Get Out, Stay Out, écrit par Melissa Munn et Christine Bruckert spécialement pour
les détenus condamnés à perpétuité. Nous leur avons
aussi présenté les Directives du commissaire qu’ils
nous avaient demandées. Nous avons apporté deux
ensembles de lecture (articles, journal des détenus
sur des enjeux carcéraux), un pour la bibliothèque du
pénitencier et l’autre pour le groupe des détenus à
perpétuité. Nous espérons pouvoir leur envoyer plus
de documents, car ils semblent friands de lecture.
Il est possible que l’établissement nous permette de
poursuivre nos visites cet été, ce qui serait une très
bonne chose. Nous avons hâte d’établir un horaire de
visite régulier, afin de pouvoir obtenir et publier les
écrits des détenus, rencontrer des élus pour discuter des problèmes du pénitencier Millhaven, et faire
entendre la voix des condamnés à perpétuité lors
d’événements comme la journée Justice pour les
prisonniers (10 août) et la Conférence internationale
sur l’abolition pénale (ICOPA), qui aura lieu à Quito en
juin.
Après pause obligée, notre groupe est maintenant à
nouveau sur les rails et nous prévoyons visiter régulièrement les détenus à perpétuité au pénitencier Millhaven. Nous souhaitons remercier du fond du cœur le
GRIPO pour son soutien continu.
Personne n’est illégal Ottawa
http://noii-ottawa.blogspot.ca/
noiiottawa@gmail.com
No One Is Illegal
Personne n’est illégal (PNEI) Ottawa est un groupe
de migrants et d’alliés guidés par des principes anti-oppression qui militent et luttent pour la dignité et
l’autodétermination de tous les migrants, peu importe
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
for publication in The Leveller, written by
Joey Clavette, and another article is in preparation
for the OPIRG Zine. We are also discussing possible
meetings with Justice officials to begin a conversation about the problems at Millhaven.
We need to be discerning as we do not want to
draw attention to the problems of the institution in
a way that will backfire on the already poor conditions for the lifers and other inmates.
The Lifers are a motivated and articulate group of
people. They are very knowledgeable about issues
of concern to them. They are very pleased to have
us go in and they say that they are grateful that
people on the outside care enough to come in to
visit.
At the March 16 meeting we brought in some booklets “Get Out, Stay Out” written by Melissa Munn
and Christine Bruckert specifically for Lifers. We
also brought in some Commissioners’ Directives
that they had been requesting. We have sent in two
packages of reading material (articles, Journal of
Prisoners on Prison issues), one to the institution
library and one to the Lifers’ inside Chair. We hope
to send in more material as they seem desperate
for reading material.
We have heard there is a possibility that the institution will continue the Lifers’ meetings throughout the summer which is a positive thing. We look
forward to establishing a regular inside meeting
schedule; to obtain writings from the prisoners
that we can publish; to meeting with members of
Parliament to discuss the problems with the institution; and to making the Lifers’ presence felt in
various social justice activities such as Prisoner
Justice Day on August 10, and the International
Conference on Penal Abolition (ICOPA) in Quito
this coming June.
After an institution-imposed hiatus, MLLG is now
back on track, and we are planning to travel regularly to our meetings with the the Lifers Group at
Millhaven. MLLG wishes to thank the OPIRG Board
and staff for their continued support.
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
leur statut. En mars 2015, la campagne End Immigration Detention (EIDN) et d’autres alliés de PNEI ont
remis une lettre au ministre de la Sécurité communautaire et des Services correctionnels de l’Ontario,
Yasir Naqvi, afin d’exiger que son ministère cesse de
collaborer avec l’ASFC et de détenir des migrants dans
les prisons provinciales, notamment de les détenir de
façon indéfinie dans des prisons à sécurité maximale.
Le 10 août 2015, à l’occasion de la journée Justice
pour les prisonniers, EIDN et PNEI ont demandé au
ministre Naqvi de lancer une enquête sur la mort
d’Abdurahman Ibrahim Hassan, décédé alors qu’il
était détenu par les autorités d’immigration. En août
et septembre 2015, nous avons récolté des fonds et
organisé une rencontre d’orientation afin d’accueillir
de nouveaux bénévoles et d’accroître nos capacités.
En septembre 2015, la mort tragique d’Alan Kurdi, un
réfugié syrien de trois ans dont la famille tentait de
venir au Canada, a amené les groupes PNEI de tout le
pays à lancer la campagne Refugees Welcome (Bienvenue aux réfugiés). Plusieurs manifestations ont eu
lieu au Monument des droits de la personne à Ottawa,
afin de demander au
Canada d’accueillir
plus de réfugiés et
d’honorer ses obligations internationales.
En novembre 2015,
Refugees Welcome et
le Canadian Sanctuary
Networka ont organisé
trois séances d’information pour informer le public sur la situation des
réfugiés, sur nos responsabilités, et sur ce que les gens
de la région peuvent faire pour accueillir les réfugiés.
Le 25 janvier 2016, nous avons collaboré à organiser
une conférence de presse intitulée « Justice pour les
travailleurs migrants » à Ottawa.
Afin d’unir davantage d’alliés et de causes, PNEI collabore avec des groupes comme Next-Up et les Étudiants contre l’apartheid israélien, en leur offrant un
certain soutien financier et en organisant des événements avec eux. Tout au long de l’année, nous avons
continué d’offrir un soutien financier, juridique et
psychologique à des migrants qui sont menacés d’expulsion ou qui sont venus chercher refuge à Ottawa.
Nous espérons continuer de mener nos activités, notre
campagne et notre travail de soutien au cours de la
prochaine année. Joignez-vous à nous!
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
37
No one is illegal (NOII) –
Ottawa
http://noii-ottawa.blogspot.ca/
noiiottawa@gmail.com
No One Is Illegal
No One is Illegal Ottawa (NOII) is a group of im/
migrants and allies guided by anti-oppression
principles that advocates and fights for the dignity
and self-determination of all im/migrants regardless of status. On March 2015 the End Immigration
Detention (EIDN) campaign, along with other NOII
allies, demonstrated and delivered a letter to Yasir
Naqvi, Ontario’s Minister of Community Safety and
Correctional Services, demanding that they stop
collaborating with Canada Border Services Agency
and stop holding people in provincial jails, including indefinite detentions in maximum security
prisons. In August, 2015, EIDN and NOII participated in Prisoner Justice Day (Aug 10), demanding
that Minister Naqvi
call an inquest into
the death of Abdurahman Ibrahim Hassan,
who died while in
immigration custody. From August to
September, 2015 NOII
held a fundraiser and
an Orientation meeting to welcome new volunteers and build capacity.
In September 2015, the tragic death of 3-year-old
Alan Kurdi, a Syrian refugee whose family was trying to reach Canada, mobilized NOII groups across
Canada to create a new campaign called “Refugees
Welcome”. This campaign held many demonstrations
at the Human Rights Monument in Ottawa, calling for
more refugees to be‎ accepted and for Canada to live
up to its international commitments. In November,
2015, Refugees Welcome held three public information events to raise awareness about the refugee
story, about our responsibilities and about how
Ottawa can welcome refugees (done in conjunction
with Ottawa Sanctuary Network). We also helped to
organize the press conference of “Justice for Migrant
Workers” in Ottawa on Jan, 25 2016.
In order to build more allies and connect different
38 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
La République populaire
du délice (RPD)
https://prdottawa.wordpress.com/
prduottawa@gmail.com
People’s Republic of Delicious (PRD)
https://youtu.be/bwSplZMZMt4
Héééééé uOttawa! Chaque
mercredi, venez gratuitement savourer de succulents mets végétaliens au
Terminus du deuxième
étage du Centre universitaire! Nous offrons même
parfois des produits
d’épicerie gratuits! Venez cuisiner, bavarder et
manger avec nous! Nous
commençons à préparer
nos repas végétaliens à 9
h 30, puis nous les servons
de 11 h 15 à midi. Invitez
vos amis et apportez une
assiette ou un contenant
pour déguster nos petits
délices! Nos repas sont
gratuits, mais vos dons sont les bienvenus! Afin de
minimiser le gaspillage, nous cuisinons avec des fruits
et légumes légèrement abîmés offerts par des commerces de la région. De plus, nous collaborons avec
d’autres groupes afin d’appuyer diverses activités
communautaires. Par exemple, nous avons récemment
eu un plaisir fou à collaborer avec l’équipe du Garden
Spot de Carleton pour organiser l’événement Beats
Beat the Police. Consultez notre page Facebook pour
en savoir plus!
Philippine Migrants
Society of Canada (PMSCOttawa) /Pilipinong
Migrante sa Canada
http://www.pmscottawa.com
pmscottawa@gmail.com
PMSC Ottawa
La Philippine Migrants Society of Canada (PMSC-Ottawa)
est une organisation qui milite pour les droits et le bienêtre des migrants au Canada, et contre l’oppression subie
par les travailleurs au Canada et aux Philippines.
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
struggles together, NOII also works with groups
such as Next-Up and Students Against Israeli
Apartheid, providing some financial support as
well as working together on events. We have also
continued to offer financial, legal and emotional
support to migrant families in Ottawa facing deportation or seeking sanctuary. No One is Illegal plans
to continue our campaign organizing, direct
action and support work.
Come join us!
People’s
Republic of
delicious
(PRD)
https://prdottawa.
wordpress.com/
prduottawa@gmail.com
People’s Republic of
Delicious (PRD)
https://youtu.be/bwSplZMZMt4
Yooooo UOttawa! Come to
the Terminus on the University Centre’s second floor
on Wednesdays for an amazing free vegan lunch!
Sometimes we even offer some free groceries! You
can cook, chat and eat with us! We start preparing
the meal at 9:30 am. and from about 11:15 to noon
we serve a lunch that contains no animal products.
Donations are welcome. Tell your friends, and bring
a plate or container for all this deliciousness!! We
reduce waste by cooking with cosmetically flawed
produce donated by local businesses. The PRD also
collaborates with other groups to support grassroots
events. For example, we recently had an awesome
time collaborating with Carleton’s Garden Spot crew
on a community event Beats Beat the Police! Be sure
to check out the PRD’s Facebook page!
Philippine Migrants
Society of Canada (PMSC-
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
L’an dernier, nous avons lancé une campagne intitulée Jobs, Just Wages and Justice (emplois, salaires
équitables et justice) pour informer le public sur les
conditions de travail difficile et la précarité d’emploi
des travailleurs étrangers temporaires, qui constituent
une main d’œuvre vulnérable au Canada. Nous avons
organisé une série d’événements portant sur ce thème
à l’occasion de la Journée de la femme et de la Journée
internationale des travailleurs.
