close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

Bordeaux wines - Bordeaux Wine Trip

IntégréTéléchargement
2016
2
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES ROUTES DES VINS DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE TRIP
Édito
Editorial
La Cité du Vin va devenir le promontoire qui guidera les touristes sur les
routes du vin de Bordeaux.
Grâce à la plateforme œnotouristique, vous pourrez vous informer et
préparer vos balades, vos visites de propriétés, vos dégustations dans les
différents vignobles. Gironde Tourisme est naturellement impliquée dans
cette belle aventure et vous accompagne dans vos découvertes puisqu’elle
octroie le label « Vignobles et découvertes » et gère l’outil de réservation
de visites utilisé par cette plateforme, en partenariat avec l’Office de
Tourisme et des Congrès de Bordeaux Métropole.
L’assemblage des savoir-faire des acteurs du tourisme et de la viticulture
confortera notre département comme première destination œnotouristique
française avec 4,5 millions de visiteurs annuels entre Bordeaux et ses
différents vignobles, des plus renommés aux plus authentiques.
La Cité du vin, lovée à côté du fleuve, d’où partaient autrefois à travers le
monde ses célèbres vins livre sa vision, au 21e siècle, de la nouvelle aura
internationale des vins et de ses déclinaisons artistiques et culturelles.
Entrez à la Cité des vins, entrez dans nos vignobles .
The Cité du Vin will become the landmark which will help tourists navigate
the Bordeaux Wine routes.
Through the wine-tourism platform, you can gather information and prepare
your tours, your estate visits and your wine-tasting trips in the various
vineyards. Naturally, Gironde Tourism is involved in this wonderful venture
and will guide you through your discovery tours since it grants the label
“Vignobles et Découvertes”. It also manages the online tour booking tool
used by the platform, in partnership with the Bordeaux Métropole Office
of Tourism and Conventions
By bringing together the skills of tourism and wine professionals we
further reinforce our district as the primary French destination for wine
tourism with 4.5 million annual visitors between Bordeaux and its various
vineyards, from the most renowned to the most authentic.
Nestled on the banks of the river, at the place where, in the past, famous
wines were dispatched all over the world, the Cité du Vin delivers a vision,
in the 21st century, of the new international aura of wine and its artistic
and cultural variations.
Enter the Cité du Vin, enter our vineyards.
Pascale GOT
Présidente de Gironde Tourisme
Députée de la Gironde
Conseillère Départementale de la Gironde
President of Gironde Tourism
MP for Gironde
Gironde District Councillor
La Cité du Vin est le phare de l’oenotourisme que Bordeaux attendait !
« Un monde de cultures » s’offre ici aux visiteurs éblouis par ce lieu
spectaculaire et audacieux où s’exprime l’âme du vin. Le vin d’ici et le vin
d’ailleurs, du vieux continent comme du nouveau monde.
Avec l’Espace Information Routes du Vin, situé dans le hall d’accueil de
La Cité du Vin, nous invitons ces visiteurs à poursuivre l’expérience du
vin dans le vignoble bordelais. Ce vignoble qui a tant à offrir : des vins
fabuleux, des viticulteurs passionnés, des paysages à couper le souffle,
des produits du terroir à partager, une histoire et un patrimoine qu’on
nous envie !
Nous vous livrons dans ce document des suggestions pour partir sur les
Routes du Vin de Bordeaux, ainsi que quelques clés pour mieux connaître
et apprécier nos vins. Découvrez nos coups de cœur parmi les centaines
de bonnes adresses dans le vignoble, des idées de séjour, des portraits de
vignerons et des circuits au départ même de la Cité du Vin.
En route !
The Cité du Vin is the lighthouse of enotourism that Bordeaux was waiting
for! Here, “a world of cultures” is on offer to visitors dazzled by this spectacular
and audacious site where the soul of wine is revealed. Wine from here and
wine from elsewhere, from the old world and the new.
The Wine Tours desk, located in the entrance hall of the Cité du Vin, invites
visitors to pursue their wine experience in the Bordeaux vineyards. These
vineyards which have so much to offer: fabulous wines, passionate winegrowers, breathtaking countryside, locally grown products to share, history
and a heritage envied by many!
In this document we provide suggestions on how to follow the Bordeaux
Wine Routes and some hints on how to enhance your knowledge of
wine and fully appreciate it. Discover our favourites among hundreds of
the best places in the vineyards, ideas on where to stay, portraits of wine
growers and tours departing directly from the Cité du Vin.
Let’s go!
Stephan DELAUX
Président de l’Office de Tourisme et des Congrès
de Bordeaux Métropole
Adjoint au Maire de Bordeaux, Chargé du Tourisme de la
promotion touristique, de l’animation de la Ville & de la vie fluviale President of the Bordeaux Métropole Office of Tourism and Conventions
Deputy Mayor of Bordeaux, in charge of Tourism, Promotion of Tourism,
Town and River Eventss
2016 BORDEAUX WINE TRIP
3
4
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Sommaire
Contents
Les routes du
vin de Bordeaux
Bordeaux wine
routes
21
63
33
73
49
83
En Entre-deux-Mers
In Entre-deux-Mers
Bordeaux, porte du vignoble
Bordeaux, gateway to the vineyards
En Saint-Émilion, Pomerol, Fronsac
In Saint-Emilion, Pomerol, Fronsac
En Blaye et Bourg
In Blaye and Bourg
En Graves et Sauternes
In Graves and Sauternes
En Médoc
In Médoc
Château Phélan Ségur © DR
Invitation à
prolonger la visite
Invitation to
prolong your visit
14
Terroirs
Terroir
18
En chiffres
Key figures
8
15
Carte des routes
du vin de Bordeaux
Map of Bordeaux
Wine Routes
Les cépages
The grape varieties
Les vins du monde
Wines of the world
16
98
10
Élaboration des vins
Wine making
Les vins de Bordeaux
Bordeaux wines
© Vincent Bengold
7
94
Pratique
Practical
information
L'ABUS D'ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION
ALCOHOL ABUSE IS DANGEROUS FOR HEALTH, PLEASE CONSUME IN MODERATION
BORDEAUX WINE TRIP – Les Routes du vin de Bordeaux est co-édité par l’Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux Métropole et Gironde Tourisme
Office de Tourisme et des Congès : 12 cours du XXX Juillet CS 31366 33080 Bordeaux Cedex | Tél. +33 5 56 00 66 00 | otb@bordeaux-tourisme.com | www.bordeaux-tourisme.com
Gironde tourisme : 9 rue Fondaudège | 33000 Bordeaux | Tél. +33 5 56 52 61 40 | www.gironde-tourisme.fr
Nous remercions tout particulièrement les annonceurs qui par leur présence ont permis la bonne réalisation de ce document. Reproduction interdite en tout ou partie, sans l’autorisation de l’éditeur. Document non contractuel, sous réserve d’erreur
ou d’omission | Conception : Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux métropole et Gironde Tourisme | Rédaction : Laure Espieu, Laurence Varakine | Photographie : (couverture) – Château de Cérons, Mathieu Anglada - Agence Saison d’Or.
Nous remercions pour leurs photos les partenaires et adhérents de l’Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux métropole et de Gironde Tourisme | Traduction : Janet de Corail, Winevox | Réalisation, Régie Publicitaire :
www.mediatourisme.fr - Tél. +33 6 20 79 14 11 | Impression : Roularta Printing | Tirage : 100 000 exemplaires | Dépôt légal à parution.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
5
6
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Invitation à prolonger la visite
Invitation to prolong your visit
Au fil du vignoble
A Bordeaux, le vin est partout dans la ville. Au cœur même de la cité, la
vigne s’est insinuée, vendangée jusque sur certaines façades de la place
de la Victoire. Entretenue par une passion millénaire, elle dessine un
paysage familier, de coteaux, et de plaines géométriques, trait d’union
en rangs serrés entre les villages de pierre blonde, les châteaux aristocratiques, et les monuments des quais.
Aux portes de la métropole, le vignoble invite à toutes sortes d’expériences
et de découvertes. Sur ces terres de renom, chaque sens est sollicité.
L’arpenter c’est sentir la fraîcheur des brumes dans le Sauternais, et la
caresse du soleil couchant sur l’estuaire de la Gironde. C’est expérimenter
le bruit des tracteurs au petit matin, et celui de la bouteille que l’on
débouche à l’ombre des chais pour une dégustation improvisée. Dans ce
lieu magique, véritable cœur de la propriété, les futs diffusent leur odeur
unique, à la fois fraiche et entêtante, pleine de promesses. Ici se développe le goût du vin, sa richesse, son harmonie, grâce au temps, grâce au
bois, grâce aux hommes et à leur savoir faire.
At the doors of the city, the vineyard invites all sorts of experiences and
discoveries. On this renowned land, each sense is called upon. To stride
through it is to smell the freshness of the mists in Sauternes, and feel
the caress of the setting sun on the Gironde estuary. It is to experience
the noise of the tractors in the early morning, and that of a bottle being
uncorked in the shadows of the cellars for an impromptu tasting. In this
magical place, the real heart of the property, the barrels give off their
unique aroma, fresh and heady at the same time, full of promise. Here
the taste of the wine develops, its richness, its balance, thanks to time,
thanks to the oak, and thanks to the people and their know-how.
They come together to create a human adventure, full of history and
tradition. Passionate, loving of nature and proud of their terroir, they
produce mythical wines, day after day. To travel along these roads is to go
in discovery of panoramas, emblematic terroirs, but above all the men
and women who cultivate the vine and share their affection. To experience
this exceptional heritage allows you to feel how much it is living, and how
much its beauty pulses.
Let’s go!
A leur contact, se dessine une aventure humaine chargée d’histoire et
de traditions. Passionnés, amoureux de la nature et fiers de leur terroir,
ils élaborent jour après jour des vins mythiques. Voyager sur ces routes,
c’est aller à la découverte de panoramas, de terroirs emblématiques,
mais surtout des hommes et des femmes qui cultivent la vigne et partagent leur attachement. Parcourir ce patrimoine exceptionnel permet
de sentir à quel point il est vivant, et combien sa beauté palpite.
En route !
In the wake of the vineyard
© Jérôme Mondière
Wine is everywhere in Bordeaux. Even in the heart of the city the vine has
slipped itself in, harvested on the façades of some buildings in the Place
de la Victoire. Kept going by a passion dating back thousands of years,
it marks out a familiar landscape of hills and geometric plains, linking
in tight rows the white-stone villages, the aristocratic châteaux and the
monuments on the quays.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
7
8
BORDEAUX WINE TRIP 2016
2016 BORDEAUX WINE TRIP
9
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Les vins de Bordeaux
Vignoble de Fronsac © Philippe Roy
Bordeaux wines
Un vignoble
de référence
Avec près de 10 000 vins différents produits
chaque année, dont certains des plus réputés
et des plus chers de la planète, le vignoble de
Bordeaux est une référence mondiale. Il se
répartit entre environ 80% de rouges et 20%
de blancs secs ou liquoreux. La région élabore
également, de manière plus confidentielle,
des rosés, des clairets et des crémants (mousseux). C’est une production variée, situées
dans le sud-ouest de la France sur près de 120
000 ha. Les vignes cultivées dans le département de la Gironde produisent en effet la
plus grande quantité de vins d’appellation
en France. La diversité des terroirs, c’est à dire
des types de sols, des cépages cultivés, des
10
BORDEAUX WINE TRIP 2016
modes de culture et de vinification, explique
l’existence de ces multiples facettes.
Elles se retrouvent dans le grand nombre des
appellations qui, chacune, sont un visage de
l’identité des Bordeaux. Le vignoble se répartit
entre les appellations régionales (Bordeaux,
Bordeaux sup), sous-régionales (Graves,
Médoc), et même communales (Pomerol,
Saint-Estèphe, Sauternes, par exemple). On en
compte au total une soixantaine.
La notion d'AOC est née en France en 1932.
Elle permet au consommateur de rapidement
pouvoir choisir et acheter ses vins préférés.
Mais c'est en 1855, au moment de l’Exposition
universelle de Paris que le premier classement
officiel des vins de Bordeaux est établi. A ce
jour, il fait encore office de référence.
Vin et humanité,
une histoire
intimement liée
Découvrir le vignoble bordelais, c’est d’abord
un voyage dans le temps. L’histoire débute
quelques décennies avant JC, lorsque les
Romains commencent à planter et cultiver
la vigne autour de Burdigala. La région offre
alors des conditions parfaites, ainsi qu’un accès
aisé au fleuve afin de transporter les vins par
bateaux.
Plus tard, en 1152, l’héritière du Duché
d’Aquitaine, la fameuse Aliénor d’Aquitaine
épouse le futur roi d’Angleterre, Henri
Plantagenet. Du vin de Bordeaux est alors
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Au XVIIe siècle, les marchands hollandais
apportent de grands changements au
vignoble. Ils drainent bon nombre des marais
de la région, libérant de nouvelles terres pour
la culture. C’est aussi eux qui introduisent
le souffre, brûlé dans les barriques, afin de
permettre au vin de durer et vieillir. Ils sont
les premiers négociants du vin de Bordeaux.
A l’époque, les châteaux, propriétés de la
noblesse, cultivent la vigne et élaborent le
millésime en barriques. Négociants et courtiers
sont chargés de s’occuper de la mise en
bouteille, de la vente, et de la distribution.
Ce système demeure unique.
L’exigence
de qualité
Le vignoble de Bordeaux est traditionnellement découpé en plusieurs subdivisions: la
rive gauche (Médoc, Graves, et Sauternais),
l’Entre-deux-Mers (entre Garonne et Dordogne), et la rive droite (Saint-Emilion, Fronsac,
Pomerol notamment). Le climat est tempéré,
de type océanique. Les hivers sont doux, la
pluviométrie bien répartie tout au long de
l’année, et les étés assez chauds, avec un ensoleillement assurant une bonne maturité du
raisin. Des conditions idéales pour un vignoble
d’exception.
Village de Saint-Émilion © David Helman / Gironde Tourisme
Les vendanges débutent à la fin de l’été
et s’opèrent cépages par cépages, soit
manuellement soit à l’aide de machines.
C’est une période de grande effervescence.
Les jus obtenus sont ensuite élevés en cuves
ou en barriques, ce qui va faire évoluer les
arômes, et complète leur structure, notamment
par l’apport de tanins. Ils peuvent ensuite être
assemblés selon les types de vin recherchés.
Ce mélange, recherche d’équilibre et de finesse
est la signature des Bordeaux.
La régularité du niveau de qualité de ses vins
fait de la région l’une des plus belles vitrines
de la production française. Reconnues dans le
monde entier, ces bouteilles sont synonymes
de raffinement et d’art de vivre. Bordeaux,
capitale mondiale du vin, organise tous les
deux ans la «Fête du Vin», premier événement
oenotouristique de France, qui accueille 700
000 personnes sur quatre jours.
© DR
servi à leur mariage. Bordeaux était alors sous
protectorat anglais, une période d’expansion
intense pour le vignoble. C’est le fils d’Aliénor
et d’Henry, Richard Coeur de Lion, qui,
faisant du Bordeaux sa boisson quotidienne,
le popularise auprès des loyaux citoyens
britanniques. Dès lors, le commerce du vin
démarre son développement.
A benchmark
vineyard
With nearly 10 000 different wines produced
each year, including some of the most famous
and expensive on the planet, the Bordeaux
vineyard is a global benchmark. It is divided
between about 80% reds and 20% dry and sweet
whites. The region also produces, in smaller
quantities, rosés, clairets and sparkling wines. It
is a varied production, situated in the south-west
of France on nearly 120 000 ha. In fact, the vines
cultivated in the Gironde department produce
the greatest quantity of appellation wines in
France. The diversity of the terroirs, that is to
say the types of soil, the varieties cultivated, the
growing and winemaking methods, explain the
existence of these multiple facets.
This is reflected in the large number of
appellations, each of which gives a face to the
identity of Bordeaux. The vineyard is divided
into regional appellations (Bordeaux, Bordeaux
Supérieur), sub-regional (Graves, Médoc),
and even communal (Pomerol, Saint-Estèphe,
Sauternes, for example). In total there are
around sixty of them.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
11
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
This first classification appeared at the start of
the 18th century. It allows consumers to choose
quickly and buy their favourite wines. In 1855, at
the time of the Universal Exhibition in Paris, the
first official classification of Bordeaux wines was
established. To this day, it is still the reference.
Wine and humanity, an intimately
linked history
Discovering the Bordeaux vineyard is first of all a
voyage in time. The story begins several decades
before Christ, when the Romans started to plant
and cultivate the vine around Burdigala. The
region offered perfect conditions, as well as easy
access to the river, to transport the wines by boat.
In the 17th century, Dutch merchants made great
changes in the vineyard. They drained a good
number of marshes in the region, freeing-up new
lands for planting. It was also they who introduced
sulphur, burnt in the barrels, to allow the wine to
last and age. They were the first Bordeaux wine
merchants. At the time, the châteaux, owned by
noblemen, grew vines and made the vintage in
barrels. Merchants and brokers were responsible
for taking care of bottling, sales and distribution.
This system remains unique.
Insisting
on quality
The Bordeaux vineyard is traditionally split
up into several sub-divisions: the left bank
(Médoc, Graves and Sauternes), the EntreDeux-Mers (between the Garonne and the
Dordogne) and the right bank (in particular
Saint-Émilion, Fronsac, Pomerol). The climate is
temperate maritime. Winters are soft, rainfall
is well distributed throughout the year, and
summers quite hot, with sunshine to ensure
the ripening of the grapes. Ideal conditions for
an exceptional vineyard.
Harvest begins at the end of summer and takes
place one variety at a time, either by hand
or with the aid of a machine. It is a period of
great excitement. The juices obtained from
the grapes are aged in tanks or barrels, which
allows the aroma to develop and the structure
to become complete, notably through the
contribution of tannins. They can then be
blended according to the type of wine wanted.
This blending, the search for balance and
finesse, is the signature of Bordeaux.
The regular quality level of the wines makes
the region one of the finest showcases for
French production. Recognised throughout
the world, these bottles are synonymous with
refinement and the art of living. Every two
years Bordeaux, the world capital of wine,
organises the Fête du Vin, the leading wine
tourism event in France, which welcomes
700 000 people over four days.
Château Soutard © Christophe Goussard
Later, in 1152, the heiress of the Duchy of Aquitaine, the famous Eleanor of Aquitaine, married
the future king of England, Henry Plantagenet.
Bordeaux wine was served at their wedding.
Bordeaux thus came under the control of the
British monarchy, heralding a period of intense
expansion of its vineyard. It was Eleanor and
Henry’s son, Richard Lionheart, who made
Bordeaux his daily drink and popularised it
among loyal British citizens. Since then, the
trade in wine started to develop.
12
BORDEAUX WINE TRIP 2016
2016 BORDEAUX WINE TRIP
13
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Terroirs
Terroir
Le sol, la topographie, et le climat confèrent au
vin sa spécificité. On les désigne sous le terme
de terroir, intraduisible en anglais. Pour les
Français chargé de sens. On aime ici une terre
et son produit, qui en porte les caractères.
On aime aussi les hommes et les femmes qui
le travaillent et révèlent ses qualités. Le vin de
Bordeaux est un produit du terroir, enraciné
dans la civilisation de la région. L’homme est ici
un révélateur: par ses choix, un bon vigneron
met les qualités de son terroir en valeur.
Il choisit les cépages appropriés, les conduit
en favorisant un enracinement profond de la
vigne tout en apportant au sol de la matière
organique. Il réduit les rendements et vendange son raisin à une maturité optimale.
Enfin, il vinifie ces fruits afin qu’ils révèlent ce
qu’ils ont de meilleur.
Le Bordelais est constitué d’une véritable mosaïque de vignobles qui est due à une grande
diversité géologique et géographique. La proximité de l’océan, des fleuves et de la forêt influe
fortement sur les cépages cultivés et donc sur
les vins produits, le tout sous un climat océanique tempéré bienveillant.
Même chose pour les sols. En Bordelais, ils sont
majoritairement «argilo-calcaires» (Saint-Emilion),
ou bien ce sont des «graves», mélange de
sables, d’argile, et de graviers. Les «graves»
constituent des sols chauds, pauvres et filtrants,
qui plaisent notamment au cabernet-sauvignon (dans le Médoc et les Graves). Les sols
«argilo-calcaires» sont plus froids et donnent de
la fraîcheur au merlot.
14
BORDEAUX WINE TRIP 2016
© David Remazeilles
Des terroirs
de caractère
La région de Bordeaux dispose de différents
classements qui récompensent à la fois la
qualité du terroir et le travail réalisé.
Terroirs of
character
Soil, topography and climate give wine its
specific character. They are designated by the
term “terroir”, untranslatable in English. But full
of meaning for the French. Here we love the
land and its products, which bear its character.