L’automne dernier, nous avons coorganisé avec le GRIPO un concert hip-hop anticapitaliste à l’occasion de
la Semaine alternative 101. En mars, nous avons offert
des ateliers sur les droits des travailleurs et travailleuses afin d’aider les migrantes à se battre pour leurs
droits. Nous avons également présenté un film sur le
campus pour souligner les épreuves auxquelles sont
confrontés les travailleurs migrants philippins ailleurs
dans le monde.
Le Front féministeprolétarien d’Ottawa
pffottawa@gmail.com
Proletarian Feminist Front - Ottawa
Le Front féministe-prolétarien d’Ottawa facilite le
développement du mouvement féministe-prolétarien
à Ottawa et partout au Canada! Notre objectif est de
réunir des hommes non-cisgenres et des femmes
d’origines diverses afin de consolider notre solidarité et de lutter de façon radicale, jusqu’au bout, pour
abolir l’exploitation capitaliste et toutes les formes
d’oppression subies par les femmes et par les hommes
non-cisgenres. Par l’entremise de discussions théoriques de groupe, de campagnes et d’activités, nous
développons nos capacités organisationnelles pour
faire avancer le féminisme révolutionnaire, le progressisme et la lutte à l’oppression.
Nous avons récemment commencé
à planifier une manifestation contre
la marche misogyne anti-choix qui
aura lieu à Ottawa en mai. Les organisateurs de ce rassemblement
prétendent vouloir « marcher pour la
vie », mais en fait, ils ne font que s’opposer au libre-choix des femmes en
s’opposant à l’avortement. Le droit à
l’avortement est un droit inaliénable
des femmes.
À l’automne, le FFP a aussi manifesté
contre un événement de la Canadian
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
39
Ottawa) /Pilipinong
Migrante sa Canada
http://www.pmscottawa.com
pmscottawa@gmail.com
PMSC Ottawa
Philippine Migrants Society of Canada (PMSC-Ottawa) is an organization that advocates for the rights
and welfare of migrants in Canada, as well as struggles against the oppression of workers in Canada
and in the Philippines.
Last year, we launched our Jobs, Just Wages and
Justice Campaign to raise awareness about precarious work and the difficult working conditions
of temporary foreign workers who are part of the
vulnerable workforce in Canada. We organized
a series of events on this theme last year to mark
International Women’s Day and May Day.
In Fall 2015, we co-organized an anti-capitalist hiphop concert with OPIRG as part of Alt 101 Week.
This March we provided a “Know your rights”
workshop to empower migrant women to fight for
their labour rights. We also organized a film showing on campus to highlight the hardships faced by
Filipino migrant workers overseas.
Proletarian Feminist Front
- Ottawa
pffottawa@gmail.com
Proletarian Feminist Front - Ottawa
We, the Proletarian Feminist Front – Ottawa (PFF),
want to build the proletarian feminist movement in
Ottawa and across Canada! In uniting non-cis-male
folks from all origins on a class
basis, we strive to build the greatest
unity while preserving our will to
fight in the most radical way, that is,
to fight all the way to the end, so that
we can abolish capitalist exploitation and all forms of oppression that
non-cis-men (and women in particular) suffer. We also bring together
revolutionary feminists in order to
develop our capacities as progressive, anti-oppressive organizers
through theory discussion groups,
40 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
Association for Equality (CAFE) à l’Université St-Paul.
La CAFE facilite la tâche des agresseurs sexuels en
dénonçant les féministes plutôt que les institutions et
les pratiques qui facilitent ou banalisent les agressions
sexuelles. Le FFP s’oppose à la CAFE et à tous ceux
qui tentent d’accuser les victimes d’être responsables
de leur agression sexuelle. Ensemble, nous allons les
arrêter et mettre fin à la culture du viol pour de bon!
Afin de mettre un terme à l’oppression, à l’aliénation
et à l’exploitation découlant de l’État capitaliste et
patriarcal dans lequel nous vivons, il nous faut comprendre que nos luttes sont interconnectées — et
que notre libération l’est aussi! Déconstruisons l’État,
éradiquons le patriarcat. Créons une société égalitaire,
libre de toute oppression.
Se rebeller! Se
reconstruire! Retourner a
l’état naturel! (R!R!R!)
http://rebelrebuildrewild.noblogs.org/
rebelrebuildrewild@riseup.net
Nous tenons tout d’abord à vous remercier du fond du
cœur d’avoir accepté que notre organisation devienne
un groupe d’action du GRIPO. R!R!R! a récemment
organisé un rassemblement baptisé Vision 2020 qui
a réuni des représentants de divers collectifs, dont
l’organisme Peuples pour la Terre mère, le Collectif Le Récif, Ni Québec, Ni Canada, SOS Territoire, la
Nation Anishnaabe du bassin de la rivière des Outaouais, la Coalition du sud de l’Ontario contre les
sables bitumineux, ainsi que des camarades du Nouveau-Brunswick. Ensemble, nous avons pu établir une
stratégie à long terme pour notre mouvement.
Lors de ce rassemblement, nous avons discuté d’un recours judiciaire dont on parle trop peu, celui de la Première Nation des Chippewas de la Thames contre la
canalisation 9 d’Enbridge. Cette affaire sera examinée
par la Cour suprême et elle pourrait avoir de grandes
répercussions sur les prochains projets de pipelines.
Lors du rassemblement, nous avons aussi décidé de
collaborer à un
projet baptisé
Vers l’autonomie, qui fera
la promotion
du camp d’action de notre
groupe, parallèlement à au
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
campaigns, and other events.
We recently held a meeting to begin organizing a
protest against the mysogynist anti-choice rally in May.
They claim to march «for life», but in reality, they march
against bodily autonomy for gender-oppressed people
by opposing abortion. Abortion is a fundamental right
for gender-oppressed people.
The PFF also organized a protest of a Canadian
Associate for Equality (CAFÉ) event this fall at St.
Paul’s University. CAFÉ assists the perpetrators of
sexual assault by (mis)directing the blame towards
feminists and away from institutions and practices
which actually facilitate or trivialize sexual assaults.
The PFF opposes CAFÉ and the shaming of victims of
sexual assault. Together, we can stop them and end
rape-culture!
In order to end the oppression, alienation, and
exploitation maintained by this racist patriarchal capitalist state, we must understand that our struggles
are all connected – and so is our liberation!
Smash the state, dismantle patriarchy. Work for a
society based on equality, free from oppression.
Rebel! Rebuild! Rewild!
http://rebelrebuildrewild.noblogs.org/
rebelrebuildrewild@riseup.net
First of all, thank you all very much for accepting
Rebel! Rebuild! Rewild! as an action group at OPIRG/
GRIPO. R!R!R! recently held a gathering called Vision
2020, which brought together representatives from
several allied collectives, such as Peuple Pour La
Terre Mere, Collectif Le Recif, Ni Quebec, Ni Canada,
SOS Territoire, the Anishnaabe Nation of the Ottawa
River Watershed and the Southern Ontario Coalition
Against Tar Sands (SOCATS), as well as comrades
from New Brunswick. We met to create a longer-term strategy for our movement.
At that gathering, we discussed the often-overlooked
story of the
legal challenge
mounted by
the Chippewas
of the Thames
First Nation
(COTTFN)
against Line 9,
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
moins deux autres initiatives, c’est-à-dire : une formation gratuite d’un mois à Trois-Pistoles, du 1er au 31
juillet, et un camp d’action au Nouveau-Brunswick, du
16 au 20 août.
Depuis ce rassemblement, nous avons coorganisé
deux activités avec l’organisme Ni Québec, Ni Canada
et la Nation Anishnaabe du bassin de la rivière des Outaouais, l’une à Montréal et l’autre à Ottawa. L’activité
d’Ottawa s’est centrée sur la protection du site sacré
d’Asinabka.
Cette année, nous avons tranquillement commencé à
étoffer notre bibliothèque. Nous avons maintenant des
journaux Earth First!, et nous avons aussi commandé des
manuels d’intervention Earth First! À l’heure actuelle
notre collection de magazines se trouve au Collectif Le
Récif, à Rivière-Trois-Pistoles, au Québec.
Notre groupe s’oppose aux pratiques extractives
destructrices; nous avons recouru aux médias sociaux
et alternatifs pour promouvoir la campagne contre la
canalisation 9 d’Enbridge. Nous avons aussi imprimé
des T-shirts pour recueillir des fonds pour les gens qui
doivent éponger des frais juridiques dans leur bataille
contre ce pipeline.
R!R!R! est un groupe écologiste particulier puisqu’il
rassemble les deux principaux camps du mouvement
environnementaliste : celui qui se centre sur la résistance à l’industrie et la pollution, et celui qui propose
des alternatives à l’économie fondée sur les combustibles fossiles (agriculture bio, permaculture, énergies
alternatives, etc.).
Du 16 au 22 mai, notre groupe offrira un camp sur la permaculture organisé en collaboration avec la Nation Anishnaabe du bassin de la rivière des Outaouais. L’an dernier,
on nous a invités à lancer une communauté intentionnelle
sur une ferme de 200 acres; ce camp d’une semaine sur la
permaculture constituera donc un bon point de départ.
Le rapport ci-dessus n’est pas exhaustif; plutôt que de vous
submerger d’information, nous vous invitons à participer à
notre camp pour découvrir ce que nous faisons. Notre troisième camp annuel aura lieu du 1er au 5 juin, en territoire
algonquin, au nord d’Ottawa.
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
41
which is going to the Supreme Court and which could
have far-reaching implications for future pipeline
proposals. Also at that gathering, R!R!R! decided
to collaborate on a project called Towards Autonomy, which will promote the R!R!R! action camp in
conjunction with at least two other events, namely:
a month-long free school in Trois-Pistoles from July
1-31st, and an action camp in New Brunswick from
August 16-20.
Since that gathering, we have co-organized (with
Ni Quebec, Ni Canada) two events with the Anishnaabe Nation of the Ottawa River Watershed, one
in Montreal and one in Ottawa. The event in Ottawa
focused on the protection of the sacred site Asinabka.
In other news, we have been slowly building up a
literature distro. We now have Earth First! Journals,
and we have also ordered Earth First! direct action
manuals. Our large zine distro is currently housed at
Collectif Le Recif in Riviere-Trois-Pistoles, QC.
R!R!R! opposes destructive extractive practices, and
we have been using social media and the alternative
press to urge support for the campaign against the
Line 9 oil pipeline. We also printed T-shirts to raise
funds for people with legal costs related to a shutdown of Line 9.
One of the things that makes R!R!R! different from
other environmental groups is that we bring together
both poles of the environmental movement – the one
that focuses on resistance to industry, pollution, etc.,
and the one that focuses on developing alternatives
to the fossil fuel economy (organic farming, permaculture, alternative energy, etc.).
This spring R!R!R! will hold a permaculture camp
from May 16-22nd. This camp will be organized in
collaboration with the Anishnaabe Nation of the Ottawa River Watershed. Last year, we were invited to
start an intentional community on a 200-acre farm,
and this week-long permaculture camp is a natural
place for us to start.
This is not a comprehensive report, but rather than
swamp you with more information, we encourage
you to come to this year’s camp to see what we are
up to for yourselves. The third annual Rebel! Rebuild! Rewild! action camp will take place this June
1-5th, on Algonquin territory north of Ottawa.
42 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
Le Mouvement étudiant
révolutionnaire au Collège
Algonquin
http://www.mer-rsm.ca/
rsm.algonquincollege@gmail.com
Revolutionary Student Movement - Algonquin
Le Mouvement étudiant révolutionnaire (MER) est un
mouvement étudiant pancanadien révolutionnaire,
combatif, militant et anticapitaliste. Nos luttes sont
celles de la classe ouvrière. Guidé par des principes
communistes, notre mouvement soutient les opprimés dans leur lutte pour s’émanciper du système
capitaliste. Nous mobilisons les étudiants prolétaires
pour servir l’intérêt général du mouvement révolutionnaire de la classe ouvrière. Nous ne souhaitons
pas instaurer une réforme, mais bien une révolution.
Nous sommes indépendants de l’État bourgeois et
nous appuyons les gens qui luttent contre le capitalisme, l’impérialisme et le colonialisme au Canada
et à l’international. Nous souhaitons éradiquer l’exploitation, l’aliénation et la tyrannie en luttant contre
l’oppression individuelle et institutionnelle sous
toutes ses formes. Par nos gestes et nos paroles, notre
objectif est de cultiver une solide culture prolétaire,
féministe, antiraciste, antifasciste,
anticapacitiste et respectueuse
des LGBTQ2S.
Au Collège Algonquin, nous organisons des rencontres hebdomadaires pour planifier nos activités
et nous renseigner sur divers
enjeux, dont le féminisme, l’anticapitalisme et l’anticolonialisme. En
septembre, nous avons organisé
une soirée pour visionner le film Le
Trotski et discuter de la pertinence
de l’activisme étudiant anticapitaliste au Canada. En mars, nous
avons collaboré avec Mamidosewin
(un groupe étudiant autochtone
de notre campus) pour organiser une activité où nous
avons projeté le film The Black Power Mixtape 19671975, servi de la nourriture et discuté de la résistance
face à l’oppression du suprémacisme blanc.
Notre principal objectif cette année est d’amener
l’association étudiante (AE) du Collège à modifier ses
règlements pour permettre aux étudiants de tenir un
référendum. Nous avons organisé deux réunions de
planification et lancé une pétition pour mobiliser les
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
Revolutionary Student
Movement - Algonquin
http://www.mer-rsm.ca/
rsm.algonquincollege@gmail.com
Revolutionary Student Movement - Algonquin
We are the Canada-wide revolutionary, combative,
militant, and anti-capitalist student movement.
We align our struggles with those of the broader
working class. We are a movement guided by communist principles that serves the people in their
fight for emancipation from the capitalist system.
We organize proletarian students in the interest
of the revolutionary working class movement. We
are revolutionary, not reformist. We maintain our
independence from the bourgeois state, and we
support the peoples’ struggles against capitalism,
imperialism, and colonialism in Canada and internationally. We will end exploitation, alienation, and
all oppressions by supporting struggles against
institutional and individual oppressions in their
various forms. We strive to support externally and
maintain internally a strong anti-racist, anti-fascist,
anti-ableist, LGBTQ2S*-inclusive, and proletarian
feminist culture in both word
and action.
At Algonquin College we host
weekly meetings where we
plan our organizing actions and
read works on various issues,
including feminism, anti-capitalism and anti-colonialism.
In September we screened the
movie “The Trostky” and had
a discussion on relevance of
anti-capitalist student organizing in this country, and in March
we partnered up with Mamidosewin (Aboriginal student
centre on campus) to screen “The Black Power
Mixtape 1967-1975”, where we served food and
had a discussion on resistance to white-supremacist oppression.
Our main task this year is the campaign to change
the Student Association’s (SA) by-laws to give
students to right to call for a referendum. We held
2 planning meetings and we have started a petition
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
étudiants. Nous avons jusqu’à maintenant recueilli
200 signatures. Les responsables de l’AE nous ont
dit qu’ils avaient commencé à examiner les aspects
juridiques entourant la modification des règlements.
Nous allons poursuivre notre campagne jusqu’à ce
que les règlements soient modifiés.
Cette année, nous avons participé à plusieurs rassemblements, marches et manifestations. Nous avons
entre autres participé à la Marche communautaire
contre l’islamophobie et à la Marche familiale pour
les chutes et les îles Akikodjiwan. Notre mouvement
a aussi pris part à une patrouille dans le marché le
soir où le groupe Return of Kings prévoyait se réunir
à Ottawa. Enfin, en novembre, nous avons contribué à
organiser le congrès du MER, ce qui nous a permis de
rencontre des activistes de partout au Canada, d’apprendre de nos expériences mutuelles et de rendre
notre organisation plus solide et efficace.
Le Mouvement étudiant
révolutionnaire de l’Université
d’Ottawa
www.mer-rsm.com
uomarxists@gmail.com
Revolutionary Student Movement UOttawa
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
43
to gain student support for the campaign. So far we
have collected over 200 signatures, and SA representatives said that they have started to look into
the legal aspects of changing the by-laws. We plan
to continue this campaign until we achieve our
demands.
We have also participated in rallies, marches and
protests in the city. We went to support the Community March Against Islamophobia in December,
as well as the Peaceful rally for the Akikodjiwan
Falls and Islands to name a few. The Revolutionary Student Movement Algonquin also took part
in a patrol of the market on the night the Return
of Kings were planning on meeting up in Ottawa.
Lastly, we helped host the RSM Congress in November. This has helped us to meet activists from
across the country, learn from each other’s experience and make our organization stronger and more
effective.
Revolutionary Student
Movement uOttawa chapter
www.mer-rsm.com
uomarxists@gmail.com
Revolutionary Student Movement UOttawa
Le Mouvement étudiant révolutionnaire (MER) permet aux étudiants révolutionnaires de se réunir pour
organiser des groupes de discussion, des campagnes
et des activités qui les aident à devenir des organisateurs progressistes qui luttent plus efficacement
contre l’oppression.
The Revolutionary Student Movement (RSM) serves
as a hub for revolutionary students to develop their
capacities as progressive, anti-oppressive organizers
through theory discussion groups, campaigns, and
other events.
Le MER milite activement contre les groupes misogynes qui sévissent sur le campus en prétendant «
défendre les droits des hommes ». La Canadian Association for Equality (CAFE), est une organisation
de promotion des droits des hommes (OPDH) qui
sombre dans la misogynie et l’antiféminisme. Le MER
de l’uOttawa se tient debout avec les étudiants de
partout au pays pour dénoncer les messages haineux
et misogynes de la CAFE. L’Université Ryerson a retiré
The RSM participates in protesting meetings of misogynists who operate under the guise of “men’s rights
activism” on uOttawa campus. CAFE, the so-called
Canadian Association for Equality, is a men’s rights
activist (MRA) organization which preaches misogyny and anti-feminism. The RSM-uOttawa stands
with students in universities across Canada protesting CAFE’s incitement of hatred and misogyny. At
Cette année, nous avons travaillé à rendre notre campus plus démocratique et à encourager les étudiants
à participer aux assemblées générales de la FÉUO afin
qu’ils puissent se prononcer sur plusieurs enjeux importants. Le MER a notamment présenté une proposition visant à créer une politique d’accessibilité globale
à l’uOttawa, ainsi qu’une proposition visant à interdire
les organisations misogynes sur notre campus.
We have been working on making our campus more
democratic, and encouraging students to participate
in the General Assemblies of the Student Federation (SFUO) in order to have their say on important
issues. For example, the RSM prepared a proposal to
create a universal and comprehensive accessibility
policy at uOttawa, as well as a proposal to remove
misogynist organizations from our campus.
44 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
à la CAFE son statut de groupe officiel et l’a banni
de son campus. Il s’agit d’un précédent important et
d’une manifestation de la volonté collective et du pouvoir politique des étudiants. On retrouve cette même
volonté et ce même potentiel d’expression politique
sur notre campus. Nous avons commencé à distribuer des dépliants
et à discuter de cet enjeu avec les
étudiants de notre campus. Nous
invitons tous les étudiants de l’Université d’Ottawa à se joindre au
MER pour dénoncer les messages
haineux et misogynes des OPDH
sur notre campus et ailleurs.
Les sections du MER de l’uOttawa
et du Collège Algonquin appuient
la nation algonquine dans sa lutte
contre l’oppression coloniale et
le vol de ses terres par divers
paliers gouvernementaux. Les
autorités n’auraient pas dû approuver le projet de
condominiums du groupe Windmill Development à
l’emplacement des chutes sacrées Akikodjiwan (de la
Chaudière), en territoire algonquin. Le MER appuie totalement la lutte des Autochtones pour leur libération
et leur autodétermination.
En janvier, les sections du MER du Collège Algonquin
et de l’uOttawa ont participé à une activité pour
exprimer leur solidarité envers le peuple kurde dans
sa lutte contre l’État turc, qui commet de nombreux
crimes contre lui. Vive la révolution en Turquie et au
Kurdistan!
Le jardin communautaire
de l’Université d’Ottawa
http://sustainable.uottawa.ca/community-gardens
garden.uottawa@gmail.com
Le jardin communautaire de l’Université d’Ottawa vise
à favoriser la culture durable d’aliments sains, l’enseignement de compétences utiles et le resserrement
des liens entre les membres de la communauté, du
campus et du reste de la société. Nous invitons l’ensemble de la population à venir profiter de cet espace
vert situé au cœur du campus. Notre objectif est de
sensibiliser le public à l’importance de cultiver des aliments à l’échelle locale. En 2015, nous avons organisé
deux ateliers de jardinage, quatre corvées-parties,
une activité d’échanges de semences, une assemblée
générale et trois rencontres de coordination.
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
Ryerson, CAFE has been decertified as a group and
banned from campus. This is an important precedent
and an expression of the collective will and political
power of students. This same will and potential for
political expression exists at our university. We have
been leafletting and discussing
this issue with students on our
campus, and we invite University
of Ottawa students to organize
with the RSM in opposition to MRA
misogyny and hatred on and off
campus!