We also love the men and women who work it
and reveal its qualities. The wine of Bordeaux
is a product of terroir, rooted in the civilisation
of the region. Here man’s role is to reveal
it: through his choices, a good grower will
highlight the quality of his terroir. He chooses
the appropriate grape varieties, training them
by favouring deep rooting of the vines, while
adding organic matter to the soil. He reduces
the yields and harvests his grapes at optimum
ripeness. Finally, he vinifies this fruit so as to
reveal the best that it has to offer.
The Bordeaux region is made up of a real mosaic of vineyards, due to the great geological
and geographic diversity. The proximity of the
ocean, the rivers and the forest have a strong
influence on the grape varieties grown and
therefore on the wines produced, all under a
kindly temperate maritime climate.
The same is true for the soils. In the Bordeaux
region they are mainly clay-limestone
(Saint-Émilion) or else “graves”, a mixture of
sands, clay and gravels. The graves are warm,
poor and filtering soils, which especially suit
the Cabernet Sauvignon (in the Médoc and the
Graves). The clay-limestone soils are cooler and
give freshness to the Merlot.
The Bordeaux region has different classifications which recognise the quality of the terroir
as well as the work carried out.
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Les cépages
The grape varieties
Each grape variety makes
its own contribution
Les vignes cultivées se démarquent entre elles par l’aspect de leur
feuillage et de leurs grappes. C’est ce que les vignerons appellent
des cépages, chacun ayant des aptitudes et des caractères différents.
A Bordeaux, les vins sont majoritairement constitués par l’assemblage
de plusieurs cépages.
Cultivated vines are differentiated by
the appearance of their leaves and
their bunches. They are what growers
call grape varieties, each having its
different strengths and character. In
Bordeaux, wines are mostly made by
the blending of several grape varieties.
Les rouges
• Le merlot est le plus répandu dans le Bordelais, notamment à Pomerol
et Saint-Émilion. Il est précoce et s’épanouit sur les sols frais, donnant aux
vins beaucoup de couleur, de la souplesse. Il apporte des arômes de fruits
rouges et de sous-bois.
• Le cabernet-sauvignon est plus tardif. Cépage médocain par excellence, les sols chauds et graveleux de la rive gauche lui permettent une
maturation optimale. Il structure les vins, apporte ses arômes de fruits
noirs (cassis) et donne des vins élégants et de caractère, au potentiel de
vieillissement élevé.
• Le cabernet-franc leur est complémentaire. Il apporte fraîcheur,
finesse, et complexité aromatique avec
des notes de violette ou de framboise.
• Le petit verdot, très tardif, est peu utilisé.
Il apporte de la vivacité et des notes épicées
dans les assemblages.
Sauvignon © DR
Chaque cépage apporte
sa note dans la partition
Red varieties
• Merlot is the most widespread in the Bordeaux region, especially in
Pomerol and Saint-Émilion. It is early to ripen and flourishes on fresh
soils, giving wines with lots of colour and suppleness. It gives aromas of
red fruits and undergrowth.
• Cabernet Sauvignon ripens later. The ultimate Médoc variety, the warm
and gravelly soils of the left bank allow it to reach optimum ripeness.
It gives structure to the wines, bringing aromas of black fruits (blackcurrant)
and produces elegant wines with character, and with long ageing potential.
It is complemented by the Cabernet Franc.
It brings freshness, finesse and aromatic
complexity, with notes of violet or raspberry.
• Petit Verdot, which is very late ripening,
is little used. It brings liveliness and spicy
notes to the blend.
Les blancs
Cabernet Sauvignon © Patrick Cronenberger / CIVB
White varieties
• Le sémillon donne des vins racés. On le retrouve dans tous les grands vins blancs duBordelais et particulièrement dans les liquoreux.
• Le sauvignon est la référence pour
produire des blancs secs, vifs. Il est caractéristique par ses notes d’agrumes et sa
touche végétale.
• La muscadelle est minoritaire dans les
assemblages où elle amène une intéressante note fleurie.
• Sémillon produces wines of great class.
It is to be found in all the great white wines of
Bordeaux and especially in the dessert wines.
• Sauvignon is the benchmark for pro
ducing lively dry whites. It is characterised
by citrus fruit notes and its green touch.
• Muscadelle is a minor component in
the blends, where it gives an interesting
floral note.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
15
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Élaboration des vins
Winemaking
Un long travail
à la vigne et au chai
Afin d’obtenir les meilleurs raisins, le viticulteur calque son calendrier sur
celui de la vigne. L’hiver, il taille les ceps, travaille les sols et surveille
l’apparition d’éventuels parasites. Durant l’été, de nombreuses opérations
se succèdent, telles que l’effeuillage ou les vendanges en vert. Actuellement,
à chaque étape, les viticulteurs tentent de limiter l’usage des pesticides
en privilégiant une lutte raisonnée contre les prédateurs.
L’époque des vendanges est celle d’une grande activité dans le vignoble.
La date est fixée en fonction de la maturité du raisin et du type de vin souhaité. Les grappes peuvent être ramassées à la main ou par des machines.
La vendangeuse mécanique permet de récolter rapidement une parcelle
à maturité, et s’avère plus économique que les vendanges manuelles.
Après la cueillette, le raisin est trié afin de ne conserver que les baies
saines. Puis direction les cuves, où va se dérouler la fermentation.
C’est un phénomène naturel et spontané. Des levures, champignons
microscopiques présents sur la peau des raisins, transforment le sucre
en alcool, produisant une fermentation alcoolique.
Une seconde fermentation, dite malolactique, peut avoir lieu plus tard,
en cuve ou en barrique. Elle transforme l’acide malique du raisin, dur,
en acide lactique, plus souple. La «malo» diminue donc l’acidité du vin
et modifie ses arômes. Elle est systématique dans les vins rouges mais
jamais pratiquée pour les blancs du Bordelais. Suite à ces opérations de
vinification, le vin est élevé. Cuves ou barriques, le choix dépend encore
du type de vin recherché. Au terme de ce processus viennent l’assemblage puis la mise en bouteilles.
16
BORDEAUX WINE TRIP 2016
To obtain the best grapes, the grower sets his calendar by that of the
vine. In winter, he prunes the vines, works the soils and watches out for
any possible appearance of parasites. During the summer, a number
of options follow, such as leaf removal or green harvesting. Nowadays,
at each stage, growers try to limit the use of pesticides, and favour a
reasoned battle against predators.
The harvest is a time of great activity in the vineyard. The date is fixed
according to the ripeness of the grapes and the type of wine to be
produced. Bunches can be picked by hand or by machine. Machine
harvesting allows quick picking of a ripe plot, and turns out more
economic than hand picking.
After this, the grapes are sorted, keeping only the healthy berries.
Then they go into the tanks, where the fermentation takes place. It is
a natural and spontaneous phenomenon. Yeasts, microscopic fungi
present on the skin of the grapes, transform the sugar into alcohol,
producing an alcoholic fermentation.
A second fermentation, called the malolactic, can take place later, in
tank or in barrel. It transforms the harsh malic acid in the grapes into the
softer lactic acid. The “malo” therefore reduces the acidity of the wine and
modifies its aromas. It is routine for red wines but almost never practised
for Bordeaux whites. Following these vinification operations, the wine is
aged. Tanks or barrels, the choice depends once again on the type
of wine to be produced. At the end of this process comes blending
and then bottling.
© Jean-Bernard Nadeau
© DR
A long process
of production
2016 BORDEAUX WINE TRIP
17
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
En chiffres
Key figures
22
6460
Viticulteurs
6460 Wine-growers
bouteilles de Bordeaux vendues
par seconde dans le monde
22 bottles of Bordeaux sold
each second in the world
7000
Châteaux
300
maisons
de négoce
7000 Châteaux
640
millions de
bouteilles
vendues
en 2015
640
million
bottles sold
in 2015
300 wine merchants
88%
€
de la superficie du vignoble
en cépages rouges
88% of the vineyard’s surface area
with red grape variety
42%
des ventes réalisées
à l’export
42% of sales generated
by exports
3.8 Mds
de Chiffre d'affaire
3.8 bn turnover
12%
de la superficie du vignoble
en cépages blancs
12% of the vineyard’s surface area
with white grape variety
18
BORDEAUX WINE TRIP 2016
700 000
visiteurs attendus pour
Bordeaux Fête le Vin en juin
700 000 visitors expected
at the Bordeaux Wine Festival
in june
2016 BORDEAUX WINE TRIP
19
20
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX
BO R DEAU X WINE ROUTES
BORDEAUX,
PORTE DU VIGNOBLE
BORDEAUX, GATEWAY
TO THE VINEYARDS
2000 years of history and not a wrinkle! Bordeaux, the
world capital of wine, sparkles in its 18th century surroundings. The site is listed by UNESCO World Heritage,
and for good reason: it is the town with the largest number
of listed buildings in France (363), second only to Paris.
Cours du Chapeau Rouge © Éric Bouloumié
2000 ans d’histoire et pas une ride ! Bordeaux, capitale
mondiale du vin, rayonne dans son écrin du XVIIIe siècle,
inscrit au patrimoine mondial par l’UNESCO. Et pour
cause : c’est la commune qui possède le plus d'édifices
protégés en France (363), juste derrière Paris.
21
2016 BORDEAUX WINE TRIP
21
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Enfourchez un VCub (notre Vélib à nous) pour découvrir le quartier
des Chartrons, où naquit le négoce des vins de Bordeaux. Un conseil :
rayonnez autour de la rue Notre-Dame. Ambiance assurée dans les
nombreux cafés, galeries d’art et boutiques de déco, sans oublier les
antiquaires. Faites étape au CAPC, Musée d’Art Contemporain situé
dans un superbe entrepôt de denrées coloniales du XVIIIe siècle avant
de rejoindre la place des Quinconces (la plus grande d’Europe) et son
« Monument aux Girondins ».
Quelques pas et vous voilà devant le Conseil Interprofessionnel du
Vin de Bordeaux qui vous accueille pour une initiation à la dégustation (à prolonger entre amis dans le Bar à Vin).
En sortant, direction le Grand Théâtre, joyau du XVIIIe siècle, aujourd’hui
siège de l’Opéra National de Bordeaux.
Sautez ensuite dans le tram direction l’Hôtel de Ville pour visiter la
cathédrale Saint-André et la Tour Pey-Berland. 231 marches à gravir pour
avoir Bordeaux à vos pieds !
Après cet effort, vous avez bien mérité une pause. Choisissez le quartier
Saint-Pierre, qui abrite des petites places et ruelles où il fait bon déambuler. Toutes les générations s’y côtoient dans une ambiance joyeuse,
orchestrée par de petits restaurants, bars et boutiques atypiques.
Vous êtes tout près désormais de la place de la Bourse, un des plus
exceptionnels ensembles architecturaux néo-classiques d’Europe ; la
nuit tombée, cette somptueuse façade se reflète dans le Miroir d’eau
(qui lui fait face côté quais), devenu en quelques années l’attraction
favorite de Bordeaux.
22
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Place de la Bourse © Christophe Bouthe
Marché des Chartrons © Ludovic Maisant
Balade dans Bordeaux UNESCO,
des Chartrons à la Place de la Bourse
A stroll through Bordeaux UNESCO, from
the Chartrons to the Place de la Bourse
Hop on a VCub (our version of a Boris Bike) to discover the Chartrons
neighbourhood where the Bordeaux wine trade was born. Tip: spread out
around the Rue Notre-Dame. The many cafés, art galleries, home decor
boutiques and antique dealerships guarantee plenty of atmosphere. Make
a stop at the CAPC contemporary art museum located in a superb 18th-century colonial imports warehouse then set off to the Quinconces esplanade
(the largest in Europe) and its « Monument aux Girondins » fountain.
A little further and you find yourself at the Bordeaux Wine Council
(CIVB), which offers an introduction to wine tasting (later you can linger
with friends in the Wine Bar).
When you leave there, head off to the Grand Théâtre, a gem of the 18th-century, now the headquarters of the Bordeaux National Opera. Next, jump in
a tram to Hôtel de Ville and visit Saint-André Cathedral and the Pey-Berland
bell tower. Climb the 231 steps and see Bordeaux at your feet!
After all that effort, you deserve a break. Opt for the Saint-Pierre district
for a pleasant stroll through the small squares and narrow streets. People
from all generations mingle in the cheerful, upbeat atmosphere, provided
by small restaurants, bars and trendy boutiques.
At this point you are very close to the Place de la Bourse, one of the most
exceptional neo-classic architectural sites in Europe; as night falls, its
sumptuous façade is reflected in the Water Mirror (that lies facing it on
the waterfront), which has become Bordeaux’s favourite attraction in only
a few years.
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Pensez au
Bordeaux
City Pass
Pour 1, 2 ou 3 jours, le
Bordeaux Métropole City
Pass permet un accès
illimité à toutes les lignes de bus, tramway
et batcub (liaisons entre les rives de la
Garonne) ainsi qu’à plus de 30 musées et
monuments.
Ce sésame offre également de nombreuses réductions (visites de Bordeaux,
excursions dans le vignoble et plein
d'autres avantages).
De 26 à 40 €.
Bordeaux Tourisme et Congrès
12 Cours du XXX juillet – Bordeaux
www.bordeaux-tourisme.com
Handy hint
Don’t forget the
Bordeaux City Pass
Valid for 1, 2 or 3 days, the Bordeaux
Métropole City Pass allows unlimited
access to all bus, tram and Batcub river-bus
lines (connections between the banks of
the River Garonne) as well as to over 30
museums and monuments. This useful
ticket also offers various discounts (Bordeaux tours, excursions to the vineyards
and more).
From 26 to 40 €.
Bordeaux Tourism and Conventions
12 Cours du XXX juillet – Bordeaux
www.bordeaux-tourisme.com
Accros au shopping ? Direction les rues SainteCatherine (la plus longue rue commerçante
d’Europe avec ses 1,5 km) et Porte-Dijeaux,
ou les boutiques de luxe du Triangle (Cours
de l’Intendance, Cours Clémenceau, Allées
de Tourny). On enchaîne avec un déjeunercroisière ou un croisière-dégustation sur
la Garonne en début de soirée. Idéal pour
admirer les façades UNESCO du « Port de la
Lune » au soleil couchant, un verre de vin de
Bordeaux à la main.
www.croisiere-bordeaux.com
(départs ponton d’honneur ou ponton Cité du Vin).
Shopping or a cruise?
BOTH!
Shopaholics can head to the Rue Sainte-Catherine (its length of 1.5 km makes it
the longest shopping street in Europe) and the Rue Porte-Dijeaux; or to the boutiques in the 'golden triangle’ made up of the avenues Cours de l’Intendance,
Cours Clémenceau and Allées de Tourny. Follow up with a lunch cruise or an
evening tasting cruise on the River Garonne: an ideal way to admire the UNESCO
listed facades of the “Port of the Moon” at sunset, with a glass of Bordeaux wine
in hand. www.croisiere-bordeaux.com
(departures from the Ponton d’Honneur and Cité du Vin pontoons)
Le bon plan :
Bordeaux en canoë
Admirer les carrelets posés en bord de fleuve, puis
les façades XVIIIe des quais, avant de passer sous les
ponts de pierre et Chaban-Delmas…Paisible et écolo,
cette balade est accompagnée par un guide diplômé
d’Etat de Canoë-Kayak. 2h – D’avril à fin octobre
www.bordeauxcanoe.com
Bon à savoir
Cool idea:
Chaque premier dimanche du mois c’est
"journée sans voiture" à Bordeaux : parfait
pour découvrir la ville en toute sérénité.
Bordeaux by canoe
© DR
Good to know
The first Sunday of each month is a “carfree” day in Bordeaux: perfect for visiting
the city at your own pace.
© DR
Conseil malin
Shopping ou croisière ?
LES DEUX !
Admire the carrelet fishing huts on the edge of the
riverbanks, then the 18th century facades of the
quays before passing under the Stone Bridge and the
Chaban-Delmas Bridge… Peaceful and ecological,
the trip is led by a state certified canoe-kayak guide.
Duration 2 hours – From April till the end of October www.bordeauxcanoe.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
23
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Château Pape-Clément © Deepix
Insolite
A voir également
Les basiliques Saint-Seurin et Saint-Michel, la cathédrale Saint-André (toutes trois inscrites
à l’UNESCO), la Grosse Cloche, la porte Cailhau, les vestiges du Palais Gallien (amphithéâtre
gallo-romain). Et à Pessac, la cité Frugès (conçue par Le Corbusier), les Châteaux Pape-Clément
et Haut-Brion.
Tous situés au plus près de la nature dans la
métropole bordelaise, les Refuges Bordeaux
Métropole offrent la possibilité de vivre une
nuit (à deux, en famille ou entre amis) dans un
hébergement en forme d’étoile, de hibou, ou
encore de nuage !
Et c’est gratuit (mais réservation obligatoire)
www.lesrefuges.bordeaux-metropole.fr
Something different
The Bordeaux Métropole Refuges are all
located in the heart of nature in the area surrounding Bordeaux and offer the opportunity
to spend the night (as a couple, as a family or
with friends) in a shelter shaped like a star, an
owl or even a cloud! Plus, it is free of charge
(but you must reserve)
www.lesrefuges.bordeaux-metropole.fr
Also worth seeing
Refuge Le Nuage © Didier Doustin / Bordeaux Métropole
The Saint-Seurin and Saint-Michel basilicas and the Saint-André cathedral (all three listed
by UNESCO), the Grosse Cloche, the Cailhau Gateway and the remains of the Palais Gallien
(a Gallo-roman amphitheatre). And in Pessac, go see the Quartiers Modernes Frugès
(designed by Le Corbusier), the Châteaux Pape-Clément and Haut-Brion wine estates.
A part du vin,
on ramène quoi
de Bordeaux ? © Guy Charneau
Des cannelés bien sûr. Spécialité typiquement bordelaise, le
cannelé est parfumé au rhum, à la fleur d’oranger et à la vanille ;
à la fois tendre et croquant, il doit son nom au petit moule en
cuivre dans lequel il cuit.
Apart from wine,
what else can
you take home
from Bordeaux?
Cannelé cakes of course! A typical speciality of Bordeaux, the
cannelé is flavoured with rum, orange blossom essence and
vanilla; both crispy and moist at the same time, it owes its name
to the little copper mould in which it is baked.
24
BORDEAUX WINE TRIP 2016
En savoir plus
Sur les activités touristiques à Bordeaux
www.bordeaux-tourisme.com
Sur les vins de Bordeaux
www.bordeaux.com
Find out more about…
Tourist activities in Bordeaux
www.bordeaux-tourisme.com
Bordeaux wines
www.bordeaux.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
25
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Urban Wine Trail
La Route des Bars à Vin
de Bordeaux
Ca s’arrose : Bordeaux a désormais sa Route des Bars à Vin !
Idéal pour découvrir les vins de Bordeaux sans quitter la
ville. Entre deux virées shopping et visites du patrimoine
UNESCO, 14 bars à vin vous accueillent pour déguster les
spécialités locales mariées aux crus emblématiques du Bordelais (il suffit de demander la formule « Urban Wine Trail »).
Retrouvez l’itinéraire des bars à vin via l’application Cirkwi
(www.cirkwi.com) ou sur www.bordeaux-tourisme.com
Urban Wine Trail
The Bordeaux Wine Bar trail
This calls for a drink! Bordeaux now has its own wine
Bar Trail. An ideal way to discover Bordeaux wines
without leaving the city. Between two shopping trips and
sightseeing the UNESCO Heritage sites, 14 bars welcome
you to sample local food specialities paired with the emblematic vintages of the Bordeaux region (just ask for the
“Urban Wine Trail” menu).
Find the itinerary via the Cirkwi application (www.cirkwi.com)
or on www.bordeaux-tourisme.com
26
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Guinguettes et
restaurants de la rive
droite de Bordeaux
Open-air cafés
and restaurants on
Bordeaux’s right bank
C’est entre le pont de pierre et
le pont Chaban-Delmas, tout au
long du parc des Angéliques, que
les Bordelais aiment profiter des
belles soirées d’été. Restaurants sur
pilotis ou simples guinguettes les
accueillent pour un dépaysement
total. La plus ancienne d’entre elles,
Chez Alriq (www.laguinguettechezalriq.com) est un lieu incontournable de la culture alternative de la
ville : on s’y retrouve pour l’apéro,
partager un grignotage, écouter un
concert ou danser en plein air ! Ambiance
« docks » et menu poissons pour Les
Marins de la Lune, voisins d’ une
brasserie de bières bio (ouverture
été 2016). Plus classique mais tout
aussi bucolique, La Petite Gironde
(www.lapetitegironde.fr) offre de sa
terrasse « les pieds dans l’eau » une
vue imprenable sur la façade des
quais. Enfin deux adresses plus
urbaines : la très chic Estaquade,
une jolie table et l’une des plus
belles vues sur la place de la Bourse
(www.estacade-restaurant.com) et le
Café du port dans un ancien hangar
à bateau transformé en restaurant :
idéal pour admirer un beau coucher
de soleil sur la Flèche Saint-Michel
et les quais. Chaleureux, il est aussi
très agréable pour les soirées d’hiver
(www.lecafeduport.com)
Bordeaux natives make the best of
the beautiful summer evenings all
along the Angéliques Park between
the Chaban-Delmas and the the Stone
bridges. Restaurants built on stilts
or simple open-air cafés offer them a
complete change of scenery.