The Revolutionary Student Movement chapters at both Algonquin
College and the uOttawa participated and stand in solidarity
with the Algonquin nation against
colonial oppression and the theft
of Indigenous land by various
levels of government. Windmill
Development Group Ltd.’s private condominium
project should not have been approved for the sacred
Akikodjiwan (Chaudière) Falls site within Algonquin
Territory. The Revolutionary Student Movement is
in full support of the Indigenous struggle for national
liberation and self- determination.
In January, The Revolutionary Student Movement
chapters from Algonquin College and from uOttawa
marched in solidarity with the Kurdish peoples
struggle against the Turkish state and the crimes
committed against their people. Long live the revolution in Turkey and Kurdistan!
UOttawa Community
Allotment Garden
http://sustainable.uottawa.ca/community-gardens
garden.uottawa@gmail.com
TThe University of Ottawa community garden aims
to support the sustainable growing of healthy food,
to build relationships between community members
and between the university and the broader community, and to learn valuable skills. It welcomes
students and non-students and is an opportunity
for people to interact and enjoy green space on
campus and raise awareness about the importance
of growing food in the local community. The 2015
growing season included two gardening workshops,
four work parties, one seed exchange event, one
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
Cette année, le jardin communautaire est dans une
phase de transition : nos objectifs sont d’établir un
comité de coordination solide et de développer les
infrastructures du jardin. En vue de réaliser notre
premier objectif, nous avons révisé notre entente de
jardinage afin d’améliorer le fonctionnement du jardin
,et nous avons présenté une demande au programme
Emplois d’été Canada afin de pouvoir embaucher
un coordonnateur étudiant pour s’occuper des trois
jardins du campus. Afin de réaliser notre deuxième
objectif, nous avons
établi nos priorités
en matière de budget et d’infrastructure, et présenté
une demande au
Réseau des jardins
communautaires
afin de pouvoir
acheter des outils
et du matériel de
jardinage pour
construire des bacs
de compostage. Au
cours de l’année à
venir, nous espérons continuer de
faire avancer ces
priorités afin de
faire de notre jardin
une organisation
stable qui encourage le jardinage durable et renforce
les liens communautaires, sur le campus comme à
l’extérieur.
Le jardin d’apprentissage
UOttawa
uolearngarden@gmail.com
UOttawa Learning Garden / Jardin d’Apprentissage 2015
Le jardin d’apprentissage est un groupe d’action
particulier, puisqu’il s’agit avant tout d’un lieu. C’est
un espace de tranquillité qui accueille des participants
et des visiteurs humains, ainsi que des oiseaux, des
pollinisateurs et divers végétaux. Au jardin d’apprentissage, chacun a son rôle à jouer : les humains travaillent la terre pour produire de la nourriture, et les
pollinisateurs favorisent la productivité des plantes
potagères. Nous n’utilisons aucun produit chimique
dans notre jardin. En 2015, le bureau de développement durable de l’uOttawa nous a permis de recruter
plusieurs bénévoles. De nombreux membres de la
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
45
general meeting and three coordination committee
meetings.
This year, the community garden is in a transition
phase where it is building a strong coordination committee and developing the garden infrastructure. To
achieve the first objective, we revised our Gardener
Agreement to improve the functioning of the garden
and submitted an application to the Canada Summer
Jobs program to hire a student coordinator for the
three gardens on
campus. We are
working on the
second objective
by establishing
infrastructure and
budget priorities
and submitting an
application to the
Community Garden Network to
help in purchasing
gardening tools and
materials to build
compost bins. For
the coming year, we
hope to continue
working on these
priorities to help
the garden be a
stable organization fulfilling its goals of promoting
sustainable gardening and building community both
on and off-campus.
UOttawa Learning Garden
uolearngarden@gmail.com
UOttawa Learning Garden / Jardin d’Apprentissage 2015
The Learning Garden is a unique sort of action
group because it is primarily a place – a quiet space
which attracts human participants and visitors
from the campus community, as well as non-human
visitors and inhabitants such as birds, pollinators,
and native plants. In the Learning Garden, people
work to produce food for humans and pollinators,
while the pollinators work to ensure that the food
plants are productive. No chemicals are used in the
gardens. In 2015, the Learning Garden attracted a
number of volunteers through the campus sustainability office. Many other members of the campus
community used the space for resting, relaxing
46 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
communauté universitaire sont venus au jardin pour
se reposer, se détendre et socialiser. D’innombrables
oiseaux et insectes ont aussi visité le jardin.
Le jardin d’apprentissage est installé depuis quelques
années derrière le centre universitaire; en 2015, nous
avons créé un deuxième jardin derrière la résidence
Leblanc, en plus de nous doter de nombreux outils et
d’un espace de rangement. En 2016, nous voulons installer des bacs à jardinage dans le secteur du centre
universitaire, accroître l’habitat des pollinisateurs,
tisser des liens avec divers groupes sur le campus et
améliorer notre organisation.
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
and socializing, while birds and a wide diversity of
insects also made use of the space.
The Learning Harden is located in the green space
behind the University Centre, and in 2015, the
Learning Garden expanded to a second site behind
the Leblanc residence. The Learning Garden also
acquired tools and storage space. Learning Garden
plans for 2017 include planting frames for the UCU
space, more habitat for pollinators, connecting
with interested groups on campus, and generally
becoming more organized.
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
Coordination des
relations sur le
campus
Depuis le mois de mars, nous avons un coordinateur
des relations sur le campus pour la première fois
depuis un peu plus d’un an. Au courant de l’année, sa
tâche s’est concentrée sur la planification de la Semaine ALT 101 (traitée séparément dans ce rapport),
la promotion et l’accroissement de la visibilité de
GRIPO, et l’organisation d’événements sur le campus.
La promotion et l’accroissement de la visibilité de
GRIPO s’est effectuée principalement à travers une «
offensive de classe », c’est-à-dire une série de présentations de classe lors des deux débuts de session.
Notre coordonnateur a contacté des dizaines de
professeur.es, y compris ceux et celles avec qui nous
sommes en relation déjà, pour pouvoir faire une
courte présentation devant leurs classes. En tout,
plus d’une vingtaine de présentations ont été faites
sur les deux semestres, permettant de rejoindre plus
d’un millier d’étudiant.es. Pour les présentations au
mois de janvier, nous avons également pu recueillir
une centaine d’inscriptions à notre liste d’envoi. La
plupart des classes visitées étaient dans des programmes de sciences humaines. Ces présentations,
ainsi que d’autres efforts de promotion, ont permis
d’accroître notre listes d’abonné.es à l’infolettre de
plus de 200 personnes, atteignant le nombre de 924
à la mi-mars.
L’expérience a également permis d’établir le contact
avec des profs progressistes qui souhaitent impliquer
davantage leurs étudiant.es dans les activités militantes. Cela a été l’occasion de développer une sorte
de partenariat informelle avec quelques profs pour
promouvoir nos activités au courant de la session, de
même que nos placements d’engagement communautaire.
Le coordonnateur s’est également chargé d’organiser
des événements sur le campus. Hors les activités de
la Semaine ALT, les événements suivants ont eu lieu :
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
47
Campus Relations
Coordination
Since March of 2015, we have a campus relations
coordinator for the first time in over a year. Over
the course of the year, their tasks focused on
planning ALT 101 Week (covered separately in this
report), promoting and increasing OPIRG’s visibility, and organizing events on campus.
The promotion and profile-raising of OPIRG was
done mainly through a “class offensive”, a series
of class talks held during the beginning of the Fall
and Winter semesters. Our coordinator got in
touch with dozens of professors, including some
we have already been working with now, asking
them about the possibility of giving class talks. In,
over two dozen class talks were given, allowing to
reach out to over 1,000 students. During the class
talks in January, we were also able to gather over
a hundred signups to our email list. Most of the
classes visited were from social sciences programs.
These presentations, along with other promotional
efforts, allowed us to increase our emailing from
over 200 people, reaching the number of 924 in
mid-March this year.
This experience also served to establish contact
with progressive profs who want to get their
students involved in militant activity. This is an
occasion to build a sort of informal partnership to
promote our activities over the semester, as well as
our community service learning placements.
The coordinator also took on the task of organizing
events on campus. Besides the ALT 101 activities,
they were the following:
The Revolution Will Not Have a
Bibliography & Social Justice Open Mic,
feat. Alok from DarkMatter
We had the privilege of welcoming Alok Vaid-Menon, member of the South-Asian and trans artistic
and comedy duo DarkMatter, on October 22nd
in FSS 4004. Alok first shared with the 20 or so
participants their experience and advice on militancy in a university context, as well on the inter-
48 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
The Revolution Will Not Have a
Bibliography & Social Justice Open Mic,
feat. Alok from DarkMatter
Nous avons eu le privilège d’accueillir un des
membres du duo artistique et humoristique sud-asiatique trans DarkMatter, Alok Vaid-Menon, le 22 octobre dernier dans FSS 4004. Alok a d’abord partagé,
avec la vingtaine de participant.es, son expérience et
ses conseils de militantisme en milieu universitaire,
de même que sur l’intersectionalité de la race, la
classe, le genre
et la sexualité
dans le cadre du «
complexe académico-industriel
», avant d’être
l’hôte d’une soirée
micro ouvert avec
la thématique de
justice sociale.
Les participant.es
ont semblé avoir
beaucoup apprécié cette occasion
unique de rencontrer et d’échanger
avec Alok.
Canada in Africa - 300 years of aid and
exploitation – Book Launch with Yves
Engler
Nous avions d’abord été contactés par Yves dans le
cadre d’une invitation à l’assister dans une tournée
du lancement de son dernier livre, en septembre.
Comme nous étions occupés par la Semaine ALT à ce
moment, nous lui avons proposé de travailler ensemble pour une autre soirée de lancement spécifiquement sur le campus plus tard en automne.
Nous nous sommes entendus sur la date du 18 novembre, et le Mouvement Étudiant Révolutionnaire
a exprimé son intérêt à co-organiser l’événement.
La promotion s’est faite surtout à travers l’affichage,
une annonce dans le bulletin de novembre et des
courriels envoyés à des profs. L’événement a suscité
un intérêt inattendu sur facebook, étant partagé par
plusieurs personnes et atteignant plus de 15 000
personnes selon les statistiques, un record pour un
événement du GRIPO. L’événement s’est bien dérou-
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
sectionality of race, classe, gender and sexuality in
the context of the “academic-industrial complex”.
Alok then hosted a “Social Justice Open Mic” for the
evening. The participants appeared to really enjoy
this unique occasion to meet and share with Alok.
Canada in Africa - 300 years of aid and
exploitation – Book Launch with Yves
Engler
Author Yves Engler first reached out to us to see if
we were interested in helping with
a launch tour of
his latest book,
back in September. As we were
already very busy
with ALT 101
Week, we offered
to hold an event
specifically for
the campus later
in the semester.
We ended settling
for November
18, with the Revolutionary Student Movement
stepping up to co-host the event. Promotion was
done mainly through postering, the newsletter
and emails to profs. The event gathered significant
interest on facebook, getting a lot of shared and
reaching over 15,000 people according to the statistics, a record for an OPIRG event. The talk went
very well; 30 or so people came to attend in Café
Alt, and Yves facilitated an interesting discussion
around Canadian imperialism.
Anti-Prison Triple Book Launch feat. Ed
Mead
OPIRG Week’s main event featured two new books
from political prisoners, as well the 2016 edition of
the Certain Days calendar which serves to support
a movement in solidarity with political prisoners
in the US. The same event had already been held
at Concordia University in Montreal in December,
and so we contacted the organizers there to see
how we could bring the event to Ottawa. We invit-
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
lé, une trentaine de personnes se sont présentées au
Café Alt, pour la plupart des nouveaux et nouvelles
venu.es, et Yves a animé une discussion intéressante
sur l’impérialisme canadien suite à sa présentation.
Anti-Prison Triple Book Launch feat. Ed
Mead
L’événement phare de la « Semaine de GRIPO » 2016
mettait en vedette deux nouveaux ouvrages de prisonniers politiques, de même que l’édition 2016 du
calendrier Certain Days qui a pour vocation de bâtir
un mouvement d’appui aux prisonniers politiques
aux États-Unis. Le même événement avait déjà eu
lieu à l’Université Concordia à Montréal en décembre,
et il nous a suffi de contacter les organisatrices pour
voir comment nous pourrions amener l’événement
à Ottawa. Nous avons invité des membres de Books2Prisoners, d’Ottawa, pour faire la présentation
sur le calendrier; l’éditeur Kersplebedeb est venu
présenter le recueil « Escaping the Prism … Fade
to Black. Poetry and Essays » de Jalil Muntaqim, un
Black Panther emprisonné depuis 1971 aux ÉtatsUnis. Un artiste local, JustJamaal, a été invité pour
performer certaines pièces du recueil. Il a été suivi
du groupe Ontario Committee for Human Rights in
the Philippines, qui a présenté une campagne de défense des prisonniers politiques dans ce pays. Et enfin, nous avons eu droit à un long entretien par skype
avec Ed Mead, auteur du livre
autobiographique Lumpen, sur
son expérience d’organisateur
politique d’extrême-gauche en
prison. Une trentaine de participant.es ont rempli la pièce 307
de l’édifice GSAÉD.
Semaines du GRIPO
Les activités de la « semaine de
GRIPO » se sont étirées sur plusieurs semaines ceette année.
Le triple lancement. Nous avons
organisé un événement intitulé
« Qui sont les Palestiniens », une
présentation de Peter Larson
du Comité National d’Éducation
sur Israël et la Palestine. Une
dizaine de personnes, pour la
plupart provenant de classes
de DVM qui avaient promues
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
49
ed members from Ottawa-based Books2Prisoners
to present the calendar; publisher Kersplebedeb
came to present the book “Escaping the Prism
… Fade to Black. Poetry and Essays” from Jalil
Muntaqim, a Black Panther militant jailed since
1971. Local artist JustJamaal was invited to perform a few piece from the book. He was followed
by a presentation from Ontario Committee for
Human Rights in the Philippines about a campaign
in support of political prisoners in that country.
Finally, we had an engaging conversation with Ed
Mead, author of his autobiography Lumpen, talking
about his experience as a radical political organizer
inside US prisons. Over 30 participants filled room
307 in the GSAÉD building.
OPIRG Weeks
« OPIRG Week » stretched over a couple of weeks
this year. Besides the triple book launch, we organized an event titled « Who are the Palestinians
», with a presentation by Peter Larson from the
National Education Committee on Israel and Palestine. A dozen participants came, mostly from two
DVM classes that promoted the event. It was held
in UCU 215.
The other events were collaborations with other
groups on campus. We helped UOttawa Cinema Academica promote their
screening of DamNation, as well the
Revolutionary Student Movement for
a workshop on internet security.
Israeli Apartheid Week
We once again worked with UOttawa
Cinema Academica to promote their
event about Israeli apartheid. We also
put them in touch with Peter Larson,
who offered a presentation on what
it means to be a Jewish. The event
took place on March 12th, and was
the first activity highlighting Israeli
apartheid on campus since 2013.
Coming up on April 7th : « Ne
suis-je pas une femme? »
Finally, we have a francophone event
50 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
l’événement, sont venues à la présentation au local
UCU 215.
Les autres événements de la semaine ont été des
collaborations avec d’autres groupes sur le campus.
Nous avons aidé le groupe UOttawa Cinema Academica avec la promotion de leur visionnement du
film DamNation, ainsi que le Mouvement Étudiant
Révolutionnaire avec un atelier sur la sécurité sur
internet.
Semaine de l’apartheid israélien
Nous avons aidé encore une fois le groupe UOttawa
Cinema Academica à promouvoir leur activité, qui
avait pour thème cette fois l’apartheid israélien. Nous
les avons également mis en contact avec Peter Larson, qui a offert une présentation lors de leur activité, qui s’est tenue le 12 mars. C’était la première fois
depuis 2013 qu’une activité en lien avec l’apartheid
israélien se tenait sur le campus.
À venir le 7 avril : « Ne suis-je pas une
femme? »
Nous avons enfin un événement francophone de
prévu pour terminer
la session. Nous accueillerons la chercheuse Amandine
Gay, de Montréal, qui
a écrit la préface à la
première traduction
en français d’un livre
de bell hooks. Nous
compterons également sur la participation des membres
du Papothé, un
collectif associé au
Centre de Ressource
des Femmes de la
FÉUO, qui réunit des
femmes racialisées
francophones. La
discussion traitera
notamment des enjeux qui touchent les
femmes racialisées
en milieu académique.
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
lined up to close the semester. We will be welcoming academic Amandine Gay from Montreal.
She wrote the preface to the first ever French
translation of bell hooks, which will be the focus
of this discussion. We will also be counting on the
participation of members of Papothé, a collective
associated to the SFUO’s Women’s Resource Centre, which brings together racialized francophone
women. The discussion will also touch on issues
that affect racialized women in
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
Rapport sur la Semaine ALT 101 –
2015
Nos objectifs
Dans l’ensemble, les objectifs que le Conseil a établis et m’a transmis étaient de continuer à attirer
des étudiants progressistes au sein du GRIPO et de
nos groupes d’action, et d’accroître la visibilité du
GRIPO et de la mouvance progressiste et anticapitaliste sur le campus. Ce deuxième volet représentait le prolongement de notre plan de l’an dernier;
c’était un aspect central de la plateforme présentée
par le nouveau Conseil. De là nous est venue l’idée
d’organiser un spectacle avec des artistes très
engagés et de prendre le relais de la FÉUO concernant l’organisation d’assemblées générales (AG),
un processus décisionnel démocratique nouveau
sur notre campus et que le GRIPO a décidé d’appuyer.
Vers la fin du printemps, le Conseil a approuvé un
budget de 20 000 $ pour appuyer la Semaine ALT
101 et organiser des initiatives et des campagnes
communautaires permettant de faire rayonner les
activités du GRIPO sur le campus et à l’extérieur.
Notre objectif était de tisser de nouveaux liens
entre les étudiants du campus, les organisations
étudiantes, et les organisations et individus hors
campus qui, comme le GRIPO, souhaitent édifier
une solide base communautaire vouée à la justice
sociale, économique et environnementale.
Nos événements
L’annexe 2 présente l’horaire des activités de la
semaine et l’annexe 3 présente la description de
ces activités. Les paragraphes ci-dessous résument
mes commentaires par rapport à chacune des
activités.
Les rues, la nuit, sans peur : Même si j’ai participé à une réunion de planification et proposé d’offrir du matériel en vue de l’activité, je n’ai jamais
eu de réponse du Centre de ressources des femmes
(CRF). Après avoir tenté sans succès d’obtenir
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
51
ALT 101 report —
2015
Our Goals.
The goals established by the Board as communicated to the ALT101 Week Coordinator were, broadly
speaking, to continue to attract incoming progressive students into OPIRG-GRIPO or into our action
groups, and to increase OPIRG’s visibility and
progressive, anti-capitalist politics in general on
campus. The latter was a continuation of last years’
plan and key aspect of the voting-platform brought
by the new board. Building from this was the idea
of putting on a concert with politically-radical artists, and picking up the slack of the SFUO concerning implementing General Assemblies (AG-GA), a
directly democratic decision-making process that
is new to uOttawa campus and that OPIRG-GRIPO
had decided to support.
In late spring, a budget of $20,000 was voted on
by the board to support the week: to invest in this
week as a key promotional tool for OPIRG-GRIPO on campus as well as off campus, throughout
community initiatives and campaigns. We aimed
to forge new and further existing ties between
on-campus students and student organizations,
and off-campus organizations and individuals
sharing OPIRG-GRIPO’s mandate of building upon
a broad-based com¬mu¬nity ded¬i¬cated to social,
eco¬nomic and envi¬ron¬men¬tal jus¬tice.
Our Events
The Annex 2 shows a schedule of the events for the
week. Their descriptions are found in Annex 3. I
will provide my critical feedback for each event in
the following paragraphs.
(Take Back the Night) Though I attended a planning meeting, and offered to look into providing
some of the material for the event, the WRC never
got back to me. After gently checking in through
email and then in person with no response or
further details, I didn’t further attempt to further
a potential partnership. It is unfortunate that we
couldn’t support this event. Perhaps I should have
52 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
une réponse par courriel et en personne, j’ai cessé
d’essayer d’établir un partenariat avec le CRF. C’est
triste qu’on n’ait pas pu collaborer à cette activité. J’aurais peut-être dû persévérer, mais je ne me
sentais pas à
l’aise d’insister
davantage. En fin
de compte, c’est
au CRF de décider s’il souhaite
accepter notre
soutien.
Soirée de jeux
vidéo rétro et
soirée-ciné avec
IPSMO : Cette
activité a été
réussie et elle a
même dépassé
nos attentes; nous avons entrepris la semaine en
force! Le Café Alt était bondé, 20 personnes sont
restées jusqu’à la toute fin, et on a pu avoir des
discussions individuelles et en petits groupes toute
la soirée. L’activité s’est bien déroulée, même si
on a commencé la projection plus tard que prévu. Je n’imaginais pas à quel point cette activité
de cinq heures demanderait de l’énergie, après
trois heures de promotion sous le soleil brûlant.