The oldest among them, Chez Alriq
(www.laguinguettechezalriq.com)
is a key venue of the alternative
culture of the city: you can go there
for drinks, to share a snack, listen
to a concert or for a spot of outdoor
dancing! A “docks” atmosphere and a
fish menu at Les Marins de la Lune,
next door to an organic beer brasserie
(opening summer 2016). More
traditional but just as bucolic, the
riverside terrace at La Petite Gironde
(www.lapetitegironde.fr) offers an
uninterrupted view of the facades of
the buildings on the opposite banks.
Plus two more urban addresses: the
very chic Estaquade, has good
food and one of the most stunning
views of the Place de la Bourse
(www.estacade-restaurant.com) and
the Café du Port located in a former
boat shed converted into a restaurant,
an ideal spot to admire the sunset
over the Saint-Michel spire and the
quaysides. It is also a cosy place to
spend pleasant winter evenings
(www.lecafeduport.com)
© DR
© DR
C O UP S D E C O EUR / FAV OU RI TES
École du Vin de Bordeaux
Conseil Interprofessionnel du vin
de Bordeaux
1/3 cours du XXX Juillet - Bordeaux
ecole@vins-bordeaux.fr
Tél. + 33 (0)5 56 00 22 85
ecoleduvindebordeaux.com
© DR
DON’T MISS !
Never taste Bordeaux
wine the same way again!
INCONTOURNABLE
Ne dégustez plus les vins
de Bordeaux de la même
manière !
A l’Ecole du vin de Bordeaux,
ce sont les professionnels de la
vigne, œnologues, vignerons,
maitre de chai…, qui vous
transmettent leur passion et les
secrets de la dégustation ! Tout au
long de l’année, ils vous guident
à la découverte de la diversité
des Vins de Bordeaux. Terroirs,
cépages, anecdotes, classements,
appellations, assemblage… un
tour d’horizon décomplexé et
ludique pour ne plus confondre
Merlot et Cabernet Sauvignon,
s’initier à l’art subtil de l’accord
mets et vins ou encore tout
simplement, pour pouvoir mettre
des mots sur vos sensations.
Amateurs ou experts, ateliers de
2H00 à une journée, à chacun son
programme : à vous de choisir !
At the Bordeaux Wine School,
wine professionals, oenologists,
winegrowers and cellar masters
are there to pass on their passion
and tasting secrets to you! Year
round, they’ll guide you in discovering the diversity of Bordeaux
Wines. They’ll explain terroirs,
wine varietals, rankings, appellations and blending to name a few,
as well as provide anecdotes and
an uninhibited, fun overview so
you’ll no longer confuse Merlot
with Cabernet Sauvignon, learn
about the subtle art of food-wine
pairing, or quite simply so you
can find just the right words to
describe your sensations.
For novices or experts, workshops
range from 2 hours to a day:
there’s something for everyone !
École du Vin de Bordeaux
Conseil Interprofessionnel du vin
de Bordeaux
1/3 cours du XXX Juillet - Bordeaux
ecole@vins-bordeaux.fr
Tél. + 33 (0)5 56 00 22 85
ecoleduvindebordeaux.com
EVÉNEMENTS / EVENTS
Bordeaux Fête le Vin - 23 au 26 juin 2016 - www.bordeaux-fete-le-vin.com
Bordeaux Wine Festival – 23rd to 26th June 2016 - www.bordeaux-fete-le-vin.com
Bordeaux So good - 18 au 20 novembre 2016 - www.bordeauxsogood.fr
Bordeaux So good – 18th to 20th November 2016 - www.bordeauxsogood.fr
Bordeaux Tasting - 10 et 11 décembre 2016 - www.terredevins.com
Bordeaux Tasting – 10th and 11th December 2016 - www.terredevins.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
27
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
P O RT RAI T
Guillaume Pouthier
Directeur du Château Les Carmes Haut-Brion
Director of Château Les Carmes Haut-Brion
© Nicolas Tucat
A real enclave in the city, Château Les
Carmes Haut-Brion has developed an
ambitious modernisation project.
Véritable enclave dans la ville, le Château Les Carmes Haut-Brion concrétise
un projet de modernisation ambitieux.
Vous êtes le seul domaine implanté dans
la ville de Bordeaux, quelles sont les
spécificités d’un vignoble urbain ?
GP : La propriété est composée de cinq
hectares de vigne, mais aussi d’un parc
d’arbres centenaires, ce qui lui donne un
aspect paysager unique. C’est un véritable
joyau, cerné par la ville, ce qui nous engage à
prendre certaines responsabilités. Nous avons
notamment fait le choix d’une philosophie bio
par respect pour les habitants autour. Dans la
même dynamique, nous avons voulu une cave
passive, elle est donc enterrée, sous la surface
d’un plan d’eau qui traverse le domaine.
Mais disposer d’une adresse dans Bordeaux
est surtout un privilège : cela permet à nos
visiteurs de venir en tramway jusqu’à nous.
Comment s’exprime ce lien avec la
métropole ?
GP : Nous venons de construire un nouveau
chai, qui a été pensé justement en hommage
28
BORDEAUX WINE TRIP 2016
à l’histoire de la ville. Designé par Philippe
Starck, il reprend la symbolique des grands
vins de Bordeaux transportés par bateau aux
quatre coins du monde.
L’objectif avec ce nouvel outil, est de s’ouvrir
sur la ville. Avant tout était clos, cerné de murs.
Symboliquement, nous nous sommes dotés
d’un grand portail ajouré qui nous rattache à
l’environnement urbain.
Entretenir le rayonnement de Bordeaux,
c’est aussi savoir se moderniser ?
GP : Avec ces nouveaux équipements,
nous avons voulu allier l’ancien et le
moderne, pour promouvoir la diversité
et créer quelque chose de très singulier.
Ce sont des caractéristiques que nous
retrouvons également dans nos vins. Un
tel investissement permet d’incarner notre
vision très ambitieuse du domaine et des
vins de Bordeaux, qui demeurent parmi les
plus grands du monde.
Yours is the only estate in the city of Bordeaux, what are the special characteristics
of an urban vineyard?
GP: The property is made up of five hectares
of vines, but also a park of centuries-old trees,
which gives a unique appearance to the landscape. It is a real jewel, surrounded by the city,
which commits us to certain responsibilities. In
particular, we have chosen an organic philosophy, out of respect for the surrounding population. For the same reasons, we wanted a passive
cellar, so it is buried under the surface of a lake
that crosses the estate. But to have an address in
Bordeaux is above all a privilege: it allows our
visitors to come all the way here by tram.
How is this link with the city expressed?
GP: We have just built a new cellar, which was
conceived as a homage to the history of the
city. Designed by Philippe Starck, it gets back to
the symbolism of the great wines of Bordeaux,
transported by boat to the four corners of the
globe. The purpose of this new tool is to open
ourselves up to the city. Before everything was
closed, surrounded by walls. Symbolically, we
have a large openwork gate, which connects us
to the urban environment.
Maintaining the prestige of Bordeaux also
means knowing how to modernise?
GP: With this new equipment, we wanted to
bring together the old and the new, to promote
diversity and to create something very unusual.
These are also the characteristics to be found
in our wines. Such an investment allows us to
embody our very ambitious vision of the estate
and the wines of Bordeaux, which remain
among the greatest in the world.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
29
CROISIÈRE-DÉGUSTATION CITÉ DU VIN
LA CITÉ DU VIN TASTING CRUISE
CROISIÈRE HUÎTRES ET VIN
CRUISE OYSTERS & WINE
Sous le regard bienveillant de La Cité du Vin et de son architecture
troublante et iconique, embarquez pour une croisière dégustation au fil
du fleuve Garonne, à la découverte de la ville de Bordeaux et de son Port
de la Lune.
Croisière-dégustation au départ du ponton de la Cité du Vin. Promenade
le long des façades du Port de la Lune avec dégustation de 6 huîtres et vin
de vin blanc, pain & beurre.
Programme : 16h15 : Embarquement à Bordeaux, au Ponton de La Cité du Vin,
quai de Bacalan. 16h30 : départ pour une heure et demie de navigation le long
des façades 18ème du port de La Lune, patrimoine mondial UNESCO. Passage du
pont levant Jacques Chaban Delmas puis du pont d’Aquitaine. Après le village de
Lormont, demi-tour aux zones portuaires de Bassens. Dégustation de 2 vins animée
par un guide-conférencier. Commentaires sur l’histoire de Bordeaux, son fleuve et le
commerce du vin. 18h00 : retour à quai. Minimum 10 personnes. Max 150.
Sont inclus : transport en bateau, guide et dégustation de 2 vins.
Ce circuit est organisé par Bordeaux River Cruise.
At the foot of La Cité du Vin, with its iconic, out-of-the-ordinary architecture, climb aboard for a tasting cruise upon the Garonne River, to discover
the city of Bordeaux and its famous “Port of the Moon”.
Program: 04.15 pm: Boarding from the Ponton at La Cité du Vin, quai de Bacalan.
04.30 pm: Departure for a guided cruise along the 18th-century facades of the “Port
of the Moon”, listed as a UNESCO World Heritage Site: Bordeaux, its history, its river
and the local wine trade. Pass under the Jacques Chaban-Delmas lift bridge then the
Pont d’Aquitaine bridge and turn around after the village of Lormont, off the Bassens
port zone. 06.00 pm: Return to the quay.
Included: transport, 2 wine tasting. Min. 10 people. 150 persons max.
This tour is organized by Bordeaux River Cruise
Période
Period
1er juin 30 septembre
1. June 30. September
En mai et octobre
In May and October
30
© Croisières Burdigala
© Bordeaux River Cruise
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Jour
Day
Horaire
Time
Tous les jours
16h30 - 18h00
Every day
04.30 pm - 06.00 pm
Du mercredi
au dimanche
Wednesdays
to Sundays
16h30 - 18h00
BORDEAUX WINE TRIP 2016
04.30 pm - 06.00 pm
Prix
Price
City
pass
Enfant
child
4-12
21€/
pers
18,90€/
pers
12€/
pers
Embarquement ponton Cité du Vin à 18 h - Accès tram B - station La Cité du Vin.
Circuit organisé par Croisières Burdigala
To celebrate the “Cité du Vin”, les Croisières Burdigala organize a new
cruise starting from the new pontoon. Enjoy at the end of the day a beautiful tour along the Bordeaux facades by tasting wine and oysters.
Boarding at 6 pm from the “Cité du Vin” Pontoon. Tram B - La Cité du Vin
Cruise organised by Croisières Burdigala
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
Prix
Price
City
pass
Enfant
child
4-12
Juillet
et août
Vendredi
18h30 – 20h00
20€/
pers
18€/
pers
10€/
pers
2016 BORDEAUX WINE TRIP
31
32
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX
BO R DEAU X WINE ROUTES
EN SAINT-ÉMILION,
POMEROL, FRONSAC
IN SAINT-EMILION,
POMEROL, FRONSAC
Situated on the hills overlooking the Dordogne Valley,
the vineyards of the Libournais are clearly distinguishable from other vineyards of the Gironde region,
particularly because of their tight, compact layout,
similar to the wine estates of Bourgogne. It is here
that Aemilian, a monk from Brittany, chose to settle
and establish a hermitage. Saint-Emilion and its vineyards are now listed as a UNESCO World Heritage site
under “Cultural Landscapes” (an international first!).
© David Helman / Gironde Tourisme
Situé sur les coteaux dominant la vallée de la Dordogne,
le vignoble du Libournais se distingue nettement des
autres vignobles girondins, notamment par sa configuration concentrée, compacte, à l’image des domaines
viticoles de Bourgogne. C’est ici qu’ Aemilian, un moine
breton, choisit de s’établir au début du Moyen Age pour
y fonder un ermitage. Saint-Emilion et son vignoble
sont aujourd’hui inscrits (avec les 8 communes de la
juridiction de Saint-Emilion) au patrimoine mondial de
l’UNESCO au titre de « Paysages Culturels » (une première internationale !).
33
2016 BORDEAUX WINE TRIP
33
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Découvrez le vignoble
de Saint-Emilion en…
Montgolfière
Survol du vignoble de Saint-Emilion suivi d’un
brunch (ou d’un apéritif en fonction de l’heure)
autour de produits du terroir.
www.lafermeduciel.eu
In a horse-drawn carriage
Car cabriolet
Entre vallons et combes, cette visite panoramique d’1h vous conduira au plus près des
Châteaux Figeac, Pavie, Cheval Blanc, Petrus…
www.tourism-citytours.com/saint-emilionwine-tour
Tuk-Tuk
Pour une visite exotique (et électrique) de
Saint-Emilion et alentours.
www.saint-emilion-tourisme.com
Petit train touristique
Une excursion au rythme nonchalant du petit
train touristique au milieu des Premiers Grands
Crus Classés de l'appellation Saint-Emilion.
www.visite-saint-emilion.com
Calèche
Balades en calèche et calèche VIP, visite de
propriétés viticoles et dégustations au coeur
du terroir.
www.saint-emilion-tourisme.com
Ride in a horse-drawn carriage, or a VIP horsedrawn carriage, to visit wine estates and enjoy
tastings in the heart of the terroir.
www.saint-emilion-tourisme.com
La pétillante Charlotte vous emmène au cœur
des paysages vallonnés de la juridiction de
Saint-Emilion. On en prend plein la vue et les
papilles avec les haltes/dégustations chez les
vignerons !
www.aterreacheval.fr
On a Harley-Davidson
A 45-minute jaunt with a professional rider
followed by a tasting in a Grand Cru Classé or
Premier Grand Cru Classé estate.
www.saint-emilion-tourisme.com
Explore the Saint-Emilion
vineyards…
In an open-top coach
Between hills and dells, this 1-hour panoramic
tour will take you as close as possible to the
châteaux of Figeac, Pavie, Cheval Blanc and Petrus...
www.tourism-citytours.com/saint-emilion-wine-tour
© Patricia Lamy
© Phovoir
A cheval
In a Tuk-Tuk
For an exotic (and electric) tour of Saint-Emilion
and the surrounding area.
www.saint-emilion-tourisme.com
In a little tourist train
An excursion at the nonchalant pace of a small
tourist train surrounded by the Premiers Grands
Crus Classés vineyards of the Saint-Emilion.
appellation www.visite-saint-emilion.com
In a hot air balloon
A flight over the Saint-Emilion vineyards
followed by brunch (or an appetiser depending
on the time of day) consisting of local products.
On horseback
Harley-Davidson
The vivacious Charlotte will guide you to the
heart of the rolling landscapes of the Saint-Emilion
wine region. A feast for the eye as well as the
taste buds with wine tasting stops with the
wine growers! www.aterreacheval.fr
34
BORDEAUX WINE TRIP 2016
© DR
Une virée de 45 mn avec un pilote professionnel puis dégustation dans une propriété Grand
Cru Classé ou 1er Grand Cru Classé.
www.saint-emilion-tourisme.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
35
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Escapades en Castillon
Côtes de Bordeaux
La Maison du Vin de Castillon vous propose
de découvrir l’appellation Castillon Côtes de
Bordeaux lors d’escapades originales et conviviales, à vivre en famille ou entre amis.
www.castillon-cotesdebordeaux.com
Prenez de l’altitude
À bord d’un avion de loisir, visite guidée
(30 mn) de l’appellation avec les instructeurs
professionnels de l’aéroclub. Puis dégustation
au club house des pilotes.
Toute l’année sur réservation
A partir de 50 € par personne
Balade des châteaux
Ecuries de Blanzac
Visite du vignoble à cheval, sur la route
des châteaux. Puis dégustation de produits
régionaux et vins de l’appellation, en toute
convivialité.
Balade de 1h à 3h - De mai à septembre le
samedi - A partir de 30 € par personne
Au détour de la Dordogne
Rowing club Castillonnais
Descente accompagnée de la Dordogne en
canoë et dégustation à la Maison du Vin (jus de
raisin pour les enfants).
Balade de 1h30 à 2h30 - De mai à septembre,
le samedi - A partir de 11 € par personne.
Getaways in Castillon
Côtes de Bordeaux
Châteaux tours – Blanzac stables
Visit the vineyards on horseback, on the
châteaux route. Followed by a sampling of
regional food and wines of the appellation
in a friendly atmosphere.
Tour lasts 1 to 3 hours –Saturdays from May to
September - From 30 € per person
Along the River Dordogne
Castillon Rowing Club
Guided canoe trip down the River Dordogne
and tasting at the Maison du Vin (grape juice
for the children)
1 ½ to 2 ½ hour trip – Saturdays from May to
September – From 11 € per person.
Take flight
Aboard a light aircraft on a half-hour guided
tour of the appellation accompanied by profes-
Direction l’Ecomusée du Libournais
A 4 km de Saint-Emilion, l’Ecomusée du Libournais offre une découverte originale et vivante de la civilisation de la vigne et du vin. Au fil
de cette visite culturelle, le vin est dévoilé à travers son histoire, son
patrimoine, ses terroirs et ses traditions. www.ecomusée-libournais.com
Learn all about wine growing
Head to the Libournais Ecomuseum
Situated 4 km from Saint-Emilion, the Libournais Ecomuseum
allows you to discover the culture of wine and the vine in a lively and
original way. This cultural tour portrays wine through its history, its
heritage, its terroirs and its traditions. www.ecomusee-libournais.com
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Swing & tasting
Perfect your swing on a golf course in the heart
of the vineyard… A unique opportunity to discover the crus of Castillon Côtes de Bordeaux!
All year round (except Tuesdays) – from 95 € per person.
The Maison du Vin de Castillon offers original
and friendly getaways allowing you to discover
the appellation Castillon Côtes de Bordeaux,
with family or among friends.
www.castillon-cotesdebordeaux.com
Tout savoir sur la viticulture
36
sional instructors from the flying club, followed
by wine tasting at the pilots’ clubhouse.
All year round by reservation – From 50 € per person.
© DR
© Warren Goldswain
Swing & dégustation
Perfectionner son swing dans un golf au cœur
des vignes…Une occasion unique de
découvrir les crus Castillon Côtes de Bordeaux !
Toute l’année (sauf le mardi)
A partir de 95 € par personne
Le bon plan en été, au fil de la Dordogne
Labellisée «Réserve mondiale de Biosphère» par l’UNESCO, la Dordogne
se prête idéalement aux balades à pied le long de ses berges, en bateau
promenade (Rivesdor, Sainte-Foy-la-Grande www.tourisme-dordognepaysfoyen.com) ou en canoë sur ses flots paisibles. De nombreux quais
et cales ont été aménagés sur les ports de Saint-Pardon, Vayres, Branne…
Hot tip for the summer, on the River Dordogne…
Certified “World Biosphere Reserve” by UNESCO, the River Dordogne is an
ideal site for walking tours along its banks as well as boat trips (Rivesdor,
Saint-Foy-la Grande www.tourisme-dordogne-paysfoyen.com) and canoe
rides on its calm waters. Numerous wharfs and slipways have been
installed in the ports of Saint-Pardon, Vayres, Branne, and others…
2016 BORDEAUX WINE TRIP
37
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
With the children
Visite de Saint-Emilion et de ses monuments souterrains
« Raconte-moi Saint-Emilion », une visite ludique et pédagogique qui
colle au programme scolaire des 5-12 ans. Pour découvrir la plus vaste
église monolithe d’Europe, l’Ermitage d’Emilion, les Catacombes…
www.saint-emilion-tourisme.com
Sur les pas des chevaliers
au Château de Vayres
Monument Historique (XIIIe, XVIe, XVIIe siècles),
le château de Vayres fut jadis propriété du roi
Henri IV. Vos enfants (à partir de 3 ans) vont
adorer le parcours d’énigmes dans le parc et
les nombreux ateliers proposés : « Festoyons
au château », « l’Ecole des sorciers »,
« Bestiaire fabuleux ».
www.chateaudevayres.com
Jeu de piste à Pomerol
La plus petite appellation du Bordelais vous a
concocté une balade ludique de 18 km (à faire
en voiture ou à vélo) sous forme de jeu de piste
pour toute la famille.
www.pomerol-oenotourisme.com
Balade en train à vapeur
au départ de Guîtres
Dans un authentique train à vapeur, vous voyagerez comme au début du
XXe siècle, sur une quinzaine de kilomètres dans la vallée de l’Isle.
www.trainguitres.fr
Visit Saint-Emilion and its underground monuments
“Raconte-moi Saint-Emilion” is a fun and interesting tour adapted to
the school curriculum of 5 to 12 year-old children. Discover the largest
monolithic church in Europe, Saint-Emilion’s hermitage, the Catacombs,
and more. www.saint-emilion-tourisme.com
In the footsteps of the knights
at the Château de Vayres
A Historical Monument of the 13th, 16th and
17th centuries, the Château de Vayres once
belonged to King Henri IV. Children from
3 years up will love the riddle trail in the
gardens as well as the many other activities
on offer such as “Let’s feast at the castle”, “Sorcery
school” or “Fabled creatures” workshops.
www.chateaudevayres.com
Treasure hunt in Pomerol
The smallest of the Bordeaux appellations has
mapped out a fun 18-kilometre tour (which
can be made by car or bicycle) in the form of a
treasure hunt for all the family.
www.pomerol-oenotourisme.com
Trip aboard a steam train departing from Guîtres
In an authentic steam train, you will travel the way people did in the
early 20th century, over a distance of around 15 kilometres in the
Isle Valley.
www.trainguitres.fr
Menhir de Pierreffite – Saint-Sulpice-de-Faleyrens
A 200 m de la Dordogne, où se trouvait autrefois le port de Saint-Emilion, le plus grand menhir
du Sud-Ouest de la France (5,2 m) se dresse en lisière du chemin qu’empruntaient autrefois les
pèlerins de Saint-Jacques-de-Compostelle. Mentionné dans des actes officiels du XIIIe siècle sous
le nom de "Petra-fixa", le menhir aurait été érigé aux alentours de 2600-2300 avant J.-C. Il a fait
l’objet de nombreuses croyances, dévotions et rites tout au long des siècles (Veau d’Or, guérison
des rhumatismes…). On y célèbre aujourd’hui la fête du Solstice fin juin.