Heureusement, j’ai pu compter sur une équipe de
bénévoles énergiques et motivés.
Visite du jardin : Nous avions collaboré avec le
Jardin d’apprentissage et la faculté de nutrition,
mais malheureusement, les nouveaux étudiants
de la faculté se sont trompés d’heure, et l’activité
n’a pas eu lieu. J’ai appris par après que j’avais
mal écrit la date de l’activité, ce qui a empêché les
étudiants d’y participer. Je recommande au GRIPO
de reprogrammer cette activité plus tard au cours
de l’année.
Pique-nique francophone et spectacle acoustique au parc : Cette activité a été réussie, bien
qu’il ait fallu en changer le lieu à la dernière
minute. La douzaine de participants s’est bien
amusée et ils connaissaient bien le GRIPO et nos
activités à venir. Je pense que cette activité était
essentielle, puisque c’est la seule activité francophone que nous avons coorganisée. Nous avons
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
been more aggressive, but I felt uncomfortable to
push any more than I did; ultimately, it is up to the
WRC if they want to accept our support.
Vintage Video Games and
Movie Night
with IPSMO
I believe this
event was a
success, and
surpassed our
expectations. We
started ALT off
strong! Café Alt
was packed and
20 people stayed
till the very end,
and we were
able to engage
one-on-one and with smaller groups of students
throughout the entire evening. The event itself
progressed smoothly, although we did push back
the movie start-time. I think I didn’t anticipate how
much energy a 5 hour-long event takes, after doing
promo in the hot sun for 3 + hours before. Having
supportive and ‘fresh’ volunteers really made a
difference.
Garden Tour We were able to partner with our
Learning Garden action group and the Faculty
of Nutrition. However, Nutrition and their 6-10
101ers mixed up the location and the time, so the
event didn’t happen. I also learned later, that I had
made a mistake when writing the date of the event
(I wrote Tuesday as the day, but Wednesday’s Day)
which impeded attendance. I would encourage
OPIRG-GRIPO to ‘recycle’ this event later on this
year.
Pique-nique franco et show débranché au parc
This event was also successful, although the parc
was changed last minute because of the community center. The 12+ people who came had a pretty good time, and all had a clear understanding
of OPIRG-GRIPOa s well as the other upcoming
events. I believe this was an important event to
have because it was the only francophone event
we co-hosted. I believe we also were able to create
good ties with the guides present, and collected a
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
aussi réussi à tisser de bons liens avec les guides
qui étaient présents et à recueillir quelques autres
courriels.
Drag Show : Je pense que cette activité aurait
engendré une bonne promotion et qu’il aurait été
important de la soutenir. Comme nous avions toutefois beaucoup d’activités prévues juste avant et
après, nous n’avons pas collaboré avec le Centre de
la fierté. L’année prochaine, peut-être!
Foire du livre anticapitaliste (jour 1) : Je pense
bien que cet événement a été notre activité la
plus populaire. Nous avons recueilli un nombre
record de signatures, lancé plusieurs discussions
constructives et obtenu un accueil positif et encourageant pour nos activités suivantes. La grande
majorité des étudiants qui avaient participé aux
autres activités ALT ont assisté à cette foire, une
continuité qui s’alignait sur notre objectif d’accroître la visibilité et la présence du GRIPO sur le
campus. Nous sommes satisfaits d’avoir pu discuter avec nos partenaires communautaires et faire
la promotion de certains de nos groupes d’action.
Concert de SAFA : Ce spectacle a débuté tard après
une longue journée. Nous avons réussi à amener
les participants à visiter la table du GRIPO en
prenant des polaroïds d’eux (avec leur permission)
et en leur disant de repasser plus tard pour récupérer leurs photos. Nous avons aussi pu tisser des
liens avec les bénévoles de la Maison internationale, dont la table était à côté de la nôtre. Je pense
que notre tablée et les photos polaroïd étaient de
bonnes tactiques promotionnelles, qui nous ont
aidés à accroître la visibilité du GRIPO.
Foire du livre anticapitaliste (jour 2) : Notre emplacement sur la terrasse était mon bon et il y avait
beaucoup plus de tables compétitrices que lors de
la première journée de la foire. Nous avons quand
même pu discuter avec les étudiants et recueillir
plusieurs adresses courriel. Bien que notre portée
ait été plus limitée que lors de la première journée,
nous avons réussi à attirer l’attention de plusieurs
personnes du campus et de l’extérieur.
Assemblée générale étudiante : Avec un seul
participant, on peut dire que ce fut un échec. Je
pense que le manque de promotion, un mauvais
emplacement et le refus de la FÉUO de promouvoir
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
53
few more sign-up emails.
(Drag Show) I believe it would have been very
good promotion, and an important event to support. However, seeing as we had so many events
leading to and following this event, we didn’t work
with the Pride Center. Maybe next year!
Anticapitalist Bookfair day 1 I might go so far
as to say this event was our largest success. We
collected the most signatures, engaged in many
meaningful conversations, and the reception to
our upcoming events was altogether positive and
encouraging. Also, the large majority of students
having attended previous ALT-partnered events
came out to this event; the continuity is a good
sign of working towards one of our first goals, to
increase OPIRG-GRIPO’s visibility and involvement
on campus. We were happy to have reached out to
community partners, and to have provided space
for promotion of a few of our actions groups.
SAFA Concert This event started late at the end
of a long day. We were able to encourage folks to
check out the OPIRG-GRIPO table by snapping
polaroids of them (upon request), and leaving on
the table to develop; folks had to come to our table
to retrieve their shots. I believe we were also able
to create some friendly ties with the international
house volunteers we tabled beside. I believe our
table-ing and polaroid-taking was a good promotional tactic, and worked to establish OPIRG-GRIPO’s visibility.
Anticapitalist Bookfair day 2 We were less ideally placed on Morissett Terrace this time around,
and we had more ‘competition’ because there were
overall many more tables that day. However, we
still continued to attract people and the talk with
folks, and gathered emails consistently. Though we
were working with a smaller crew, we still were
able to pull in off-campus people as well as campus-based interest.
GA’s for the Students, by the Students I understand this event to be a failure with only one student attending. Insufficient promotion as well as
poor placement are the key factors responsible for
this failure, as well as the SFUO’s refusal to pro-
54 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
l’événement sont les principaux facteurs qui expliquent cet échec.
Troupe de danse III Nana DiverseCity : Je pense
que l’heure de l’activité explique en partie le fait
qu’il n’y ait eu que cinq participants (on en attendait au moins dix). Cela étant dit, cet atelier n’était
pas totalement inclusif, puisqu’il était surtout destiné aux personnes visuelles et auditives; il aurait
été important d’offrir également un atelier dédié
aux personnes plus tactiles. L’équipe d’animation
était excellente et elle avait beaucoup à nous apprendre.
Comme j’avais assisté à une conférence à Montréal
la fin de semaine précédente, je crois que je n’ai
peut-être pas suffisamment promu cette activité.
J’aurais pu demander à des collègues de le faire,
mais je ne l’ai pas fait et je pense que cela a nui à la
participation. Je pense aussi qu’on aurait pu susciter la participation des groupes de danse qui se
tiennent dans l’Agora du Centre universitaire, ainsi
que celle des facultés de danse et de théâtre.
Activité du LAB alimentaire : Initialement, nous
avions prévu collaborer avec le LAB alimentaire
pour intégrer cette activité à notre horaire. Toutefois, nos partenaires ont mis du temps à me répondre concernant le contenu des tables rondes, et
deux de nos groupes d’action ont décidé de ne pas
participer à l’activité (le Jardin d’apprentissage et
la RPD). Peu avant l’activité, j’ai constaté que je ne
disposais plus du temps nécessaire pour la finaliser et que personne ne voulait le faire à ma place,
et nous avons renoncé à notre partenariat. Comme
j’avais déjà préparé l’affiche de la table ronde, on
l’a utilisée pour promouvoir l’activité. Je pense
qu’il serait aussi utile que stratégique de maintenir
de bonnes relations avec le LAB alimentaire, notamment par l’entremise des membres du Jardin
d’apprentissage et de la RPD.
Double table ronde sur la culture de l’intoxication
et la réduction des risques : Bien qu’elle demandait
beaucoup de bénévoles, cette activité a été très
réussie. Ce programme double a permis au GRIPO
de renforcer ses liens avec des groupes basés hors
campus et de soutenir les efforts de la CSCS. On
a aussi pu discuter des relations entre la race, le
genre, la classe et les capacités en ce qui a trait aux
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
mote this event.
Ill Nana DiverseCity Dance Company There
were 5 participants (we were hoping for 10+),
and I believe that the time of the event may have
also played a role. That being said, I believe that
having workshops geared towards only audio/visual learners is fairly exclusionary, and having one
event geared more towards kinesthetic-leaning
people is important. The facilitators were excellent,
and we have a lot to learn from them.
Having attended a conference in Montreal over the
weekend, I believe I didn’t adequately promote this
event the day before and the day of. I could have
requested other staff members to do that, but I
didn’t and I believe this affected the event turn out
negatively. I believe we could also have invited the
dancing groups you see in the UCU by the Agora,
and reached out to the faculties of dance and/or
theater.
FoodLAB event This event was technically not an
ALT event though we did partner with the foodLAB, and had planned to incorporate it into the
weeks schedule. However, the partnering people
were taking a long time to get back to me about
the content of the panel, and 2 of our action groups
decided to not participate in this event (the Learning Garden and PRD). Closer to the date, I realized
that I didn’t have enough time to put in the necessary work to bottom-line this event and there was
no one willing to do so in my place; we retracted
from formally partnering. I had already made the
poster for the panel, we kept that and promoted it.
I believe it would be both useful and strategic to
maintain friendly supportive ties with the FoodLAB, especially through the Learning Garden and
the PRD.
Intoxication Culture and Harm Reduction
Double Feature Panel This was one of our more
volunteer-heavy events, and our most successful
panel. The double feature allowed for OPIRG-GRIPO to fortify ties with off-campus groups as well as
supported the CSCS’s work. The panel also spoke to
the intersections of race, gender, class, and ability
when they relate to non-normative consumption
habits.
I believe it would have been better to have set-up
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
habitudes de consommation non normatives.
Je pense qu’il aurait été préférable d’installer le
matériel plus tôt, mais je devais finaliser une autre
activité et plusieurs de nos bénévoles se sont
désistés ou sont arrivés en retard. La salle était
néanmoins bondée et environ 30 ou 40 personnes
ont participé à l’activité (dont deux étudiants de
première année qui avaient participé à la foire du
livre, et qui ont ensuite assisté à notre concert).