Something different…
The Pierrefitte Standing Stone – Saint-Sulpice-de-Faleyrens
200 metres from the Dordogne River, where the port of Saint-Emilion once stood, the largest
standing stone of South West France (5.2 metres) looms at the edge of the path once used by the
pilgrims on the road to Santiago de Compostela. Noted in official acts of the 13th century under
the name of “Pétra-Fixa”, the stone is thought to have been erected around 2600-2300 BC.
It has been the object of many beliefs, reverences and rites throughout the centuries (Golden Calf,
healing rheumatisms, etc.). Today, the summer solstice is celebrated here at the end of June.
38
BORDEAUX WINE TRIP 2016
A noter
Tous les étés, le site de Belvès de Castillon
accueille un spectacle son et lumière retraçant non seulement la bataille de Castillon,
mais aussi la vie quotidienne à l’époque
médiévale. www.batailledecastillon.com
Note
Every summer, a sound and light display is
held at Belvès de Castillon, which depicts
not only the Battle of Castillon but also
daily life in the Middle Ages.
www.batailledecastillon.com
© Jean-Bernard Nadeau
Insolite
© Philippe Roy
Avec les enfants
2016 BORDEAUX WINE TRIP
39
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Marché de Sainte-Foy-la-Grande © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
Envie de prolonger
le plaisir ?
A voir autour
de Saint-Emilion,
Pomerol, Fronsac
• Les bastides de Libourne et SainteFoy-la-Grande (marché du samedi classé
parmi les 100 plus beaux de France)
• L’Abbatiale de Guîtres et son superbe
portail de style Saintongeais
• Les églises romanes de Saint-Aignan,
Cornemps, Petit Palais, Villegouge, Tayac,
Francs, Saint-Cibard, Montagne…
• Les villages anciens de Gensac (très jolie
vue sur la Durèze) et Pujols
Au Château de Bonhoste, deux foudres
habituellement dédiés à la vinification ont été
aménagés en espaces de vie design et chaleureux. Vue imprenable sur les vignes
et prestations haut de gamme.
A partir de 119 € la nuit + petit-déjeuner
www.coup2foudres.com
Like to prolong
your pleasure?
At the Château de Bonhoste, two large tuns
normally used in winemaking have been
converted into cosy, designer living spaces.
Stunning view over the vineyards and premium
services. From 119 € per night + breakfast.
www.coup2foudres.com
A part du vin,
on ramène quoi ?
Des macarons de Saint-Emilion, petits gâteaux
composés d’amandes, de sucre et de blanc
d’œuf. Soyez prudents : prenez la boîte de 24 !
Un bocal de lamproie à la bordelaise, grand
classique de la cuisine girondine. Le poisson
est cuit dans son sang, comme un civet, puis lié
avec une sauce au vin rouge (la tradition veut
que ce soit un Saint-Emilion) et aux poireaux.
40
BORDEAUX WINE TRIP 2016
© Jean-Bernard Nadeau
What to see near
Saint-Emilion, Pomerol
and Fronsac
• The bastide towns of Libourne and
Sainte-Foy-la-Grande (its Saturday
market is on the list of the 100 most
beautiful in France)
• Guitres Abbey and its stunning portal
in the saintongeais style
• The Romanesque churches of SaintAignan, Cornemps, Petit Palais,
Villegouge, Tayac, Francs, Saint-Cibard
Montagne and others.
• The ancient villages of Pujols and
Gensac (very nice view over the Durèze
tributary).
En savoir plus
Apart from wine, what else
can you bring back?
Saint-Emilion macaroons, tiny cakes made
with almonds sugar and egg whites. Err on
the side of caution and buy the box of 24!
A jar of sea lamprey à la Bordelaise, a classic of
local Gironde cuisine. The fish is cooked in its
blood like a stew and thickened with a red wine
sauce (traditionally a Saint-Emilion wine);
then leeks are added.
Sur les activités touristiques des Routes du Vin
de Bordeaux, Saint-Emilion, Pomerol, Fronsac
• Office de Tourisme du Grand Saint-Emilionnais www.saint-emilion-tourisme.com
• Office de Tourisme du Fronsadais
www.tourismefronsadais.com
• Office de Tourisme du Libournais
www.tourisme-libournais.com
Sur les vins de Saint-Emilion, Pomerol,
Fronsac, Castillon et Vayres
• Maison des vins de Fronsac
+33(0)5 57 51 80 51 - www.vins-fronsac.com
• Maison du vin de Saint-Emilion - +33(0)5 57
55 50 55 - www.maisonduvinsaintemilion.com
• Maison du vin des Côtes de Castillon
+33(0)5 57 40 00 88
www.castillon-cotesdebordeaux.com
• Maison du vin de Montagne-Saint-Emilion
+33(0)5 57 74 60 13
www.montagnesaintemilion.com
• Maison des vins de Pomerol
+33(0)5 57 25 06 88 - www.vins-pomerol.fr
• Maison du Vin des Graves de Vayres
+33(0)5 57 74 86 42 - www.gravesdevayres.fr
Find out more about…
Tourist attractions on the Bordeaux Wine
Routes in Saint-Emilion, Pomerol and Fronsac
• Grand Saint-Emilionais Tourist Office
www.saint-emilion-tourisme.com
• Fronsadais Tourist Office
www.tourisme-fronsadais.com
• Libournais Tourist Office
www.tourisme-libournais.com
The wines of Saint-Emilion, Pomerol,
Fronsac, Castillon and Vayres
• Maison des vins de Fronsac
+33(0)5 57 51 80 51 – www.vins-fronsac.com
• Maison de Vin de Saint-Emilion
+33(0)5 57 55 50 55
www.maisonduvinsaintemilion.com
• Maison du Vin des Côtes de Castillon
+33(0)5 57 40 00 88
www.castillon-cotesdebordeaux.com
• Maison de Vin de Montagne-Saint-Emilion
+33(0)5 57 74 60 13
www.montagnesaintemilion.com
• Maison des Vins de Pomerol
+33(0)5 57 25 06 88 – www.vins-pomerol.fr
• Maison du Vin des Graves de Vayre
+33(0)5 57 74 86 42 – www.gravesdevayres.fr
2016 BORDEAUX WINE TRIP
41
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
© DR
C O UP S D E C O EUR / FAV OU RI TES
Restaurant « La Terrasse
Rouge » - Saint-Emilion
Randos tapas - Villegouge
Château Siaurac - Néac
Le mercredi en juillet/août, Nathalie et Jérôme
vous accueillent à 18h15 dans leur propriété
du Fronsadais pour 1h15 de balade entre
vignes, forêt et coteaux. Après l’effort, la
récompense : tapas du terroir autour des vins
de la propriété !
Sur réservation uniquement.
18 € par personne.
Château Boutinet
1436 Route des Palombes - Villegouge
+33(0)6 85 79 56 96 - www.chateauboutinet.fr
Une magnifique chartreuse du XVIIIe siècle,
nichée dans un écrin de verdure romantique et
paisible…Nous sommes au Château Siaurac.
Ici, dans le plus grand domaine de l’appellation
Lalande de Pomerol (60 ha de vignes, 15 ha
de parc), on cultive la douceur de vivre lors
des « Authentic Winedays », moments de vie,
de charme et de culture mêlant ateliers œnologiques, balades, siestes, déjeuners dans le
parc, dîners et séjours enchanteurs au Château.
Château Siaurac - Néac
+33(0)5 57 51 65 20 - www.siaurac.com
Tapas treks – Villegouge
Bienvenue à la Terrasse Rouge, « Belvédère flottant au dessus des vignes » avec vue imprenable
sur les vignobles voisins (et pas des moindres :
Cheval-Blanc, Figeac, La Conseillante et l’Evangile). Remarquable pour son design audacieux
(on peut y fouler un parterre de galets en verre
rouge), la Terrasse Rouge propose une cuisine de
saison (avis aux gourmands : le jeudi, un cours
de cuisine express vous est proposé de 11h30 à
12h) et l’occasion d’admirer le flamboyant chai
conçu par Jean Nouvel en 2014.
La Terrasse Rouge - Château La Dominique
Lieu-dit "La Dominique" - Saint-Emilion
+33(0)5 57 24 47 05 - www.laterrasserouge.com
On Wednesdays at 6:15 pm in July and August,
Nathalie and Jerôme welcome you you to their
estate in the Fronsac region for an hour and
15 minutes ramble through vineyards, forests
and hills. After the effort comes the reward:
tapas of local produce served with wines from
the estate!
By appointment only. 18 € per person.
Château Boutinet
1436 Route des Palombes – Villegouge
+33(0)6 85 79 56 96 – www.chateauboutinet.fr
Château Siaurac – Néac
Château Siaurac is a magnificent 18th century
charterhouse nestled in a romantic and tranquil green haven…
Here, on the largest estate of the Lalande de
Pomerol appellation, with its 60 hectares of
vineyards and 15 hectares of gardens, you can
experience the art of living through “Authentic
Winedays”, a combination of moments of
living, charm and culture, wine workshops,
outings, naps, lunches in the gardens and
enchanting stays at the Château.
Château Siaurac – Néac
+33(0)5 57 51 65 20 – www.siaurac.com
42
BORDEAUX WINE TRIP 2016
© DR
Welcome to the Terrace Rouge “the terrace
floats above the vines” offering a stunning view
over the neighbouring wine estates (and good
ones at that: Cheval-Blanc, La Conseillante and
L’Evangile). Remarkable for its bold design (you
can walk over a bed of red glass pebbles) La
Terrace Rouge offers seasonal cuisine and the
opportunity to admire the flamboyant wine cellar designed by Jean Nouvel in 2014. (Gourmets
take note: a quick-fire cooking class is offered on
Thursdays from 11:30 am to 12 pm).
La Terrasse Rouge - Château La Dominique
Lieu-dit "La Dominique" - Saint-Emilion
+33(0)5 57 24 47 05 - www.laterrasserouge.com
© Patrick Cronenberger
“La Terrasse Rouge”
restaurant – Saint-Emilion
CLASSEMENT
DES CRUS DE
SAINT-ÉMILION
Unique dans le paysage viticole
français, le vignoble de Saint-Emilion
s’est doté d’un classement révisable.
Le classement de 2012 consacre 82
propriétés
The classification scheme which
ranks the wines of Saint-Emilion is
updated every ten years. 82 estates
were evaluated in the 2012 ranking.
PREMIERS GRANDS
CRUS CLASSES Château Angélus (A), Château Ausone
(A), Château Beauséjour (héritiers
Duffau-Lagarrosse),
Château Beau Séjour-Bécot, Château
Bel Air-Monange, Château Canon,
Château Canon la Gaffelière, Château
Cheval Blanc (A), Château Figeac,
Clos Fourtet, Château la Gaffelière,
Château Larcis Ducasse, La Mondotte,
Château Pavie (A), Château Pavie
Macquin, Château Troplong Mondot,
Château Trottevieille, Château
Valandraud
GRANDS CRUS
CLASSES :
Château l’Arrosée, Château Balestard
la Tonnelle, Château Barde-Haut,
Château Bellefont Belcier, Château
Bellevue, Château Berliquet, Château
Cadet-Bon, Château Cap de Mourlin
Château le Chatelet, Château Chauvin, Château Clos de Sarpe, Château
la Clotte, Château la Commanderie,
Château Corbin, Château Côte de
Baleau, Château la Couspaude,
Château Dassault, Château Destieux,
Château la Dominique, Château Faugères, Château Faurie de Souchard,
Château de Ferrand, Château Fleur
Cardinale, Château La Fleur Morange
Mathilde, Château Fombrauge,
Château Fonplégade, Château
Fonroque, Château Franc Mayne,
Château Grand Corbin, Château
Grand Corbin Despagne, Château
Grand Mayne, Château les Grandes
Murailles, Château Grand-Pontet,
Château Guadet, Château Haut-Sarpe,
Couvent des Jacobins, Château Jean
Faure, Château Laniote, Château
Larmande, Château Laroque, Château
Laroze, Clos la Madeleine, Château
la Marzelle, Château Monbousquet,
Château Moulin du Cadet, Clos de
l’Oratoire, Château Pavie Decesse,
Château Peby Faugères, Château
Petit Faurie de Soutard, Château
de Pressac, Château Le Prieuré,
Château Quinault l’Enclos, Château
Ripeau, Château Rochebelle, Château
Saint-Georges-Cote-Pavie, Clos
Saint-Martin, Château Sansonnet,
Château la Serre, Château Soutard,
Château Tertre Daugay, Château la
Tour Figeac, Château Villemaurine,
Château Yon-Figeac
www.vins-saint-emilion.com
EVÉNEMENTS / EVENTS
Saint-Emilion Jazz Festival - 22 au 24 juillet 2016
www.saint-emilion-jazz-festival.com
Saint-Emilion Jazz Festival – 22nd to 24th July 2016
www.saint-emilion-jazz-festival.com
Bataille de Castillon – juillet/août 2016 - www.batailledecastillon.com
Battle of Castillon – July / August 2016 – www.batailledecastillon.com
Festival Philosophia - 24 au 28 mai 2017 - www.festival-philosophia.com
Festival Philosophia – 24th to 28th May 2017 – www.festival-philosophia.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
43
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
P O RT RAI T
Jean-François Quenin
La rive droite est une mosaïque de petites
propriétés d’une grande diversité, qu’est ce
qui fait le lien ?
Ces tout petits domaines sont une part
importante de la culture de la rive droite.
La grande caractéristique ici c’est qu’il reste
un vrai tissu de propriétés familiales. Cela
se traduit par une simplicité de l’accueil qui
permet de toucher à l’essence du lieu et du
produit. Il y a quelque chose de très humain,
puisque souvent les propriétaires eux mêmes
dialoguent avec leurs visiteurs. C’est du rêve à
portée de main, avec l’authenticité en plus.
Propriétaire de Château de Pressac
Owner of Château de Pressac
Fondé au Moyen Age, c’est dans ce château qu’a eu lieu la reddition
mettant fin à la guerre de cent ans.
quotidien brut, l’accueil n’est pas confié à des
acteurs, mais aux professionnels qui font le vin
jour après jour, et qui sont là avec leurs bottes
et leurs mains noires. Un travail énorme a été
accompli depuis que nous avons racheté le
château en 1997, et qui a été récompensé lorsque
nous sommes devenus un Grand Cru Classé.
Founded in the Middle Ages, it was in this
château that the surrender took place,
putting an end to the Hundred Years War.
rewarded when we became a Grand Cru Classé.
© Nicolas Tucat
Vous vivez dans un décor de contes
de fées, quelle force tirez-vous de cet
environnement ?
Nous ne sommes pas dans un musée, mais dans
une propriété viticole vivante, où l’on travaille.
C’est cette réalité que nous proposons à nos
visiteurs de découvrir. Ici, nous montrons notre
You live in a fairy-tale setting, what strength
do you draw from this environment?
We are not in a museum, but in a living winemaking property, where work is done. It is this
reality that we invite our visitors to discover.
Here we show our normal everyday life. Guests
are not welcomed by actors but by professionals
who make wine, day after day, and are there
with their boots on and their sleeves rolled up.
An enormous amount of work has been done
since we bought the château in 1997, and it was
44
BORDEAUX WINE TRIP 2016
The right bank is a mosaic of small properties of great diversity, what is the connection?
These very small estates are an important
part of the culture of the right bank. The great
characteristic here is that there remains a real
fabric of family-owned properties. This manifests itself in the simplicity of the welcome,
which gets to the essence of the place and the
product. There is something very human here,
because often the owners themselves talk to
their visitors. It is a dream within reach, with
authenticity on top.
Pourquoi Saint-Emilion a –t-il tant de
succès ?
Nous sommes dans une région vallonnée, avec
un terroir magnifique, un patrimoine d’Eglises
romanes extraordinaire. Saint-Emilion est
passé dans le domaine mondial. Les nouveaux
chais, créés par des architectes de renommée
internationale illustrent ce rayonnement.
Autrefois le cru était représenté par la maison.
Désormais, c’est l’outil de travail qui prend le
dessus. La culture n’est pas immuable.
Cela prouve que le paysage reste vivant, car
à côté, beaucoup de gens sont encore des
paysans au sens noble du terme. Je conseille
donc de prendre le temps de visiter des
propriétés de tailles différentes, des domaines
familiaux, et d’autres plus importants.
Why has Saint-Émilion been such a success?
We are in a region of rolling land with magnificent terroir and an extraordinary heritage of
Romanesque churches. Saint-Émilion is now
on the world stage. The new cellars, created by
internationally renowned architects, illustrate
this standing. Previously, the growth was
represented by the house. Now, it is the working tools that have the upper hand. Culture
is not unchanging. This proves that the land
remains alive, because many here are people
of the land, peasants in the noble sense of the
term. I therefore recommend taking the time to
visit properties of different sizes, family estates
along with other larger ones.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
45
© DR
© Borovino
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
CHAIS D’ŒUVRE DE SAINT-EMILION
MASTERPIECES OF SAINT-EMILION
Partez à la découverte des châteaux du XXIe siècle signés par les
grands architectes Jean Nouvel, Mario Botta ou encore Christian
de Portzamparc
Sur le trajet de Bordeaux à Saint-Émilion, votre guide vous présentera les
spécificités de ce vignoble UNESCO et vous mène plus particulièrement à
la découverte des derniers nés : de magnifiques châteaux contemporains
qui fleurissent peu à peu dans la région. Arrêt au Château La Dominique,
Grand Cru Classé, pour une visite et dégustation. Déjeuner au restaurant
La Terrasse Rouge. Puis visite d’une seconde propriété. Temps libre dans
la cité médiévale de Saint-Émilion.
Circuit guidé journée (français-anglais) en autocar 25 personnes au départ de La
Cité du Vin.
Sont inclus : guide, transport, visites, dégustations et déjeuner
Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme de la Juridiction de Saint-Emilion
Go off to explore chateaux of the 21th century designed by great
architects Jean Nouvel, Mario Botta or Christian de Portzamparc.
On the way from Bordeaux to Saint-Émilion, your guide will introduce
you to the specifics of Saint-Émilion UNESCO vineyard and lead you
more specifically to the discovery of the last born buildings: beautiful
contemporary chateaux that gradually flourish in the region. You will stop
at Chateau La Dominique, Grand Cru Classé, for a tour and wine-tasting,
then have lunch at La Terrasse Rouge. Visit a second estate. And ree time
in the medieval city of Saint-Émilion.
Full-day excursion leaving from La Cité du Vin (French – English).
Included: transportation in a coach (25 persons max), visits & wine tastings, guide
and lunch
This tour is organized by Saint-Emilion Jurisdiction Tourist Office
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
Juin - Octobre
Mercredi
10h00 – 19h00
Prix
Price
APRÈS-MIDI SAINT-ÉMILION UN ART DE VIVRE À LA FRANÇAISE
AFTERNOON SAINT-EMILION A FRENCH ART DE VIVRE EXPERIENCE
À la découverte du village de Saint-Emilion et de 2 châteaux : un prestigieux Grand Cru Classé et un château familial. Un parcours autour de la
cité médiévale, un paysage vallonné où s’alignent les rangs de vignes
et où le cépage roi est le merlot. Circuit guidé d’une demi-journée en
minibus au départ de Bordeaux.
Programme : 13h30 : départ de La Cité du Vin, visite d’un château familial et atelier
dégustation, visite guidée du village de Saint-Emilion, visite d’un château Grand Cru
Classé et dégustation.19h15 : arrivée à Bordeaux.
*châteaux partenaires : Ch. de Reignac, Ch. Siaurac, Ch. de Sales ou Ch. La Dauphine, Ch. Soutard, Ch. de Pressac, Ch. de Ferrand
Sont inclus : guide, transport, visites, dégustations. Limité à 8 personnes.