L’interprétation simultanée de l’anglais au français
n’a pas été de tout repos, mais nous avons réussi à
relever ce défi!
Échange de vêtements : Avec plus de 150 participants, je pense que ce fut une de nos activités
les plus populaires. Plusieurs clubs et commerces
avaient leur tablée dans le Centre universitaire
cette journée-là, ce qui a contribué à accroître à la
fois l’achalandage et la compétition.
Après avoir emprunté les cintres et les porte-vêtements du 1848, nous avons lancé l’échange avec
les dons de la Gratuiterie. Je pense qu’à l’avenir
il faudrait mobiliser plus de bénévoles pour une
telle activité, et commencer l’installation une heure
à l’avance plutôt que 30 minutes. J’aurais aimé
pouvoir agir plus activement pour contrer l’intimidation fondée sur le sexe, le poids et les normes
vestimentaires binaires.
Je pense que cette activité a été passablement
réussie. Par contre, elle était assez désorganisée et
l’installation du matériel a pris plus de temps que
prévu, ce qui nous a obligés à raccourcir la durée
de l’activité.
Soirée-ciné du FFP : Cette activité a été annulée.
Je pense que le Front féministe-prolétarien aurait
dû l’organiser sur le campus ou tout près, car elle
semblait intéresser plusieurs personnes.
L’art vers la révolution : Je pense que cet atelier
était nécessaire et pertinent, compte tenu des
nombreuses attaques racistes contre des initiatives
artistiques au cours de l’été et du succès du panel
précédent sur le racisme au sein de la scène alternative d’Ottawa. Au départ, cet événement était
censé être un programme-double, car BLM devait
offrir un atelier sur le couleurisme. Malgré la perte
de la salle (la même que pour le concert) à la der-
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
55
earlier, though I had a previous event to finalize
and many of our volunteers cancelled or were they
themselves late. All in all, the venue was full, and
around 30-40 people participated in the event (2
of them first years who had also stopped by the
ACBF and who came to the concert later). One of
the challenges we faced was also the simultaneous
translation from English to French, but we pulled it
off!
Clothing Swap With over 150 people stopping by,
I believe this was one of our larger events. There
were clubs and businesses tableing in the UCU that
day, increasing both foot-traffic and competition.
We borrowed the hangers and clothing racks from
1848, and started the swap off with donations
from the Free Store. I would recommend planning
on having more volunteers to help with an event of
this kind, and planning on starting set-up an hour
before the event is scheduled to start rather than
30 minutes. I would have liked to have put more
effort into countering slut-shaming, fat-shaming,
and binarist clothing standards.
This event was a relative success in my opinion,
though it was more disorganized and set-up took
longer than anticipated, making it so the event was
shorter than we had planned.
PFF-movie night This event was cancelled. I
believe the PFF should have held it on campus, or
close to campus because it did peak a fair amount
of interest.
Art Toward Revolution Workshop Given the slew of
racist attacks to art initiatives over the summer as well
as the success of a previous panel on racism within
the ‘alternative’ music scene in Ottawa, I believe this
workshop was necessary and pertinent. This event was
originally supposed to be a double feature, with BLM facilitating a workshop on colourism. Despite the original
venue cancelling on us fairly last-minute (same as the
concert), the inadequate promotion, and the last-minute panellist swaps, this event was successful in that a
collective arose from its discussion and the attendees
all found it to be helpful, and insightful. However, the
attendance was a third of what we had anticipated, and
CHUO didn’t show to record and live-broadcast it.
I would suggest that a similar event – panel and
56 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
nière minute, la promotion inadéquate et la permutation impromptue des panélistes, cette activité
a été réussie, car elle a donné lieu à des discussions
utiles et éclairantes, et a même permis la formation
d’un collectif. La participation était toutefois bien
en deçà de nos attentes et CHUO n’est pas venu
enregistrer et diffuser l’événement en direct.
Je suggère d’organiser une activité semblable
(panel et discussion) l’an prochain; je pense toutefois qu’il faudrait collaborer de plus près avec
des collectifs militants de la région, comme Babely
Shades et le BlakCollectiv. Je suggère aussi de clarifier les détails budgétaires auprès des partenaires
et d’agir concrètement pour créer un espace plus
accueillant pour les personnes trans, et les individus et organismes non liés au campus. Il faudrait
rappeler à tout le monde que les remarques et les
gestes transmisogynes ne sont pas tolérés; fournir
des services de garde et des passes d’autobus au
besoin, etc.
Concert hip-hop anticapitaliste : Comme ce fut
le cas l’an dernier, notre concert de clôture a été
notre plus grand événement. Nous y avons investi
une grande part de nos ressources et cela a paru
dans nos efforts promotionnels. Comme coordonnatrice, j’ai passé beaucoup de temps à planifier ce
concert. La planification de cette activité a commencé très tôt et nous y avons investi l’essentiel de
notre budget.
Un des membres du Conseil a approché Rebel Diaz
et Bambu. Quelques jours après le début de mon
contrat, on m’a rapidement confié la planification
des détails de l’événement. Bambu a mis du temps
à confirmer sa participation, ce qui a retardé la réservation de la salle et la promotion. Nous voulions
aussi inviter Rocky Rivera, mais elle n’était pas
disponible en même temps que les autres artistes
et elle exigeait un cachet deux fois plus élevé que
Bambu (notre tête d’affiche). Rocky a de jeunes
enfants et je pense qu’on ne lui a pas indiqué assez
clairement qui payait les frais de transport. Nous
avons contacté YC the Cynic par l’entremise du
Rebel Diaz arts Collective, et il a rapidement accepté de se produire pour la première fois au Canada.
Himig Masa est un groupe du coin relié à la Philippine Migrants Society of Canada (PMSC). À la miaoût, le coordonnateur des relations sur le campus
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
discussion centered around PoC and by PoC – take
place next year, with closer work with various
radical art collectives in the city (such as Babely
Shades, and the BlakCollectiv). I’d also suggest to
make the budget clearer to the people you’d be
partnering with, and for there to be concrete steps
taken to create a more accessible space for transfeminine spectrum people, and non-campus-based
orgs and individuals; go over pronouns, make it
clear transmisogynist comments and actions won’t
be tolerated (though folks should still be struggled
with), provide bus fare and child-minding upon
request, etc.
Anti-Capitalist Hip Hop Concert As was the case
last year, our closing concert was our main and
biggest event; we invested the most resources into
it, it featured prominently in all of our promotional
efforts, and I put a large portion of my time and
efforts as Coordinator into its planning. The planning-process for this event started earliest, and we
put the bulk of the budget into its creation.
Contact was established with Rebel Diaz and Bambu through one of the Board members, planning
details were quickly transferred over to me within
the first few days of the contract. It proved challenging to confirm with Bambu, stalling the whole
process of booking the venue and creating posters.
We had hoped to also feature Rocky Rivera, though
she was unable to come at the time that worked for
other performers, and her fee was about double
Bambu – our main headliner –‘s fee; she is a working parent, and I believe there may have been a bit
of confusion about who was covering transport.
We contacted YC the Cynic through the Rebel Diaz
arts Collective, and he quickly agreed to do his first
show in Canada. Himig Masa is a local band connected to the PMSC (Philippino Migrante Society
of Canada). Hyf, a local rap group, was contacted
mid-August by the Campus Relations Coordinator with the purpose of connecting with House of
PainT and supporting local talent.
The PMSC partnered with us with the self-professed purpose of moving out of their normal
circles and reach out to a broader community in
the hopes of finding support for some of our issues and calls such as, “Stop the Killings”(a call for
the Philippine State to stop murdering political
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
a aussi contacté Hyf, un autre groupe du coin, afin
d’établir un lien avec House of PainT et de mettre
en valeur la relève locale.
La PMSC nous a aidés à organiser l’événement,
dans le but avoué d’élargir leur cercle habituel et
de sensibiliser un vaste public aux campagnes pour
lesquelles elle milite, dont « Stop the Killings »
(qui presse l’État philippin de mettre un terme aux
assassinats d’activistes politiques, notamment les
Lumads de Mindanao) et « Free all Political Prisoners » (qui presse le gouvernement philippin de
mettre un terme aux arrestations arbitraires d’activistes politiques).
Au départ, nous voulions organiser le spectacle au
MakerSpaceNorth; toutefois, après plusieurs malentendus, ils nous ont finalement dit qu’ils avaient
déjà loué la salle ce soir-là. Nous avons donc loué
la salle du Ritual, à un coût passablement moins
élevé. Nous avons toutefois payé 750 $ pour que
le spectacle soit ouvert aux étudiants de tout âge
(16 ans et plus). Nous avons aussi loué une salle
dans le Marché By pour pouvoir discuter avec les
groupes après le spectacle, et apprendre de leurs
expériences comme organisateurs communautaires aguerris.
Dans l’ensemble, le spectacle s’est très bien déroulé et il y a eu peu de problèmes logistiques.
Malheureusement, Bambu, et Gonzalo de Rebel
Diaz ont été retenus à l’aéroport pendant plusieurs
heures et ils n’ont pas pu se reposer avant leur
prestation. Nous avons engagé Dan Hammond
pour les conduire dans une voiture de location.
Nous avons toutefois aussi dû payer des frais de
taxi, parce que j’avais oublié qu’YC et son DJ Charlie arrivaient tôt vendredi matin. Le réglage audio
a commencé tardivement; un des artistes a dû
modifier sa prestation à la dernière minute parce
que nous n’avions pas le matériel de projection
adéquat. Comme prévu, nous avons ouvert les
portes à 20 h. Lorsque Himig Masa a commencé
à jouer vers 20 h 45, il y avait environ 50 spectateurs, et les gens continuaient d’arriver. En tout,
environ 80 personnes sont venues au concert, bien
que nous ayons vendu beaucoup plus de billets. Je
pense qu’il y aurait eu plus de spectateurs, n’eût
été certains commentaires agressifs sur les médias
sociaux, qui ont dissuadé plusieurs participants
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
57
activists, speaking more specifically to the current
ongoing slaughter of Lumad Peoples in Mindanao) and “Free all Political Prisoners” (a call for the
Philippine government to end the practice of the
arbitrary arrest of political activists).
Initially, we were going to have the Show at MakerSpaceNorth (MSN) but, after weks of poor
communication, they realized that they had double-booked and canceled on us. We were able to
secure Ritual quickly, and the costs for that venue
were substantially lower than those for MSN. We
did incur an additional $750 fee to insure the show
would be all ages (16+). We additionally rented an
“after-party” space at My Byward Office to allow
for us to chat with the bands, and learn from their
experiences as seasoned top-notch militant organizers in their respective home communities.
The concert itself went very well, all things considered. There were few logistical problems, though
Bambu, and Gonzalo of Rebel Diaz were detained
for hours at the airport; as a result, they had little
to no rest between their flight and their sets. We
hired Dan Hammond to drive them around with
rented vans, though we incurred additional cab
fees because I forgot that YC and his DJ Charlie
were arriving early in the morning Friday. Soundcheck started late, and one of the artists had to
change their set last minute because we didn’t
have the proper projection equipment. . Doors
opened at 8 pm as planned, and by the time Himig
Masa started at 8:45pm there were just around 50
people, with numbers steadily increasing. In total,
around 80 people attended, though we sold many
more tickets. I believe numbers would have been
higher had there not been some aggressive attacks
over social media which deterred many. The 5 sets
remained relatively on schedule, and were excellently executed. The show ended at 12:15AM, and
the crowd transferred over to the after-party after
cleaning-up and signing, etc.
Our co-hosting action group, the RSM-MER, tabled
as did the PMSC. The ticket costs went towards
OPIRG-GRIPO’s Community Sponsorship line.
58 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
potentiels. Les cinq prestations étaient excellentes
et l’horaire a été respecté. Le spectacle a pris fin
vers 0 h 15. Après avoir nettoyé la salle, la foule
s’est rendue à l’après-spectacle, dans le Marché By.
Le MER (groupe d’action coorganisateur) et la
PMSC ont offert des tablées d’information. Le
produit de la vente des billets est allé au fonds de
commandites communautaires du GRIPO.
Annexe 1 :
Horaire des activités
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
Annex 1.
Schedule of the events for
the week
Rapport Annuel GRIPO — 2015- 2016
Rapport financier
2015 -2016
| OPIRG Annual Report — 2015- 2016
59
Financial report
2015 - 2016
60 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
| OPIRG Annual Report — 2015 - 2016
GRIPO-Ottawa
Assemblée générale annuelle, Avril 2016
Résultats financiers comparatifs
REVENUE
Cotisations étudiantes
Remboursement des cotisations
Frais d’adhésion des membres
Subventions
Dons
Intérêts accumulés
Coparrainage
Autres revenus
Revenus de placements
Ventes - Produits équitables
Ventes - Publications
Ventes - Divers
Ventes - T-Shirts
Frais de vente - Produits équi,
Frais de vente - Publications
Frais de vente - Divers
Frais de vente - T-Shirts
Frais de vente - Transport
Remboursements provinciaux
REVENUS TOTAUX
DÉPENSES
Frais bancaires
Honoraires de vérification
Autres honoraires professionnels
Entretien et réparation
Développement - CA
Développement - Personnel
Dons
Coparrainage communautaire
Coparrainage sur le campus
Programmation
Dép, annuelles  GGA  plani, des objectifs
Initiative contre le racisme
Projets d’envergure et activités spéciales
Recherche
Cotisation provinciale
Frais pour rencontres panprovinciales
Frais d’assurance
Relations - Campus
Formation des bénévoles
Site Web
Revenus et dépenses
du 05/01/2015 au 2/29/2016
176 294,88 -124,41
15,00 0,00 2,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 29,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 176 216,47 284,20 5 085,00 4 000,00 1 185,00 1 659,26 654,80 500,00 2 512,26 1 337,00 3 100,00 743,10 1 000,00 1 911,24 -2 391,11
10 509,51 368,29 826,20 162,41 1 177,30 4 691,40 Budget
du 5/01/201 au 04/30/2016
275 000,00
-100,00
50,00
0,00
1 500,00
0,00
2 500,00
1 000,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
279 950,00
325,00
5 085,00
4 500,00
1 400,00
2 700,00
3 000,00
500,00
2 500,00
2 500,00
4 000,00
1 400,00
1 000,00
4 000,00
15 000,00
10 509,51
500,00
826,20
500,00
1 400,00
5 000,00
Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
| OPIRG Annual Report — 2015 - 2016
Publicité
Fournitures de bureau
Matériel
Photocopies
Courrier
Télécommunications
Centre de ressources
Traduction
Reconnaissance des bénévoles
Frais divers
Frais d’adhésion à d’autres organismes
Semaine d’orientation
Activités francophones
Relations des groupes d’action
GA : Hidden Generations
GA : Camp, sites de conso, supervisée
GA : The Leveller
GA : Personne n’est illégal - Ottawa
GA : Families of Sisters in Spirit
GA : Jardin communautaire de l’U d’O
GA : Millhaven Lifers Group
GA : Critical Urban Research Society
GA : RPD
GA : U Ottawa sans fossiles
GA : Justice for Deepan
GA : BlakCollectiv
GA : Mouvement étudiant révolutionnaire
GA : MÉR (Algonquin)
GA ; Revolutionary Workers’ Movement
GA : UOttawa Jardin d’Apprentissage
1 800,50 2 427,89 2 838,90 15 846,64 69,60 1 144,19 1 290,13 734,50 0,00 391,99 500,00 20 024,78 0,00 0,00 600,00 296,00 0,00 500,00 600,00 0,00 91,98 455,18 405,12 191,80 600,00 0,00 110,00 570,00 135,43 626,18 GA : Actions pour Survivants de Torture et Traumatisme de Guerre
443,72 GA : Front féministe-prolétarien
0,00 GA : IPSMO
600,00 GA : Philippine Migrants Society Canada
0,00 GA : Surplus Pool
850,00 Subvention pour conférence
274,43 Accessibilité
0,00 Hébergement du personnel et du CA
72,50 Formation du personnel
0,00 Salaires
133 034,38 Frais liés à l’assurance-emploi
3 501,40 Frais liés au RPC
5 968,86 Cotisations REER
5 574,15 Assurance maladie
2 238,12 Subventions - Masse salariale
-530,40
DÉPENSES TOTALES
BÉNÉFICE NET
243 593,83 -67 377,36 61
3 000,00
3 000,00
3 000,00
16 000,00
100,00
1 800,00
1 500,00
2 000,00
800,00
600,00
500,00
20 000,00
800,00
250,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
600,00
300,00
1 200,00
600,00
800,00
800,00
1 500,00
149 000,00
4 100,00
6 700,00
5 574,15
9 000,00
0,00
310 969,86
-31 019,86
62 Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
| OPIRG Annual Report — 2015 - 2016
OPIRG-Ottawa
Annual General Metting, April 2016
Comparative Income Statement
REVENUE
Student Fees
Refund of Student Fees
Community Membership
Grants
Donations
Interest Earned
Co-Sponsorship
Other Revenue
Investment Revenue
Sales - Fair Trade Products
Sales - Publications
Sales - Miscellaneous
Sales - T-Shirts
Cost of Sales - Fair Trade Products
Cost of Sales - Publications
Cost of Sales - Miscellaneous
Cost of Sales - T-Shirts
Cost of Sales - Freight
Provincial Reimbursements
TOTAL REVENUE
EXPENSE
Bank fees
Auditing
Other Professional Fees
Maintenance / Repairs
Development - Board
Development - Staff
Donations
Community Co-Sponsorships
Campus Co-Sponsorships
Programming
Yearly Exp, AGM, Goal plan, Food mt
Anti-Racism Initiative
Major Projects and Special Events
Research
Provincial Contribution
Provincial Meeting Costs
Insurance Expense
Campus Relations
Volunteer Training
Actual
05/01/2014 to 02/28/2015
176,294.88 -124.41
15.00 0.00 2.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 29.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 176,216.47 Budget
05/01/2014 to 04/30/2015
275,000.00
-100.00
50.00
0.00
1,500.00
0.00
2,500.00
1,000.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
279,950.00
284.20 325.00
5,085.00 5,085.00
4,000.00 4,500.00
1,185.00 1,400.00
1,659.26 2,700.00
654.80 3,000.00
500.00 500.00
2,512.26 2,500.00
1,337.00 2,500.00
3,100.00 4,000.00
743.10 1,400.00
1,000.00 1,000.00
1,911.24 4,000.00
-2,391.1115,000.00
10,509.51 10,509.51
368.29 500.00
826.20 826.20
162.41 500.00
1,177.30 1,400.00
Rapport Annuel GRIPO — 2015 - 2016
Web Site
Advertising
Office Supplies
Equipment
Photocopies
Postage / Courrier
Telecommunications
Resource Centre
Translations
Volunteer Appreciation
Miscellaneous Expense
Memberships to other Organizations
Orientation Week
Francophone Events
Action Group Relations
AG; Hidden Generations
AG;Campaign Safer Consumption Sites
AG; The Leveller
AG; No One is Illiegal - Ottawa
AG; Families of Sisters in Spirit
AG; Ottawa U Community Garden
AG; Millhaven Lifers Group
AG; Critical Urban Research Society
AG; PRD
AG; Fossil Free U Ottawa
AG; Justice for Deepan
AG; BlakCollectiv
AG; Revolutionary Student Movement
AG; RSM Algonquin Chapter
AG; Revolutionary Workers’ Movement
AG: Learning Garden
AG: Action for Survivors of Torture
AG; Proletarian Feminist Front
AG; IPSMO
AG; Philippine Migrants Society Canada
AG; Surplus Pool
Conference Subsidy
Accessibility
Staff and Board Accomodation
Staff Training
Salaries
Employment Insurance Expense
Canada Pension Plan Expense
RRSP Contributions
Health Plan Expense
Grants Payroll
TOTAL EXPENSE
NET INCOME
| OPIRG Annual Report — 2015 - 2016
4,691.40 1,800.50 2,427.89 2,838.90 15,846.64 69.60 1,144.19 1,290.13 734.50 0.00 391.99 500.00 20,024.78 0.00 0.00 600.00 296.00 0.00 500.00 600.00 0.00 91.98 455.18 405.12 191.80 600.00 0.00 110.00 570.00 135.43 626.18 443.72 0.00 600.00 0.00 850.00 274.43 0.00 72.50 0.00 133,034.38 3,501.40 5,968.86 5,574.15 2,238.12 -530.40
243,593.83 -67,377.36 63
5,000.00
3,000.00
3,000.00
3,000.00
16,000.00
100.00
1,800.00
1,500.00
2,000.00
800.00
600.00
500.00
20,000.00
800.00
250.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
600.00
300.00
1,200.00
600.00
800.00
800.00
1,500.00
149,000.00
4,100.00
6,700.00
5,574.15
9,000.00
0.00
310,969.86
-31,019.86
Mettre en mouvement
Building movement
Kichi Sipi - Avril/April 2016
Unceded and unsurrendered Anishinaabe territory
Auteur
Document
Catégorie
Uncategorized
Affichages
0
Taille du fichier
6 894 KB
Étiquettes
1/--Pages
signaler