Ce circuit est organisé par Bordovino.
Discover the famous village of Saint-Emilion and 2 chateaux: a Great
Classified Growth estate and a beautiful family-run estate. Soak up the
hilly vineyard landscapes. In this region, Merlot is the king of the grape
varieties. Half-day guided tour in a minivan leaving from Bordeaux.
Program: 01.30 pm: Departure from the Cité du Vin. Drive to Saint-Emilion, visit a
charming family-run estate & tasting class, visit of the village of Saint-Emilion, visit a
Great Classified Growth estate and enjoy an aperitif with delicacies from the market.
07.15 pm: arrival in Bordeaux.
*châteaux selection: château de Reignac, Ch. Siaurac, Ch. de Sales, Ch. La Dauphine,
Ch. Soutard, Ch. de Pressac, Ch. de Ferrand
Included: guide, transport, visits, and tasting. 8 persons max.
This tour is organized by Bordovino.
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
2 avril - 30 octobre
Samedi
13h45 – 19h15
2. April – 30. October
Saturday
1.45 pm – 7.15 pm
105€/pers.
June - October
46
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Wednesdays
10.00 am – 07.00 pm
Prix
Price
88€/pers.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
47
48
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX
BO R DEAU X WINE ROUTES
EN MÉDOC
IN MEDOC
World renowned for its great wines and its superb châteaux, the Médoc is also loved for its long fine sandy
beaches, its large lakes and its green spaces ideal for
immersing yourself in nature. Take bike rides on the Vélodysée Atlantic cycling route, cruises on the Gironde Estuary and its islands, or fill your lungs with fresh air in the
forests of maritime pines… the choice is yours.
© D. Schneider / Gironde Tourisme
Mondialement connu pour ses grands vins et ses superbes châteaux, on aime aussi le Médoc pour ses longues plages de sable fin, ses grands lacs et ses espaces
naturels propices à une immersion totale dans la nature.
A vous les balades à vélo sur la Vélodyssée, les croisières sur l’Estuaire de la Gironde et ses îles, les grands
bols d’air dans la forêt de pins maritimes…
49
2016 BORDEAUX WINE TRIP
49
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Le Médoc
côté vignoble
Village de Bages © D. Remazeilles / Gironde Tourisme
La Winery - Arsac
La Winery
Arsac
Outre 1200 références de vins du monde
entier, découvrez votre signe œnologique®
lors d’une dégustation de 6 vins à l’aveugle :
serez-vous amateur ascendant esthète ou gourmand ascendant aventurier ? www.winery.fr
Fort Médoc
Cussac-Fort-Médoc
Le Fort Médoc est inscrit au patrimoine mondial
par l’UNESCO au titre du « Verrou Vauban » (avec
le Fort Pâté au cœur de l’Estuaire et la citadelle
de Blaye, sur la rive droite de l’Estuaire)
www.verrou-vauban.com
50
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Fort Médoc
Cussac-Fort-Médoc
Fort Médoc is a listed UNESCO World Heritage
site under the name “Verrou Vauban” (together
with the Fort Pâté in the heart of the Estuary
and the Citadel of Blaye on the right bank of
the Estuary) www.verrou-vauban.com
Village de Bages
Pauillac
Propriétaire du Château Lynch-Bages (Grand
Cru Classé de Pauillac), Jean-Michel Cazes a
créé un "village des saveurs et du vin » dans le
hameau de son enfance. On y fait le plein de
produits artisanaux (pains, confiseries, thés,
fromages…) puis on s’offre une pause au « Café
Lavinal » pour savourer une cuisine bistrot dans
une ambiance conviviale. Et pour une balade
dans le vignoble, louez votre vélo à l’atelier
Vélo by Funbike www.jmcazes.com
The Médoc
on the vineyard side
Via the mythical ‘Départementale 2’ B-road:
departing from Blanquefort, you will travel successively through the appellations Haut-Médoc,
Margaux, Médoc, Saint-Julien, Pauillac, SaintEstèphe and their estates of which Margaux, Latour,
Lafite-Rothschild, Mouton-Rothschild and more…
Fort Médoc © H. Sion / Gironde Tourisme
Par la mythique Départementale 2 (au départ
de Blanquefort), vous traverserez successivement les appellations Haut-Médoc, Margaux,
Médoc, Saint-Julien, Pauillac, Saint-Estèphe
et leurs propriétés dont Margaux, Latour,
Lafite-Rothschild, Mouton-Rothschild…
Other than the 1200 wine references from
around the world, discover your personal Wine
Sign® at a blind tasting of 6 wines: are you a
connoisseur ascendant aesthete or a gourmet
ascendant adventurer? www.winery.fr
Village of Bages - Pauillac
Jean-Michel Cazes, the owner of Château
Lynch-Bages (Pauillac Grand Cru Classé), has
established a “village of savours and wines” in his
childhood hamlet. Here you can stock up on many
artisanal products (bread, sweets, teas, chees, etc.)
then take a break at the “Café Lavinal” to savour
bistro cuisine in a friendly atmosphere. Finally, for
a trip through the vineyards, rent yourself a bicycle
from the Funbike Workshop www.jmcazes.com
Temps forts
Highlights
Épreuve internationalement
reconnue, le Marathon du Médoc
(2e samedi de septembre) associe
avec succès course, dégustations
de Grands Crus, animations et
déguisements sur un superbe
parcours de 42,195 km à travers
vignobles et Châteaux du Médoc.
www.marathondumedoc.com.
La même chose en VTT ? C’est en
mai. www.medocainevtt.com
An internationally renowned event,
the Médoc Marathon (2nd Saturday in September) successfully
combines the race itself, Grand Cru
wine tastings, activities and fancy
dress along a superb 42.195 kmlong itinerary through the Médoc
vineyards and châteaux. www.
marathondumedoc.com. Fancy the
mountain bike version? That’s in
May. www.medocainevtt.com
Curiosité
Something different
Château Cos d’Estournel
(Saint-Estèphe)
Louis-Gaspard d’Estournel, dit
«le Maharadjah de Saint-Estèphe» ses vins s’exportaient jusqu’aux
Indes - a fait ajouter des pagodes
asiatiques sur le toit de son château ainsi qu’une porte ramenée
de Zanzibar. Se visite.
www.estournel.com
Cos d’Estournel Château
(Saint-Estèphe)
Louis-Gaspard d’Estournel, known
as “the Maharajah of SaintEstèphe” (his wines were exported
as far as India) had Asian pagodas
added to the roof of his château
as well as a door that was brought
back from Zanzibar. Open for
visits. www.estournel.com
Avec les enfants
Things to do
with the children
The little wine explorers at
Château La Tour de By
Riddles and challenges for the
whole family to resolve, after which
everyone gets to sample their
favourite drink: grape juice for
the children and estate wines for
the parents. You can picnic on the
grounds. www.medococean.com
La Vélodyssée, Château La Tour de By © J. Damase / Gironde Tourisme
Les petits oenoexplorateurs au
Château La Tour de By
Enigmes et défis à résoudre
en famille. Puis, à chacun sa
dégustation : jus de raisin pour
les enfants et vins de la propriété
pour les parents. Possibilité de
pique-niquer sur place.
www.medococean.com
Phare de Cordouan © Phovoir
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
A voir/A faire
côté Médoc
Atlantique
Soulac-sur-Mer
Pour ses villas Belle Epoque et sa
basilique (Notre-Dame-de-la-Findes-Terres), inscrite au Patrimoine
mondial par l’UNESCO au titre
des Chemins de Saint-Jacquesde-Compostelle.
www.soulac.com
Phare de Cordouan
Baptisé "le roi des phares, le phare
des rois" ou encore le « Versailles
des Mers », Cordouan est le plus
ancien phare d’Europe (1611),
classé Monument Historique en
1862 (la même année que NotreDame-de-Paris). Se visite d’avril à
octobre au départ du Verdon-surMer, compter 30 mn de traversée.
www.phare-de-cordouan.fr
Pédaler sur la Vélodyssée
Balisé de bout en bout et
accessible à tous, cet itinéraire
cyclable européen longe la côte
médocaine du Verdon-sur-Mer au
Bassin d’Arcachon sur près de 120
km entre dunes et forêt de pins
maritimes.
www.lavelodyssee.com
To see and do
on the Atlantic
side of the Médoc
Soulac-sur-Mer
For its Belle Epoque villas and
its basilica (Notre-Dame-de-laFin-des-Terres), a listed UNESCO
World Heritage site under Routes
of Santiago de Compostela in
France www.soulac.com
Cordouan Lighthouse
Dubbed “the king of lighthouses,
the lighthouse of kings” or the
“Versailles of the Seas”, the
Cordouan Lighthouse is the oldest
lighthouse in Europe (1611) and a
listed Historical Monument since
1862 (the same year as Notre-Dame
in Paris). Visits from April to October
departing from Verdon-sur-Mer:
allow 30 mins crossing time.
www.phare-de-cordouan.fr
Pedal along the Vélodyssée
Atlantic cycling route
Signposted from one end to the
other and easily accessible to all,
this European cycle path follows
the Médoc coastline from Verdonsur-Mer to the Arcachon Bay for
over 120 kilometres through
dunes and maritime pine forests.
www.lavelodyssee.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
51
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Située entre les grands lacs de Hourtin-Carcans et Lacanau, la Réserve naturelle
de L'étang de Cousseau abrite 610 hectares de forêts, dunes et landes humides à parcourir
sur sentiers balisés. Possibilité de visite (gratuite) en compagnie d’un guide naturaliste
du 15 juin au 15 septembre. www.medococean.com
Immersion 100% nature
Que faire
Côté Estuaire ?
Une croisière
Pour découvrir le plus vaste Estuaire d’Europe
occidentale et ses îles, embarquez de mai à fin
août à Pauillac (c’est ici que La Fayette partit en
1777 pour rejoindre les Amériques !)
www.pauillac-medoc.com
L’estuaire médocain abrite une dizaine de
petits ports au charme fou : la Maréchale,
Saint-Christoly-de-Médoc, port de By, Goulée,
Valeyrac, Richard (visitez le phare)… L’occasion
d’apercevoir les fameux carrelets, ces grands
filets de pêche carrés qui ont donné leur nom
à une technique de pêche typiquement
estuarienne ainsi qu’aux cabanes - sur pilotis destinées à cette pratique. Cette pêche de
hasard (les filets sont régulièrement remontés
et aucun appât n’est utilisé) est essentiellement
pratiquée par des amateurs.
52
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Le bon plan en été
Un tour en montgolfière (au
départ de Jau-Dignac-et-Loirac)
Pour vivre une expérience inoubliable entre
plages océanes, Estuaire et vignoble
www.ofildelair.fr
What to do
on the Estuary?
A cruise
Embark at Pauillac from May till the end of August to discover the largest Estuary in Western
Europe and its islands (it is from here that La
Fayette set sail for the Americas in 1777 !)
www.pauillac-medoc.com
The estuary around Médoc hosts a dozen incredibly
charming little harbours: La Maréchale, SaintChristoly-de-Médoc, Port of By, Goulée, Valeyrac and
Richard (visit its lighthouse), and others.
It is an opportunity to glimpse the famous
carrelets, these large, square fishing nets that
gave their name to a fishing technique typically
used in the estuary and to the huts - on stilts –
intended for this activity. This haphazard fishing
technique is essentially used by hobby anglers
(the nets are raised regularly and no bait is used).
A balloon ride (departing from
Jau-Dignac-et-Loirac)
For an unforgettable experience above
ocean beaches, the Estuary and the
vineyards… www.ofildelair.fr
Du 20 juillet au 30 septembre, dégustation
de gambas tous les soirs (à partir de
19h) à la ferme aquacole La Petite Canau
(Saint-Vivien-de-Médoc). Pensez à réserver.
+33(0)5 56 09 49 66.
Hot tip for the summer
From the 20th of July to the 30th of September, sample king prawns every evening
(from 7 pm) at La Petite Canau aquaculture
farm (Saint-Vivien-de-Médoc). Remember to
make a reservation +33(0)5 56 09 49 66.
Insolite
Plongez dans les entrailles de la seconde
guerre mondiale en Médoc en visitant la position S 307 (dite « Forteresse des Arros »), batterie d'artillerie côtière composée de 22 bunkers.
En juillet/août. www.forteresse-nord-medoc.org
Something different
Delve into the depths of the Médoc in the
Second World War when you visit the military
position S 307 (named “Arros Fortress”), a coastal
artillery battery consisting of 22 bunkers.
July/August. www.forteresse-nord-medoc.org
© Association du Mémorial de
la Forteresse du Nord-Médoc
Phare de Richard © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
Located between the great lakes of Hourtin-Carcans and Lacanau, the Étang de Cusseau Nature
Reserve hosts 610 hectares of woodland, dunes and wet heathland through which you can
travel via marked trails. It is open for visiting (free of charge) accompanied by a nature guide,
from the 15th of August to the 15th of September. www.medococean.com
Etang de Cousseau © D. Schneider / Gironde Tourisme
Immersion 100 % nature
2016 BORDEAUX WINE TRIP
53
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
GRANDS CRUS CLASSÉS
EN 1855 MÉDOC
Bon à savoir
D’une rive à l’autre, l’Estuaire de la Gironde
se traverse en Bac - passager et véhicule,
vélo -, de Royan au port du Verdon, et
de Blaye au port de Lamarque (près de
Pauillac) www.transgironde.gironde.fr
© Joel Damase / Gironde Tourisme
Ce classement connu de tous les amateurs a été
publié le 18 avril 1855 à la demande de l’Empereur
Napoleon III.
This classification known by wine lovers around the
world was published on April 18 1855 at the request
of Emperor Napoléon III
Good to know
Passengers, vehicles and bicycles can cross
the Estuary from one bank to the other by
ferry, from Royan to the port of Verdon and
from Blaye to the Port of Lamarque (near
Pauillac) www.transgironde.gironde.fr
En savoir plus
A part du vin, on déguste
quoi dans le Médoc ?
• Sur les visites guidées dans le
vignoble proposées par la Maison du
Tourisme et du Vin de Pauillac
www.pauillac-medoc.com
Sur les activités touristiques côté littoral
www.medoc-ocean.com
• Sur les vins du Médoc
Conseil des Vins du Médoc
www.medoc-bordeaux.com
Grands Crus Classés en 1855
www.crus-classes.com
Maison du Vin de Saint-Estèphe
www.vins-saint-estephe.com
Maison du Vin de Margaux
www.maisonduvindemargaux.com
Maison du Vin de Moulis-en-Médoc
www.moulis.com
De l’Agneau de Pauillac, élevé sous la mère
dans les rangs de vigne ; du Grenier médocain,
l’andouillette locale ; de l’alose grillée sur des
sarments de vigne. Côté douceurs,
des Noisettines du Médoc (à Blaignan) et
des sarments du Médoc (Mademoiselle de
Margaux, à Margaux)
Apart from wine, what else
can you savour in the Médoc?
Suckling lamb from Pauillac, raised among the
rows of vines; Médoc Grenier, a local andouillette sausage; shad grilled over vine shoots.
On the sweet side, you can buy Noisettines du
Médoc (caramelised hazelnuts) in Blaignan,
and delicate chocolate twigs named Sarments
du Médoc at “Mademoiselle de Margaux”,
in Margaux
Sarments du Médoc © D. Remazeilles / Gironde Tourisme
Find out more about…
54
BORDEAUX WINE TRIP 2016
• Guided vineyard tours organised by
the Pauillac Tourist Office
www.pauillac-medoc.com
Tourist activities on the coastline
www.medococean.com
• Médoc wines
Médoc Wines Council
www.medoc-bordeaux.com
1855 classification of Grands Crus Classés
www.crus-classes.com
Maison du Vin de Saint-Estèphe
www.vins-saint-estephe.com
Maison du Vin de Margaux
www.maisonduvindemargaux.com
Maison du Vin de Moulis-en-Médoc
www.moulis.com
PREMIERS CRUS
Château LAFITE-ROTHSCHILD - Pauillac . Château
LATOUR - Pauillac . Château MARGAUX - Margaux
Château MOUTON ROTHSCHILD - Pauillac . Château
HAUT-BRION - Pessac
SECONDS CRUS
Château RAUZAN-SÉGLA - Margaux . Château
RAUZAN-GASSIES - Margaux . Château LÉOVILLE LAS
CASES - Saint-Julien Château LÉOVILLE-POYFERRÉ Saint-Julien . Château LÉOVILLE BARTON - Saint-Julien
. Château DURFORT-VIVENS - Margaux Château
GRUAUD LAROSE - Saint-Julien . Château LASCOMBES
- Margaux . Château BRANE-CANTENAC - Margaux
Château PICHON-LONGUEVILLE - Pauillac . Château
PICHON LONGUEVILLE COMTESSE de LALANDE Pauillac Château DUCRU-BEAUCAILLOU - Saint-Julien
. Château COS d'ESTOURNEL - Saint-Estèphe . Château
MONTROSE - Saint-Estèphe
TROISIÈMES CRUS
Château KIRWAN - Margaux . Château d'ISSAN Margaux . Château LAGRANGE - Saint-Julien . Château
LANGOA BARTON - Saint-Julien Château GISCOURS
- Margaux . Château MALESCOT SAINT-EXUPÉRY
- Margaux . Château BOYD-CANTENAC - Margaux
Château CANTENAC BROWN - Margaux . Château
PALMER - Margaux . Château LA LAGUNE - Haut-Médoc
. Château DESMIRAIL - Margaux Château CALON-SÉGUR - Saint-Estèphe . Château FERRIÈRE - Margaux .
Château MARQUIS d'ALESME - Margaux
QUATRIÈMES CRUS
Château SAINT-PIERRE - Saint-Julien . Château TALBOT Saint-Julien . Château BRANAIRE-DUCRU - Saint-Julien
Château DUHART-MILON - Pauillac . Château POUGET
- Margaux . Château LA TOUR CARNET - Haut-Médoc .
Château LAFON-ROCHET - Saint-Estèphe Château BEYCHEVELLE - Saint-Julien . Château PRIEURÉ-LICHINE
- Margaux . Château MARQUIS de TERME - Margaux
CINQUIÈMES CRUS
Château PONTET-CANET - Pauillac . Château BATAILLEY Pauillac . Château HAUT-BATAILLEY - Pauillac . Château
GRAND-PUY-LACOSTE - Pauillac Château GRAND-PUY
DUCASSE - Pauillac . Château LYNCH-BAGES - Pauillac
. Château LYNCH-MOUSSAS - Pauillac . Château
DAUZAC - Margaux Château d'ARMAILHAC - Pauillac .
Château du TERTRE - Margaux . Château HAUT-BAGES
LIBÉRAL - Pauillac . Château PÉDESCLAUX - Pauillac
Château BELGRAVE - Haut-Médoc . Château de
CAMENSAC - Haut-Médoc . Château COS LABORY
- Saint-Estèphe . Château CLERC MILON - Pauillac
Château CROIZET-BAGES - Pauillac . Château CANTEMERLE - Haut-Médoc
www.grand-cru-classe.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
55
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
C O UP S D E C O EUR / FAV OU RI TES
Les Viticurieux - Lamarque
Faire découvrir les métiers de la viticulture aux enfants : tel est l’objectif
de Ludi Factory, qui organise des ateliers de découvertes originaux
destinés aux familles autour de jeux/défis et de dégustation de jus de
raisin. Découverte du terroir, de la vigne et des métiers lors d'une séance
interactive, quiz du petit vigneron, personnalisation
d'un panier à vendanges à emporter chez soi…
Visiter un château devient un jeu d’enfants ! www.ludifactory.fr
56
Château
Lamothe Bergeron
Cussac-Fort-Médoc
Château
Lamothe Bergeron
Cussac-Fort-Médoc
Cru Bourgeois situé en AOC
Haut-Médoc, le Château Lamothe-Bergeron propose plusieurs
parcours œnologiques innovants
et enchanteurs : visites « Découverte », « Amateur », « Prestige »,
atelier « Macarons et Vin » ainsi
que des initiations à la dégustation et, pour les plus romantiques,
un « déjeuner sur l’herbe ».
Ces prestations ont valu à cette
propriété de recevoir un « Best
Of Wine Tourism 2016 » dans
la catégorie « Découverte et
Innovation » pour ses visites axées
sur l’utilisation des nouvelles
technologies.
Château Lamothe-Bergeron
49 Chemin des Graves
Cussac-Fort-Médoc
+33(0)5 56 58 94 77
www.lamothebergeron.fr
A Bourgeois Cru situated in
AOC Haut-Médoc, the Château
Lamothe-Bergeron offers several
original and delightful wine trails
such as “Discovery”, “Amateur” and
“Prestige, a “Wine and Macaroons”
workshop as well as wine-tasting
introductions and, for the more romantic, a “luncheon on the grass”.
These services earned the estate
the “Best of Wine Tourism 2016”
award in the category “Discovery
and Innovation” for its visits that
make use of new technologies.
Château Lamothe-Bergeron
49 Chemin des Graves
Cussac-Fort-Médoc
+33(0)5 56 58 94 77
www.lamothebergeron.fr
BORDEAUX WINE TRIP 2016
The goal of Ludi Factory is to allow children to discover the wine-growing
trades. It organises novel discovery workshops designed for families
around games and challenges, as well as grape juice tasting. Discover
the terroir, the vine and the wine-growing trades through an interactive
session and a “little wine-grower” quiz, and then decorate your own
grape-picking basket to take home…
Visiting a château is child’s play! www.ludifactory.fr
© A. Quimbre / Gironde Tourisme
© DR
Les Viticurieux - Lamarque
EVÉNEMENTS / EVENTS
• Vendanges du 7e art
13 au 17 juillet 2016 - www.vendangesdu7emeart.fr
Vendanges du 7e art film festival
from the 13th to 17th July 2016 www.vendangesdu7emeart.fr
• Estivales de musique en Médoc
Juillet 2016 - www.estivales-musique-medoc.com
Estivales en Médoc music festival
July 2016 – www.estivales-musique-medoc.com
• Marathon du Médoc
10 septembre 2016 - www.marathondumedoc.com
Marathon du Médoc – 10th September 2016 – www.marathondumédoc.com
LES ROUTES DU VINS DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
2016 BORDEAUX WINE TRIP
57
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
P O RT RAI T
Marie-Laure Lurton
Propriétaire du Château La Tour de Bessan, in Margaux
Owner of Château La Tour de Bessan, in Margaux
Mélange déroutant, le domaine
associe une tour du XIIIe siècle à
un cuvier contemporain et mêle
le plaisir de la dégustation à
l’apprentissage de l’assemblage.
En montrer les coulisses ne brise-t-il pas un
peu le charme ?
ML : Quand on ouvre les coulisses aux
visiteurs, on leur ouvre aussi l’imaginaire.
Cela permet de découvrir la somme
de détails, d’attentions et la chaine de
compétences nécessaires pour faire du vin.
On explique comment on s’adapte à chaque
millésime pour le conduire vers son meilleur.
Que proposez-vous à vos visiteurs ?
ML : A travers le vin, il y a l’idée de culture,
mais aussi de partage, c’est ce que nous
voulons recréer dans nos « ateliers ». Nous
voulons leur donner quelques clés pour se
faire leur propre palais, et choisir par eux
mêmes. L’atelier d’assemblage connaît un
grand succès, car les gens peuvent prendre
du plaisir tout en apprenant.
58
BORDEAUX WINE TRIP 2016
© Nicolas Tucat
Pourquoi cette route est-elle mythique ?
ML : Le Médoc est une presqu’île, cela
correspond à sa nature un peu fermée et
austère. Ce n’est pas un lieu de passage.
C’est un lieu où l’on se rend pour ses crus
prestigieux, dont les noms font rêver, pour
ses classements qui interpellent le visiteur.
Contrairement à ce que l’on pense, ce n’est
pas une région monotone, il y a ici une
grande variété de sols et d’appellations,
qui s’adapte à tous les goûts et à toutes
les bourses.
A puzzling combination, the estate
has a 13th century tower and a contemporary vat room and mixes the
pleasure of tasting with learning how
to blend.
Why is this a legendary route?
ML: The Médoc is a peninsula, which corresponds to its rather closed and austere nature.
It is not somewhere you just pass through.
It is a place where you go for its prestigious
growths, whose names make you dream, for
its classifications which call out to the visitor.
Contrary to what is thought, it is not a monotonous region. There is a wide variety of soils
and appellations, which adapt to all tastes and
all budgets.
By showing behind the scenes, aren’t you
taking away some of the charm?
ML: When we open the backstage to visitors,
we also open the imagination. This allows
them to discover all the details, the attention
and the chain of skills needed to make wine.
We explain how we adapt to each vintage, to
ensure that it gives of its best.
What do you offer to your visitors?
ML: Through the wine, there is the idea of
culture, but also of sharing, and this is what we
want to recreate in our workshops. We want to
give them some keys to developing their own
palates, and choosing for themselves.
The blending workshop has been a great
success, because people can have pleasure
while learning at the same time.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
59
© DR
Départ
Office de Tourisme
de Bordeaux
Departure
from Bordeaux
Tourist Office
MEDOC : L’ART, LE VIN, LE GOUT !
WINE AND ART GOURMET TRAIL IN MÉDOC
CROISIÈRE DES VIGNOBLES, HAUT-MÉDOC
MEDOC WINE CRUISE HAUT-MEDOC
Un jardin de sculptures signées Klein, Venet, Saint-Phalle, au Château
d’Arsac, des « bottes géantes » au château Chasse Spleen, une rétrospective unique au Château Lynch-Bages, et la Maison du Tourisme et du Vin
de Pauillac, c’est le programme artistique proposé. A chaque étape une
découverte du lieu, des œuvres et du vin, sans oublier l’expérience d’un
déjeuner au Relais Châteaux Cordeillan Bages signé Jean-Luc Rocha, l’un
des chefs doublement étoilés en Gironde ! Circuit journée guidé (français –
anglais) en minibus au départ de Bordeaux.
En plein coeur de Bordeaux, embarquez sur la Sardane pour une croisière
initiatique autour des vins de Bordeaux au fil du fleuve Garonne. Faites
étape à Cussac-Fort-Médoc et sa forteresse Vauban classée au patrimoine
mondiale de l’humanité par l’UNESCO, avant de regagner la terre ferme
pour une visite-dégustation d’un château viticole du Haut-Médoc. Circuit
guidé d’une demi-journée en bateau et autocar au départ de Bordeaux.
Programme : 09h15 : départ de l'Office de Tourisme de Bordeaux. Visites au
Château d’Arsac et au Château Chasse-Spleen. Déjeuner au Relais Château
Cordeillan-Bages.14h30 : Château Lynch-Bages et Maison du Tourisme et du Vin de
Pauillac. 18h00 : arrivée à Bordeaux.
Sont inclus : transport en véhicule 8 personnes. Visites, dégustations, guide et
déjeuner vin. Minimum de 4 personnes.
Circuit organisé par la Maison du Tourisme et du vin de Pauillac
The art program for this full-day tour includes a sculpture garden featuring
works by Klein, Venet, and Saint-Phalle at Château d’Arsac, contemporary art
at Château Chasse Spleen, an international cutting-edge summer exhibition
at Château Lynch-Bages, and the tourist office and wine house of Pauillac.
Each stop will include a tour of the art exhibits and wine tasting from the estate, as well as lunch at the “Relais & Châteaux” Cordeillan Bages prepared
by Chef Jean-Luc Rocha, the two Michelin starred ! Full-day guided minibus
tour leaving from Bordeaux (French – English).
Program: 09.15 am: departure from the Bordeaux Tourist Office: Château d’Arsac &
Château Chasse-Spleen followed by a lunch break at Cordeillan-Bages restaurant. Visits
will continue with Château Lynch-Bages. Followed by a stop at Pauillac Maison du
Tourisme et du Vin. Tour will end around 06:00 pm back in Bordeaux.
Included: transportation in an 8-seater minibus, visits & wine tastings, guide and lunch.
A minimum of 4 people is required to confirm the tour.
This tour is organized by the Maison du Tourisme et du Vin de Pauillac
Période
Period
60
© Bordeaux River Cruise
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Jour
Day
Horaire
Time
19 mai – 13 octobre
Jeudi
09h15 – 18h00
19. May – 13. October
Thursdays
09.15 am – 5.30 pm/6 pm
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Prix
Price
160€/pers.
Programme : 13h15: Rendez-vous au ponton de La Cité du Vin, quai de Bacalan.13h30 : Départ pour une navigation commentée sur le fleuve. Initiation à la
dégustation de 3 vins de Bordeaux. 16h15 : Escale à Cussac-Fort-Médoc. 16h45 :
Transfert en autocar et visite guidée des chais & dégustation de vin dans un château
viticole. Retour vers Bordeaux en autocar par la route des châteaux du Médoc.
19h00 : Arrivée à La Cité du Vin.
Sont inclus : transport, guide, visite, dégustation. Mini. 20 personnes. Limité à 45 personnes.
Ce circuit est organisé par Bordeaux River Cruise.
In the very heart of Bordeaux, climb aboard the Sardane and cruise
past the city’s quays and majestic facades, while enjoying an introductory tasting of Bordeaux wines down the Garonne River. Stopover at
Cussac-Fort-Médoc and admire its Vauban fortress, listed as a UNESCO
World Heritage Site, before disembarking for a visit and tasting of a wine
château of the Haut-Médoc. Half-day guided boat and coach tour leaving
from Bordeaux.
Program: 01.15 pm: Meet up at La Cité du Vin pontoon. 01.30 pm: Board for a river
cruise to the Médoc vineyards with a guide. Introductory tasting with three Bordeaux
wines. 04.15 pm: Visit to Cussac-Fort-Médoc. 04.45 pm: Set out by coach to visit
a wine château of the Haut-Médoc and taste wine. Return to Bordeaux along the
Médoc wine châteaux route. 07.00 pm: Arrive back in Bordeaux (La Cité du Vin).
Included: guide, transport, visits & tasting. Minimum 20 persons. 45 persons max.
This tour is organized by Bordeaux River Cruise.
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
1 mai –30 octobre
Dimanche
13h30 – 19h00
1. May – 30. October
Sundays
01.30 pm –07.00 pm
Prix
Price
City
pass
Enfant
child
5-12
48€/pers 43,20€/
pers 30€/pers
© Bordovino
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Château Gruaud Larose © Christophe Goussard
APRÈS-MIDI EN MÉDOC
UN ART DE VIVRE À LA FRANÇAISE
AFTERNOON TO MEDOC
A FRENCH ART DE VIVRE EXPERIENCE
Vous longerez la mythique route des châteaux et traverserez les
appellations prestigieuses : Margaux, Saint-Julien, Pauillac... Au cours
de cet après-midi, vous visiterez deux propriétés : un château familial
et un prestigieux grand cru classé de 1855 ! Circuit guidé d’une
demi-journée en minibus au départ de Bordeaux.
Programme : 14h00 : Départ de la Cité du Vin. 14h45 : visite d’une propriété
familiale pleine de charme. Atelier dégustation. 16h30 : Visite d’un Grand Cru
Classé du Médoc*. Suite à la visite, profitez d’un apéritif composé de bons produits
français (fromage, saucisson, pain frais…) à déguster avec des vins de la propriété.
19h15 : arrivée à Bordeaux.
Sont inclus : guide, transport, visites, dégustations. Limité à 8 personnes.
Ce circuit est organisé par Bordovino.
Drive along the « Chateau Route » of the Medoc Region, pass by
mythical appellations such as Margaux, Saint-Julien, Pauillac… During
the afternoon, enjoy the visit of two chateaux: a family run estate and
a classified Growth chateau of 1855. Half-day guided tour in a minivan
leaving from Bordeaux.
Program: 02.00 pm: Departure from the Cité du Vin. 02.45 pm: visit at Château.
Tasting class. 04.30 pm: visit a Great Classified Growth* estate. Finish the visit by a
tasting of the estate’s wines while enjoying an aperitif with French delicacies (cheese,
fresh bread…).
07.15 pm: arrival in Bordeaux.
Included: guide, transport, visits and tasting. 8 persons max. This tour is organized by
Bordovino.
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
Toute l’année
Lundi & vendredi
14h00 – 19h15
All year
Mondays & Fridays
02.00 pm – 07.15 pm
Château Lagrange © Guy Charneau
*Sélection de châteaux : Chasse-Spleen, Cantenac-Brown, Gruaud-Larose, Lagrange,
Lascombes, Paloumey, Siran.
Prix
Price
88€/pers.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
61
62
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX
BO R DEAU X WINE ROUTES
EN ENTRE DEUX MERS
IN ENTRE-DEUX-MERS
Situated between the rivers Dordogne and Garonne, the
Entre-Deux-Mers region is best seen by bicycle, along the
Roger Lapébie cycle path and the Canal-Entre-2-Mers-àVélo cycle route. History buffs will feel right at home here:
bastide towns, Romanesque churches, fortified mills and
ancient villages are dotted all over this rolling landscape
dear to the heart of the writer François Mauriac and the
artist Henri de Toulouse-Lautrec.
© Joel Damase / Gironde Tourisme
Entre Dordogne et Garonne, l’Entre-deux-Mers se parcourt
idéalement à vélo, par la piste cyclable Roger Lapébie
et le Canal des 2 Mers à vélo. Amateurs d’histoire, vous
êtes ici chez vous : bastides, églises romanes, moulins
fortifiés, villages anciens jalonnent l’ensemble de ce
territoire vallonné cher au cœur de l’écrivain François
Mauriac et du peintre Henri de Toulouse-Lautrec.
63
2016 BORDEAUX WINE TRIP
63
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Une journée sur les Routes
du Vin de Bordeaux
en Entre-deux-Mers
MATIN Abbaye de la Sauve-Majeure,
trésor roman
Inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO
au titre des Chemins de Saint-Jacques-deCompostelle, cette abbaye fut fondée en 1079
au cœur d’une vaste forêt (« sylva major »).
Puissante seigneurie foncière, elle contrôlait
de nombreux prieurés en Espagne et en
Angleterre. Superbe vue sur tout l’Entre-deuxMers depuis le clocher du XIIIe siècle www.
la-sauve-majeure.monuments-nationaux.fr
Bastide de
Sauveterre-de-Guyenne
Maison des Vins
de l’Entre-Deux-Mers
Édifiée en 1281 à la demande du roi Édouard
Ier d'Angleterre, Sauveterre-de-Guyenne changea dix fois de suzerain au cours de la guerre
de Cent Ans. On peut y déjeuner de produits
100% artisanaux (charcuteries, fromages…) au
bar à vin/bar à bières l’Entre-Deux-Bières.
www.entre-deux-bieres.com
Abritée dans l’ancienne grange dîmière de l’abbaye de la Sauve Majeure, la Maison des Vins
de l’Entre-Deux-Mers propose à la dégustation
(gratuite pour les particuliers) tous les vins de
l’appellation www.vins-entre-deux-mers.com
APRÉS-MIDI Monségur
Portail La Réole © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
Fondée en 1265 par Eléonore de Provence,
épouse du roi d’Angleterre, Monségur offre un
magnifique panorama sur la vallée du Dropt.
Au pied des remparts, un chemin de ronde
permet de faire le tour de la bastide.
64
BORDEAUX WINE TRIP 2016
La Réole, « Ville d’Art et d’Histoire » abrite
un important patrimoine architectural : l’église
Saint-Pierre (XIIe siècle), le château fortifié des
Quat'Sos (fin XIIIe siècle), le prieuré bénédictin
et sa grille d’entrée, véritable chef d’œuvre de
ferronnerie du XVIIIe siècle, ainsi que le plus
ancien Hôtel de Ville de France (XIIe siècle), et
de nombreuses maisons à colombages.
www.an-patrimoine.org/La-Reole
Saint-Macaire : superbes portes médiévales et remparts du XIIIe siècle. A voir également : l’église Saint-Sauveur (remarquables
peintures murales), le prieuré ainsi que la
place du Mercadiou et ses maisons d’époque
médiévale (Maison de Tardes, Maison Eyquem,
Maison La Roque…), et Renaissance (Relais de
poste Henri IV, XVIe siècle).
www.entredeuxmers.com
Maison des Vins de Cadillac
À découvrir : le Musée de la Vigne et du Vin,
ainsi qu’un espace boutique présentant tous
les vins des appellations Cadillac Côtes de
Bordeaux, Côtes de Bordeaux, Cadillac et
Premières Côtes de Bordeaux. Vous y trouverez
aussi des cours de cuisine par le Chef Olivier
Straehli et un atelier insolite, le « Relax
Tasting » animé par Jenny Lloret, viticultrice
et sophrologue. Le concept ? Une dégustation
originale faisant appel aux 5 sens. On touche le
verre, les raisins, voire le vin avant d’y joindre
l’odorat et le goût. Objectif ? Abandonner ses
repères habituels et se laisser surprendre.
www.maisondesvinsdecadillac.com
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Sauveterre-de-Guyenne
Bastide Town
Saint-Macaire Superb medieval doors
Sauveterre-de-Guyenne was built in 1281 at the
behest of King Edward I of England; it changed
sovereign ten times during the Hundred Years’
War. Here you can have lunch made with 100%
artisanal products (charcuterie meats, cheeses,
etc.) at the Entre-Deux-Bières wine and beer bar.
www.entre-deux-bieres.com
Saint Macaire © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
Monségur
A day on the
Bordeaux Wine Routes
in Entre-deux-Mers
MORNING
Sauve-Majeure Abbey,
a Romanesque treasure
Listed by UNESCO World Heritage under the
title Santiago de Compostela Pilgrim Routes,
the abbey was founded in 1079 in the heart
of a vast forest (“sylva major”). A powerful
seigneury, it governed many priories in Spain
and England. From the 13th century bell tower,
there is a splendid view over the entire Entredeux-Mers region. www.la-sauve-majeure.
monuments-nationaux.fr
Sauveterre de Guyenne
© D. Schneider / Gironde Tourisme
AFTERNOON
The Maison des
Vins de Cadillac
Monségur was founded
in 1265 by Eleanor of
Provence, queen consort of
the King of England: it offers
a magnificent panorama over
the Dropt Valley. At the foot of the
ramparts, a wall walk enables you to
tour the bastide town.
La Réole, listed “Town of Art and History”,
hosts an extensive architectural heritage:
the Church of Saint-Pierre (12th century), the
Quat’Sos fortified castle (late 13th century), the
Benedictine priory and its entrance gate, which
is a true masterpiece of wrought ironwork of
the 18th century. It is also home to the oldest
town hall in France (12th century) along with a
good number of half-timbered houses.
www.an-patrimoine.org/La-reole
Hosts the Museum of Vine
and Wine and a boutique
area displaying the complete
range of wines of the appellations Cadillac Côtes de Bordeaux,
Côtes de Bordeaux, Cadillac and Premières
Côtes de Bordeaux. It also offers cooking classes
by the Chef Olivier Straehli and a rather singular
workshop, the “Relax Tasting” hosted by Jenny
Lloret, wine-grower and relaxation therapist.
The concept? A unique tasting, which calls on
the 5 senses: you touch the wine glass and the
grapes then look at the wine before adding
smell and taste. The objective? To abandon usual
standards and let oneself be taken by surprise.
www.maisondesvinsdecadillac.com
Curiosité
Site d’un pèlerinage marial de grande importance (nombreux ex-voto visibles dans la basilique),
Verdelais accueille également le tombeau du peintre Henri de Toulouse-Lautrec (1864-1901).
Castelmoron d’Albret, le Moyen Age en concentré
La plus petite commune de France (3,54 ha) se trouve dans l’Entre-deux-Mers. Un village de poche
au charme fou avec ses maisons aux roses trémières blotties contre leurs remparts médiévaux.
www.castelmorondalbret.fr
Something different
Basilique de Verdelais © David Remazeilles
The Maison des Vins
of Entre-Deux-Mers
Housed in the former tithe barn of the
Sauve-Majeure Abbey, the Maison des Vins
(wine house) of Entre-Deux-Mers offers tastings
of the full range of wines of the appellation
(free of charge for private individuals).
www.vins-entre-deux-mers.com
and ramparts from the 13th century. Also worth
visiting: the Saint-Sauveur Church (remarkable
murals), the priory and the Mercadiou town
square with its superb medieval houses such
as Maison Tardes, Maison Eyquem, Maison La
Roque, as well as those from the Renaissance
(Henri IV coaching inn, 16th century).
www.entredeuxmers.com/patrimoine/bastideset-cites/cite-medievale-de-saintmacaire.html
Verdelais is the site of a very important Marian pilgrimage
(many ex-votos are on display in the basilica); it also hosts the
grave of the painter Henri de Toulouse Lautrec (1864-1901)
Castelmoron d’Albret, the Middle Ages condensed
The smallest village in France (3.54 hectares) lies in the Entredeux-Mers. A pocket-sized village full of charm with its hollyhock-adorned houses nestled against the medieval ramparts
www.castelmorondalbret.fr
2016 BORDEAUX WINE TRIP
65
A voir également
dans l’Entre-deux-Mers
Also worth seeing
in the Entre-deux-Mers region
Les abbayes de Blasimon et Saint-Ferme
Le domaine de Malagar (Saint-Maixant) www.malagar.aquitaine.fr, lieu
de villégiature de l’écrivain François Mauriac et à Saint-André-du-Bois, le
Château de Malromé www.malrome.com, ancienne demeure du peintre
Toulouse-Lautrec ; Le Château de Cadillac www.cadillac.monuments-nationaux.fr ; Les villages anciens et de caractère de Rions, Sainte-Croixdu-Mont, Verdelais.
Les bastides de Blasimon, Cadillac, Créon, Pellegrue.
Planète Bordeaux, siège du Syndicat Viticole Régional des AOC Bordeaux et Bordeaux Supérieur. Diaporama, son et lumière au milieu des
caves, découverte olfactive, dégustation commentée. www.planete-bordeaux.fr
La Grotte Célestine de Rauzan, pour une visite façon spéléo dans les
profondeurs de l’ère quaternaire le long d’une rivière souterraine à
concrétions de 2,5 km www.grottecelestine.jimdo.com
The Blasimon and Sainte-Ferme abbeys
The Malagar estate (Saint Maixant) www.malagar.aquitaine.fr the holiday home of the writer François Mauriac and, in Saint-André-du-Bois, the
Château de Malromé www.malrome.com former home of the painter
Toulouse-Lautrec; The Château de Cadillac www.cadillac.monuments.
nationaux.fr; The charming ancient villages of Rions, Sainte-Croix-duMont and Verdelais.
The fortified towns of Blasimon, Cadillac, Créon and Pellegrue.
Planète Bordeaux the headquarters of the Regional Federation of
Bordeaux and Bordeaux Supérieur Wine-growers. For a slide show, a light
and sound display in the heart of the wine cellars, an olfactory workshop
and guided tastings. www.planete-bordeaux.fr
The Celestine Cave in Rauzan, in potholer gear explore the depths of
the quaternary period along a two and a half kilometre underground river
adorned with concretions www.grottecelestine.jimdo.com
A part du vin, on ramène quoi ?
De fabuleuses bières made in Gironde.
www.tourisme-creonnais.com
Apart from wine,
what can I bring back?
Fabulous beers made in Gironde.
www.tourisme-creonnais.com
66
Rions © D. Schneider / Gironde Tourisme
Abbaye de Blasimon © H. Sion / Gironde Tourisme
Château de Malromé © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
BORDEAUX WINE TRIP 2016
85%
des Bordeaux sont produits
en Entre-deux-Mers !
85 % of Bordeaux wine is produced
in the Entre-deux-Mers region!
Le saviezvous ?
Did you
know?
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
A vélo dans le vignoble
de l’Entre-deux-Mers
Entre deux visites de propriétés viticoles, vous pouvez découvrir l’exceptionnel patrimoine
de la Toscane girondine à vélo en empruntant le grand itinéraire cyclable du Canal
des 2 Mers à vélo qui relie l’Atlantique à la Méditerranée, par la piste Roger Lapébie.
Pour organiser vos balades à vélo dans l’Entre-deux-Mers, rendez-vous à la Station Vélo de
Créon www.lepointrelaisvelo-creon.com (ouverte 7j/7 d’avril à octobre, de 9h à 13h et de
14h à 19h) qui propose également des Happy Cyclos Hours pendant tout l’été.
Cycling in the
Entre-deux-Mers vineyards
And if you wish to
extend your pleasure…
Optez pour un séjour à « La Parenthèse »
Anne et Patrick vous accueillent en chambres
d’hôtes dans leur maison du XIXe siècle pleine
de charme au cœur de La Réole. Labellisée
« Accueil Vélo », La Parenthèse est un point
de départ idéal pour de nombreuses balades
(vignobles, bastides, vallée du Dropt) ou un
circuit en vélo sur le Canal de Garonne.
Après l’effort, le réconfort : la maison dispose
d’un jacuzzi !
A partir de 70 € la nuit
La Parenthèse – 22 rue Lagrave – La Réole
+33(0)6 07 25 67 29
www.laparenthese-lareole.fr
Stay at “La Parenthèse”.
Anne and Patrick offer guest rooms in their
charming 19th century home in the centre of
La Réole. Certified “Accueil Vélo”, La Parenthèse
is an ideal departure point for several tours
(vineyards, bastides, the Dropt Valley) and
for bicycle trips along the Canal de Garonne.
After all that effort, you can relax… the
house has a Jacuzzi!
From 70 € per night
La Parenthèse – 22 rue Lagrave – La Réole
+33(0)6 07 25 67 29
www.laparenthese-lareole.fr
© La Parenthèse
Et si vous avez envie
de prolonger le plaisir…
Piste Roger Lapébie
© Agence FX / Gironde Tourisme
Between visits to wine estates, explore by bicycle the exceptional heritage of
the ‘Tuscany of the Gironde’ along the “Canal des 2 Mers à Vélo” cycle route,
which stretches from the Atlantic to the Mediterranean via the Roger Lapébie cycle trail.
To organise your bicycle trips in the Entre-deux-Mers, go to the Bike Station in Créon
www.lepointrelaisvelo-creon.com (open seven days a week, April to October from 9 am to
1 pm and 2 pm to 7 pm) They also offer “Happy Cyclo Hours” all through the summer.
En savoir plus
• Sur les Routes du Vin de Bordeaux en
Entre-deux-Mers
www.vacances-vignobles.com
• Les activités touristiques dans l’Entredeux-Mers
www. www.entredeuxmers.com
www.tourisme-creonnais.com
• Sur les vins de l’Entre-deux-Mers
Maison des vins de Cadillac
05 57 98 19 20
www.maisondesvinsdecadillac.com
Maison des vins de l’Entre-Deux-Mers
+33(0)5 57 34 32 12
www.vins-entre-deux-mers.com
Find out more about…
• The Bordeaux Wine Routes in Entre-deux-Mers
www.vacances-vignobles.com
• About tourist attractions in Entre-deuxMers www.entredeuxmers.com
www.tourisme-creonnais.com
• The wines of Entre-deux-Mers
Maison des Vins de Cadillac
+33(0)5 57 98 19 20
www.maisondesvinsdecadillac.com
Maison des vins de l’Entre-deux-Mers
+33(0)5 57 34 32 12
www.vins-entre-deux-mers.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
67
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
C O UP S D E C O EUR / FAV OU RI TES
Un billet jumelé permet de visiter le Château
de Cadillac et l’Abbaye de la Sauve-Majeure
(UNESCO) pour seulement 10 € !
Le château de Cadillac est l’unique témoignage en Gironde de l’architecture d’apparat
du XVIIe siècle. Sa visite permet de découvrir
tout le faste d’une époque révolue : plafonds
lambrissés, poutres moulurées, tapisseries
ornées de scènes historiques, cheminées
monumentales sculptées. Il fut utilisé comme
prison de femmes jusqu’en 1890 puis centre
d’éducation surveillée pour jeunes filles
jusqu’en 1952.
1er juin au 30 septembre tous les jours
10h-13h15 / 14h-18h
1er octobre au 31 décembre tous les jours sauf
lundi 10h-12h30 / 14h-17h30
2 janvier au 31 mai ouvert tous les jours sauf
lundi 10h-12h30 / 14h-17h30
Château de Cadillac
4 Place de la Libération - Cadillac
+33(0)5 56 62 69 58 - www.chateau-cadillac.fr
Abbaye de la Sauve-Majeure
Inscrite au patrimoine mondial par l’UNESCO
au titre des Chemins-de-Saint-Jacques-deCompostelle, l’abbaye bénédictine de la
Sauve-Majeure fut érigée en 1079 au cœur
d’une vaste forêt (« sylva major »). Puissante seigneurie foncière, elle contrôlait de nombreux
68
prieurés en Espagne et en Angleterre. Superbe
vue sur tout l’Entre-deux-Mers depuis le haut
du clocher du XIIIe siècle.
De juin à septembre, tous les jours de
10h-13h15 / 14h-18h
D’octobre à mai, tous les jours sauf lundi
10h30-12h30 / 14h-17h30
Abbaye de la Sauve Majeure
14 rue de l’Abbaye - la Sauve
+33(0)5 56 23 01 55
www.abbaye-la-sauve-majeure.fr
Abbaye de la Sauve Majeure © H. Sion / Gironde Tourisme
Deux Monuments Nationaux
pour le prix d’un - Château
de Cadillac et abbaye de la
Sauve Majeure
Two National Monuments
for the price of one –
Château de Cadillac and
Sauve-Majeure Abbey
A twin ticket lets you visit both the Château
de Cadillac and the Sauve-Majeure Abbey
(UNESCO) for only 10 euros!
Le Château de Cadillac is the only example
of 17th century ceremonial architecture in the
Gironde region. Here you will find the splendour of a bygone era: panelled ceilings, carved
beams, tapestries decorated with historical
scenes and monumental sculpted fireplaces.
It was used as a women’s prison until 1890
then as a borstal for young women until 1952
1st June to 30th September every day 10 am to
1:15 pm / 2 pm to 6 pm
1st October to 31st December every day except
Mondays 10 am to 12:30 pm / 2 pm to 5:30 pm
2nd January to 31st May open every day except
Mondays 10 am to 12:30 pm / 2 pm to 5:30 pm
Château de Cadillac
4 Place de la Libération – Cadillac
+33(0)5 56 62 69 58 – www.chateau-cadillac.fr
Sauve Majeure Abbey
Listed as a UNESCO World Heritage site under
the Santiago de Compostela pilgrim routes,
the Sauve-Majeure Benedictine Abbey was
built in 1079 in the heart of a vast forest (“sylva
major”). A powerful seigneury, it governed
numerous priories in Spain and England. There
is a splendid view over the entire Entre-deuxMers region from its 13th century bell tower.
From June to September, every day from 10
am to 1:15 pm / 2 pm to 6 pm
From October to May, every day except Mondays 10:30 am to 12:30 pm / 2 pm to 5:30 pm
Abbey de la Sauve Majeure
14 rue de l’Abbaye – La Sauve
+33(0)5 56 23 01 55
www.abbaye-la-sauve-majeure.fr
A vélo dans l’Entre-deux-Mers
Cycling in the Entre-deux-Mers
Entre Dordogne et Garonne, l’Entre-Deux-Mers se parcourt idéalement
à vélo, par la piste cyclable Roger Lapébie (l’enfant du pays, vainqueur
du Tour de France 1937) et le Canal des 2 Mers à vélo. Bastides, abbayes
(dont la Sauve-Majeure, patrimoine UNESCO), moulins fortifiés et villages
anciens jalonnent l'ensemble du territoire.
Office de Tourisme de l’Entre-deux-Mers - 4 rue Issartier - Monségur
+33(0)5 56 61 82 73 - www.entredeuxmers.com
Situated between the rivers Dordogne and Garonne, the Entre-Deux-Mers
region is best explored by bicycle, on the “Roger Lapébie” cycle path
(named after a native of the region and winner of the 1937 Tour de France
cycle race) and on the “Canal Entre 2 Mers à Vélo” cycle route. Bastide
towns, abbeys (including UNESCO listed Sauve-Majeure), fortified mills
and ancient villages dot this region which was dear to the heart of the
writer François Mauriac and the painter Henri de Toulouse-Lautrec.
Entre-deux-Mers Tourist Office – 4 rue Issartier – Monségur
+33(0)5 56 61 82 73 – www-entredeuxmers.com
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
P O RT RAI T
Stéphane Dupuch
© DR
Président du syndicat des vins de l’Entre-deux-Mers
President of the syndicate of wines of the Entre-Deux-Mers
Château de Reignac
Saint-Loubès
A l’ombre de l’abbaye de la Sauve-Majeure,
patrimoine mondial de l’UNESCO, la maison des vins de l’Entre-deux-Mers
propose de combiner visite et dégustation.
Un majestueux pigeonnier du XVIe siècle
(où se tiennent les dégustations), une serre
signée Gustave Eiffel et un superbe « Jardin
des senteurs » sont à découvrir dans cette
remarquable propriété située au confluent de
l’Entre-deux-Mers.
Château de Reignac
38 Chemin de Reignac - Saint-Loubès
+33(0)5 56 20 41 05 – www.reignac.com
Château de Reignac
Saint Loubès
This remarkable property located at the
confluence of the Entre-deux-Mers features
a magnificent 16th century dovecote (where
tastings are held), a greenhouse designed by
Gustave Eiffel and a superb “Jardin des senteurs”.
Château de Reignac
38 Chemin de Reignac – Saint Loubès
+33(0)5 56 20 41 05 – www.reignac.com
EVÉNEMENTS
EVENTS
• Festival ouvre la voix - 09 au 11 septembre
2016 - www.rockschool-barbey.com
Festival Ouvre La Voix concert tour - 9th to 11th
September 2016 – www.rockschool-barbey.com
• Week-end gourmand - 17 et 18 décembre
2016 - www.planete-bordeaux.fr
Gourmet weekend – 17th and 18th December
2016 – www.planete-bordeaux.fr
• Cadillac (portes ouvertes) - 13 et 14 mai
2017 - www.maisondesvinsdecadillac.com
Cadillac (open days) – 13th and 14th May 2017
– www.maisondesvinsdecadillac.com
Entre patrimoine et belles bouteilles,
vous avez choisi de ne pas choisir ?
SD : L’Appellation a adopté comme siège
un lieu emblématique qui affirme combien
le vin est ici un élément du patrimoine : la
grange dîmière de l’abbaye. C’est de ce site
remarquable que sont partis les moines
bénédictins chargés de défricher l’Entredeux-Mers et de développer la culture des
céréales et de la vigne. Longtemps, nous
sommes restés une région de polyculture. Le
développement conséquent de la viticulture
date des années 1970. Ce joyau d’Aquitaine
veille sur la terre où des vignerons
passionnés produisent ce grand vin blanc sec
de Bordeaux, l’Entre-deux-Mers …
Découvrir ce vignoble, c’est un peu sortir
des codes du bordelais ?
SD : Nous nous démarquons par notre
caractère décomplexé. Notre viticulture est
récente, ce qui la rend également accessible
et moderne. Nous sommes allégés du poids
du cérémonial, ce qui permet sans doute
de gagner en authenticité. Ici, les vignerons
vivent sur les propriétés en famille. Cette
caractéristique se retrouve aussi sur les prix,
qui restent très abordables.
>>>
2016 BORDEAUX WINE TRIP
69
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
P O RTRA IT
Voiture ou piste cyclable, quel
mode d’exploration ?
SD : Peu importe, ce qu’il
faut, c’est oser venir se perdre,
découvrir ces vallons qui font la
qualité du terroir, ces croupes
fabuleuses comparables à la
Toscane. La piste Roger Lapébie,
qui part de Bordeaux, comblera
les plus sportifs. Les familles
préfèreront venir par la route,
et apprécieront les nombreuses
activités pour les enfants, la
gastronomie et l’accueil sur les
propriétés.
Stéphane Dupuch
President of the syndicate of wines
of the Entre-Deux-Mers
In the shadow of the abbey of La Sauve-Majeure, a UNESCO
world heritage site, the Maison des Vins de l’Entre-Deux-Mers
offers a combined visit and tasting.
Between heritage and fine bottles, you have chosen
not to choose?
SD: For its headquarters, the appellation has adopted an emblematic
place which confirms how much the wine here is part of the heritage:
the tithe barn of the abbey. It was from this remarkable site that Benedictine monks set off, charged with clearing the Entre-Deux-Mers and
developing a culture of cereals and vines. For a long time, we remained
a region of mixed culture. The subsequent development of viticulture
dates from the 1970s. This jewel of Aquitaine watches over the lands
where the passionate growers produce this great dry white wine, the
Entre-Deux-Mers . . .
Discovering this vineyard is a bit outside the norm
for Bordeaux?
SD: We differentiate ourselves by our uninhibited character.
Our viticulture is recent, which also makes it accessible and modern.
We are relieved of the weight of ceremony, which no doubt allows us
to gain in authenticity. Here the growers live on the properties with
their families. This characteristic is also found in the prices, which
remain very affordable.
Car or cycle track, which way to explore?
SD: It doesn’t matter, what is essential is to dare to lose yourself here,
to discover these valleys that make the quality of the terroir, these
fabulous hilltops comparable to those of Tuscany. The Roger Lapébie
cycle track, which starts in Bordeaux, will satisfy those who want a
sporting challenge. Families will prefer to come by road,
and appreciate the many activities for children, the gastronomy and
the welcome at the properties.
70
BORDEAUX WINE TRIP 2016
© DR
>>>
CADILLAC L’OR DE BORDEAUX
CADILLAC, THE GOLD OF BORDEAUX
Tous les jeudis après-midi, partez à la découverte du château de Cadillac,
dégustez les vins blancs d’or et profitez des plus beaux panoramas de
Gironde sur le vignoble et sur le fleuve.
Programme : 14h00 : accueil par votre chauffeur à la Cité du vin et départ en mini
van vers l’Entre-deux-Mers. 14h30 : visite du Château des Ducs d’Epernon. Exemple
typique des constructions d’apparat du XVIIe siècle. 15h45 : visite et dégustation
dans une propriété viticole. Départ à 17h00 retour vers Bordeaux en empruntant le
circuit des coteaux offrant les plus beaux panoramas de Gironde sur le vignoble et
sur le fleuve. Arrivée à la Cité du Vin à 18h15.
Sont inclus : transport, visites, dégustations
Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme de l’Entre-deux-Mers
Every Thursday afternoon, discover the Cadillac castle, taste the gold white
wines and enjoy the most beautiful views of the Gironde region on the
vineyards and the river.
Program: 02.00 pm: Welcome by your driver at the Cité du vin and departure to
Entre-deux-Mers. 02.30 pm: Visit of the Cadillac castle. 03.45 pm: Visit and wine tasting in a wine château 05.00 pm: Departure toward Bordeaux taking the panoramic
road where you will enjoy the most beautiful views on the vineyards and the river.
06.15 pm: Arrival at la Cité du Vin.
Included: transportation, visits & wine tastings.
This tour is organized by Entre-deux-Mers Tourist Office
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
23 juin – 10 septembre
Jeudi
14h00 – 18h15
23 June – 10 September
Thursdays
02.00 pm – 06.15 pm
Prix
Price
86€/pers.
LA RÉOLE,
VILLE D’ART ET D’HISTOIRE
LA RÉOLE, TOWN OF ART AND HISTORY
Découverte privilège de la ville d’Art et d’Histoire.
Tous les vendredis, profitez, lors de cette journée, d’un accueil privilégié,
de rencontres uniques avec des passionnés et d’une découverte inédite
de La Réole.
Programme : 09h30 : accueil par votre guide à l’Office de Tourisme de Bordeaux et
départ en mini van vers l’Entre-deux-Mers. 10h30 : accueil par le maître chocolatier
de la ville d’Art et d’Histoire autour d’un chocolat gourmand. 11h00 : visite guidée
de La Réole, ville d’Art et d’Histoire. Votre guide partagera avec vous des découvertes
inédites ! 13h00 : casse-croûte dans le cloître de l’abbaye bénédictine. 15h00 :
visite et dégustation dans une propriété viticole. Départ à 16h30 pour un retour sur
Bordeaux à 18h00.
Sont inclus : guide, transport, visites, dégustations et déjeuner
Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme de l’Entre-deux-Mers
Privileged discovery of the town of art and history.
Every Friday, enjoy during this daily program privileged welcome and
meeting with passionate producers and exclusive visit of La Réole.
Program: 09.30 am Welcome by your guide at Bordeaux Tourist Office and departure to Entre-deux-Mers. 10.30 am Welcome by the master chocolate-maker of La
Réole around a chocolat gourmand. 11.00 am Guided tour of La Réole, town of art
and history. Your guide will show you an original visit! 01.00 pm Packed lunch in the
heart of the abbey cloister. 03.00 pm Visit and wine tasting in a chateau.
Departure at 4.00 pm for a return to Bordeaux at 6.00 pm
Included: transportation, visits & wine tastings, guide and lunch
This tour is organized by Entre-deux-Mers Tourist Office
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
24 juin – 9 septembre
Vendredi
09h30 – 18h00
24 June – 9 September
Fridays
9.30 am - 6.00 pm
Prix
Price
224€/pers.
© Philippe Roy
Départ
Office de Tourisme
de Bordeaux
Departure
from Bordeaux
Tourist Office
© DR
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
SUIVEZ LA PISTE !
FOLLOW THE CYCLE PATH !
Partez à la découverte du vignoble de l’Entre-deux-Mers à vélo !
Chaque mercredi après-midi, munis de votre carnet de route vous pourrez
découvrir à votre rythme le vignoble et l’Abbaye de La Sauve Majeure
inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO.
Programme : 13h15 : accueil par votre chauffeur à la Cité du vin et départ en mini
van vers l’Entre-deux-Mers. 14h00 : arrivée à la station vélo de Créon et départ de
votre randonnée cyclotouristique. 15h00 : visite avec livret de l’abbaye de La Sauve
Majeure. A l’issue de la visite un vigneron vous dévoilera les spécificités du vignoble
de l’Entre-deux-Mers et vous compléterez vos connaissances par une dégustation
commentée. Retour à Créon par la piste cyclable. 17h30 : remise des vélos à la
station vélo et retour sur Bordeaux.
Sont inclus : guide, transport, visites, dégustations
Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme de l’Entre-deux-Mers
Discover the Entre-deux-Mers vineyards by bike !
Each Wednesday afternoon, equipped with your road book you could
cycle at your own pace and discover the vineyards and the UNESCO Sauve
Majeure abbey.
Program: 01.15 pm Welcome by your driver at the Cité du vin and departure to
Entre-deux-Mers. 02.00 pm: beginning of your cycling tour. Delivery of your bikes
and road books. 03.00 pm: Visit of the Sauve Majeure abbey, with notebook. At the
end of the visit a wine grower will reveal you the specificities of the Entre-deux-Mers
vineyard and you will complete your knowledge with a wine tasting. Return to
Creon taking the cycle path. 05.30 pm: Return of the bikes and departure toward
Bordeaux.
Included: transportation, visits & wine tastings, guide
This tour is organized by Entre-deux-Mers Tourist Office
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
22 juin – 7 septembre
Mercredi
13h15 – 18h30
22 June – 7 September
Wednesdays
01.15 pm – 6.30 pm
Prix
Price
75€/pers.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
71
72
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX
BO R DEAU X WINE ROUTES
EN BLAYE ET BOURG
IN BLAYE AND BOURG
North of Bordeaux, the Haute Gironde region is home
to numerous treasures such as the largest estuary in
Western Europe, a Palaeolithic cavern and Gallo-Roman
villas. However, the key site of this territory is undoubtedly
the Citadel of Blaye, a defensive armoury designed by
Vauban and listed by UNESCO. Small harbours, quaint
villages and wine châteaux will charm lovers of old stone
buildings as well as amateurs of wines from the
appellations Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg,
Bordeaux and Bordeaux Supérieur.
Citadelle de Blaye © www.alpha-Images.com
Au Nord de Bordeaux, la Haute Gironde abrite de
nombreux trésors : le plus vaste estuaire d’Europe
occidentale, une grotte du paléolithique et des villas
gallo-romaines. Mais le site phare de ce territoire est
sans conteste la Citadelle de Blaye, arsenal défensif conçu par Vauban et distingué par l’UNESCO. Petits
ports, villages de charme et châteaux viticoles séduiront
les amoureux de vieilles pierres et les amateurs de vin
des appellations Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de
Bourg, et Bordeaux et Bordeaux Supérieur.
73
2016 BORDEAUX WINE TRIP
73
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
MATIN Visite de Bourg et dégustation
à la Maison des Vins des Côtes
de Bourg
Rendez-vous à l’Office de Tourisme de Bourg
www.tourisme.bourg-en-gironde.fr pour
récupérer votre audio-guide et louer un vélo à
assistance électrique (pratique pour sillonner
le territoire sans effort). Bon à savoir : des plans
guide en braille sont également disponibles.
Votre visite commence par la ville haute, où
se trouvent le Château de la Citadelle (et son
Musée « Au temps des calèches »), la villa
mauresque et de nombreuses galeries d’art ;
puis direction la ville basse (lavoir couvert
de 1828, maisons du XVIIIe siècle) avant de
rejoindre la Maison des Vins des Côtes de
Bourg. Ici vous saurez tout sur l’appellation
Côtes de Bourg (présence de viticulteurs et
plusieurs dégustations thématiques, dont
« vins, truffes et chocolats » avis aux amateurs).
www.cotes-de-bourg.com
74
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Route de la Corniche Fleurie
à vélo
Depuis Bourg, prenez la D669-E1 ou «Route de
la Corniche Fleurie » qui épouse l’Estuaire de la
Gironde. Cet itinéraire enchanteur vous dévoilera
des cabanes à carrelets (filets de pêche typiques
de l’Estuaire de la Gironde), de nombreuses
maisons troglodytiques nichées dans la falaise
calcaire et d’incroyables jardins où s’épanouissent
lauriers roses, palmiers et bananiers.
Au terme de ce voyage bucolique, pause
gourmande à la Roque de Thau, au restaurant
“O Secret des Chou’x”. Puis retour à Bourg par
les coteaux de la « petite Suisse girondine »
pour une halte dans un château viticole
labellisé Vignobles & Découvertes® (accueil
privilégié garanti). Laissez votre vélo à l’Office
de Tourisme de Bourg, puis reprenez la voiture
pour Blaye.
A voir autour de Bourg :
les églises romanes des XIe et XIIe
siècles disséminées dans le vignoble.
Au départ de Bourg, on embarque
pour...
La Croisière des Vins - Vin et balade fluviale
Navigation sur la Dordogne et l'Estuaire de la
Gironde tout en dégustant un verre de vin de
l'appellation Côtes de Bourg. En juillet/août de
15h à 18h -1h30 - www.croisieres-les2rives.fr
A part du vin, on ramène quoi de
Bourg ?
De la Figue de Bourg, délicieuse friandise à
base de pate d’amande, chocolat et liqueur
de figue.
APRES-MIDI Visite guidée de la citadelle
UNESCO de Blaye et de ses
souterrains
Rendez-vous à l’Office de Tourisme de Blaye
www.tourisme-blaye.com et suivez le guide !
Fortifiée par Vauban, la Citadelle de Blaye est
inscrite à l’UNESCO sous l’appellation « Verrou
Vauban » (avec le Fort Pâté sur l’île estuarienne
éponyme et le Fort Médoc sur la rive gauche
de l’Estuaire). Outre ses souterrains, vous
serez séduits par ses ruelles charmantes et
son exceptionnel panorama sur le plus vaste
estuaire d’Europe occidentale (635 km²).
Balade en calèche et dégustation
au Château Marquis de Vauban
Une calèche vous attend place d’Armes pour
vous conduire jusqu’au Château Marquis de
Vauban www.voyages-grand-cru.fr. Au menu :
visite des chais et dégustation (pendant l’été,
déjeuner vigneron avec produits 100 % terroir
girondin et dégustation de trois vins de la
propriété). Comme vous n’avez bu qu’un verre,
un second vous attend à la Maison des Vins des
Blaye Côtes de Bordeaux (qui propose aussi
des accords mets-vins, et des cours
de cuisine en juillet/août)
www.vin-blaye.com
Citadelle © OT Bourg en Gironde
Citadelle © H.Sion / Gironde Tourisme
Une journée sur les Routes
du Vin de Bordeaux
en Blaye et Bourg
A day on the Bordeaux
Wine Routes in Blaye
and Bourg
MORNING
Route de la Corniche Fleurie
by bicycle
From Bourg, take the D669-E1, the so-called
“Route de la Corniche Fleurie”, which follows
the coast of the Gironde Estuary. This charming
itinerary reveals carrelet huts (traditional
fishing nets of the Gironde Estuary), numerous
troglodyte homes nestled in the limestone
cliffs and incredible gardens where oleanders,
palm trees and banana trees thrive.
At the end of this bucolic journey, take a
gourmet break at the restaurant “O Secret des
Chou’x” in Roque de Thau. Finally, return to
Bourg through the hills of the Gironde region’s
“little Switzerland” and stay over in a wine
château certified Vignobles et Découvertes®
(premium accommodation guaranteed).
Return your bicycle to the Bourg Tourist
Office, then head to Blaye by car.
Worth seeing near
Bourg: the 11th
and 12th century
Romanesque
churches dotted
throughout the
vineyards.
Departing from Bourg,
set sail for…
The Wine Cruise – Wine and a river trip
Cruise the River Dordogne and the Gironde
Estuary while enjoying a glass of wine from the
Côtes de Bourg appellation. In July and August
from 3 pm to 6 pm - Duration 1 ½ hours.
www.croisieres-les2rives.fr
Bourg © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
Go to the Bourg Tourist Office to collect
your audio-guide and rent an electrical bike
(practical for roaming the territory effortlessly).
Good to know: guide maps in braille are also
available. The tour starts in the upper town where
you will find the Château de la Citadelle (and its
“Age of Carriages” Museum, the Moorish villa and
many art galleries. Next, head to the lower town,
featuring a covered public wash-house from 1828
and 18th-century houses, before arriving at the
Maison des Vins des Côtes de Bourg (presence
of wine-growers with themed tastings such as
“Wine, Truffles and Chocolate” gourmets take
note!). www.cotes-de-bourg.com
Citadelle © Steve Le Clech
A tour of Bourg and a tasting
at the Maison des Vins de Côte
de Bourg
Apart from wine, what else can
you bring back from Bourg?
The Figue de Bourg, a delicious treat made
from marzipan, chocolate and fig liqueur.
AFTERNOON
A guided tour of the UNESCO
listed Citadel of Blaye and its
underground passages
Head for the Blaye Tourist Office www.tourismeblaye.com and follow the guide!
The Citadel of Blaye, fortified by Vauban, is listed
as a UNESCO World Heritage site under “Verrou
Vauban” (along with Fort Pâté on the eponymous
estuarine island and Fort Médoc on the left bank
of the Estuary). In addition to its underground
tunnels, you will be charmed by its delightful
narrow streets and the sweeping views over the
largest estuary in Western Europe (635 km²).
A horse-drawn carriage ride
and wine tasting at the Château Marquis de Vauban
A carriage awaits you on the Place d’Armes to
drive you to the Château Marquis de Vauban
www.voyages-grand-cru.fr. On the menu: a
tour of the wine cellars and a tasting session
(during the summer, a wine-maker’s lunch with
100% local products from the Gironde region
is served along with a tasting of 3 of the estate
wines). As you only drank one glass you will be
served another at the Maison des Vins de Blaye
Côtes de Bordeaux, (which also offers wine and
food pairings as well as cooking classes in July
and August) www.vin-blaye.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
75
A Plassac, La villa gallo-romaine
et la vierge des marins. Selon
la légende, cette dernière
serait située à l’endroit où
Charlemagne aurait planté son
épée après sa victoire contre les
Sarrazins (804) ; Terre d’Oiseaux
(Braud-et-Saint-Louis) qui
accueille à l’année plus de 110
espèces d’oiseaux migrateurs.
www.terresdoiseaux.fr
In Plassac: The Gallo-Roman villa
and the statue of Our Lady Star
of the Sea. According to legend,
the latter is located where Charlemagne planted his sword after
his victory against the Saracens in
the year 804; The Terre d'Oiseaux
bird sanctuary (in Braud-et-SaintLouis) provides refuge for over 110
species of migratory birds each
year. www.terresdoiseaux.fr
Au départ de Blaye, on embarque pour
L’Ile Nouvelle, Espace Naturel Sensible dédié à l’observation des
oiseaux et témoignage émouvant de la vie d’autrefois sur les
îles de l’Estuaire ; d’avril à octobre www.croisieres-les2rives.fr ;
Les Apéros blancs de l’Estuaire, en compagnie d’un vigneron
de l’appellation Blaye Côtes de Bordeaux, qui vous fait déguster
ses vins (accompagnés des fameuses petites crevettes blanches
de l’Estuaire)- De juillet à septembre - 1h30 www.tourisme-blaye.com
Departing from Blaye, set sail for…
Ile Nouvelle, is an ‘Espace Naturel Sensible’ (protected nature
zone) dedicated to birdwatching and a moving testimonial to
life in the past on the estuarine islands. From April to October.
www.croisieres-les2rives.fr
Cette journée sur les Routes du Vin en Blaye et Bourg peut également débuter par Blaye,
ou en bateau de Bordeaux à Bourg (avec Aquitaine Croisière www.aquitaine-cruises.com, Bordeaux River
Cruise www.croisiere-bordeaux.com et la Compagnie des 2 Rives www.croisieres-les2rives.fr)
D’avril à fin octobre, optez pour une « croisière œnologique en Blaye et Bourg » au départ de Bordeaux
(Bordeaux River Cruise www.croisiere-bordeaux.com).
You can also start off this day trip on the Blaye and Bourg Wine Road from Blaye, or take the boat from
Bordeaux to Bourg (with Aquitaine Croisière www.aquitaine-cruises.com), Bordeaux River Cruise
www.croisiere-bordeaux.com or the Compagnie des 2 Rives www.croisières-les2rives.fr)
From April to the end of October, take the “wine cruise in Blaye and Bourg” departing from Bordeaux
(Bordeaux River Cruise www.croisiere-bordeaux.com)
A part du vin,
on ramène quoi de Blaye ? © Blaye Tourisme
Des Pralines de Blaye, du Confit de vin et des Asperges du Blayais
(en vente à l’Office de Tourisme de Blaye).
76
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Apart from wine, what else
can you bring back from Blaye?
Pralines de Blaye (caramelised almonds), Confit de vin (wine jelly),
and Blaye asparagus (all on sale at the Blaye Tourist Office)
Île Nouvelle © H.Sion / Gironde Tourisme
Worth seeing
near Blaye
Villa gallo-romaine à Plassac © Gironde Tourisme
A voir autour
de Blaye
© N. Maintenat
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Grotte de Pair-Non-Pair © DR
Le bon plan en été
Vin et vélo électrique en Côtes de Bourg
Chaque jeudi en juillet/août, de 18h à 20h, balade guidée "Vin & Vélo"
en Côtes de Bourg : location d’un vélo électrique + visite commentée
(par un guide interprète régional) de Bourg et ses environs (rivière
Dordogne, églises romanes…) + dégustation de vin dans un château
viticole, le tout pour 18 € seulement ! On n’hésite pas. www.tourisme.bourg-en-gironde.fr
Les Routes du Vin de Bordeaux en Blaye et Bourg sillonnent également
l’appellation Bordeaux & Bordeaux Supérieur, sur le territoire du Cubzaguais.
A voir : la grotte préhistorique de Pair-Non-Pair (Prignac-et-Marcamps),
antérieure à celle de Lascaux ; le Château du Bouilh (Saint-André-de-Cubzac)
et le pont Eiffel (Cubzac-les-Ponts). Rendez-vous également à Marcillac
pour découvrir les Vignerons de Tutiac, premier producteur de vins
d’Appellation d’Origine Contrôlée de France. www.tutiac.com
Hot tip for the summer
Wine and electric bike in the Côtes de Bourg
Every Thursday from 6 pm to 8 pm in July and August, “Vin & Vélo”
guided tours in the Côtes de Bourg region: electric bike rental plus
a guided tour, led by a regional guide-interpreter, of Bourg and the
surrounding area (River Dordogne, Romanesque churches and more),
plus wine-tasting in a Château. All this for only 18 € per person: do not
delay! www.tourisme.bourg-en-gironde.fr
The Bordeaux Wine Routes in Blaye and Bourg also pass through
the Bordeaux & Bordeaux Supérieur appellation on the Cubzaguais
territory. Worth seeing: the prehistoric cave of Pair-Non-Pair (at Prignacet-Marcamps), older than the one in Lascaux; Bouilh Château (in SaintAndré-de-Cubzac) and the Eiffel Bridge (in Cubzac-les-Ponts).
You should also go to Marcillac to visit the Vignerons de Tutiac winegrowers’ cooperative, the main producer of AOC wine in France.
www.tutiac.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
77
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
En savoir plus
C O U P S DE CO EU R / FAV OU RI TES
• Sur les visites guidées dans le vignoble
et les activités dans les propriétés viticoles
Office de Tourisme de Blaye
www.tourisme-blaye.com
Office de Tourisme de Bourg
Balade en train touristique
et visite-dégustation au Château
Frédignac - Blaye
www.tourisme.bourg-en-gironde.fr
Office de Tourisme du Cubzaguais
www.cubzaguais-tourisme.com
• Sur les vins des Blaye Côtes de Bordeaux,
Côtes de Bourg, et Bordeaux & Bordeaux
Supérieur
Maison du Vin des Blaye Côtes de
Bordeaux
www.vin-blaye.com
Maison des Vins des Côtes de Bourg
www.cotes-de-bourg.com
Maison des Bordeaux & Bordeaux
Supérieur
www.planete-bordeaux.fr
Find out more about…
• Guided tours of the vineyards and events
in the wine estates
Blaye Tourist Office
www.tourisme-blaye.com
Bourg Tourist Office
Tous les jeudis du 10 juillet au 27 août, rendez-vous à 17h devant l’Office de Tourisme de Blaye.
Là, un petit train vous attend pour 45 mn de visite dans la citadelle (inscrite par l’Unesco au patrimoine mondial au titre du « Verrou Vauban »), avant de rejoindre le Château Frédignac (Blaye Côtes
de Bordeaux). Grâce à Ludivine et Vincent, les propriétaires-vignerons, vous saurez tout sur le travail
de la vigne en Agriculture Biologique, puis la vinification et le vieillissement dans les chais, Vous
partagerez également le fruit de leur travail lors d’une dégustation des vins rouges et blancs de la
propriété (jus de raisin pour les enfants !).
Durée : 2h30 - 8€ / pers - Gratuit pour les - de 7 ans
Office de Tourisme de Blaye - Rue des Minimes - La Citadelle – Blaye
+33(0)5 57 42 12 09 - www.tourisme-blaye.com
Tourist train ride and tasting-tour
at the Château Frédignac – Blaye
Every Thursday from 10th July to 27th August at 5 pm in front of the Blaye Tourist office, a little train
awaits you for a 45-minute tour of the citadel (listed as a UNESCO World Heritage site under the
name “Verrou Vauban”), which will then take you to Château Frédignac (Blaye Côtes de Bordeaux).
Thanks to Ludivine and Vincent, owners and winegrowers, you will learn everything there is to
know about organic agriculture in the vineyards, and about wine producing and ageing in the wine
cellars. You will also share the fruits of their endeavours at a tasting session of the estate’s white and
red wines (grape juice for the children!).
Duration: 2 ½ hours - 8 € per person – Free for children under 7
Blaye Tourist office – Rue des Minimes - La Citadelle – Blaye
+33(0)5 57 42 12 09 - www.tourisme-blaye.com
www.tourisme.bourg-en-gironde.fr
Tourist Office of the Cubzaquais Region
www.cubzaquais-tourisme.com
• The wines of Blaye Côtes de Bordeaux,
Côtes de Bourg and Bordeaux & Bordeaux
Supérieur
Maison du Vin des Blaye Côtes de Bordeaux
www.vin-blaye.com
Maison des Vins des Côtes de Bourg
Maison des Bordeaux & Bordeaux Supérieur
www.planete-bordeaux.fr
78
BORDEAUX WINE TRIP 2016
© Blaye Tourisme
www.cotes-de-bourg.com
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Croisière œnologique
en Côtes de Bourg demi-journée
© Pays de la Haute Gironde
Après une navigation sur l’Estuaire de la
Gironde, vous découvrirez le très charmant
village ancien de Bourg avant de rejoindre la
Maison des Vins des Côtes de Bourg pour une
dégustation de deux vins de l’appellation.
Départ 13h15 de Bordeaux (juin : ponton d’Honneur
quai Richelieu. A partir de juillet : ponton Cité du
Vin, quai de Bacalan) à bord du bateau Sardane.
Retour en bus à Bordeaux vers 18h30.
Mercredi 8 et 22 juin, 6 et 20 juillet, 3, 17 et 31
août, 14 et 28 septembre
48 € adulte – 30 € enfant
Bordeaux River Cruise
www.croisiere-bordeaux.com
© OT Bourg en Gironde
Rendez-vous
Vendanges
en Bordeaux,
Blaye et Bourg
Half-day wine cruise
in the Côtes de Bourg
After a sail on the Gironde Estuary, you can visit
the ancient and immensely charming village of
Bourg before continuing on to the Maison des
Vins des Côtes de Bourg for a tasting of two wines
of the appellation.
Departure from Bordeaux at 1:15 pm aboard
the Sardane (In June: Ponton d’Honneur dock,
Quai Richelieu. As of July: Cité du Vin pontoon,
Quai de Bacalan) Return by coach to Bordeaux
around 6:30 pm
Wednesday 8th and 22nd of June, 6th and
20th of July, 3rd, 17th and 31st of August, 14th
and 28th of September
Adults 48 € - Children 30 €
Bordeaux River Cruise
www.croisiere-bordeaux.com
En septembre/octobre, vivez les vendanges au
cœur des vignes ! Pendant toute une journée
vous récoltez le raisin avec le viticulteur puis
apprenez le travail dans le chai. Vous partagez
également un déjeuner vigneron accompagné
des vins de la propriété. Une façon conviviale
et ludique de découvrir les appellations
Blaye Côtes de Bordeaux, Côtes de Bourg ou
Bordeaux & Bordeaux Supérieur ! www.pays-hautegironde.fr
Grape-picking trip
in Bordeaux,
Blaye and Bourg
In September and October, try your hand at
grape picking in the heart of the vineyards!
For a whole day, you will harvest grapes with
the wine grower then learn what happens
in the cellars. You will also enjoy a “winegrower” lunch served with estate wines. A
fun and friendly way to discover the wines of
the appellations Blaye Côtes de Bordeaux,
Côtes de Bourg and Bordeaux & Bordeaux
Supérieur! www.pays-hautegironde.fr
EVÉNEMENTS / EVENTS
• Printemps des Vins de Blaye - 8 et 9 avril 2017 - www.printemps.vin-blaye.com
Vins de Blaye Springtime Wine Fair 8th and 9th April 2017 – www.printemps.vin-blaye.com
• Portes ouvertes en Côtes de Bourg – 6 et 7 mai 2017 - www.cotes-de-bourg.com
Côtes de Bourg Open Days – 6th and 7th May 2017 – www.cotes-de-bourg.com
• Portes ouvertes en Bordeaux et Bordeaux Supérieur - 8 et 9 octobre 2016
www.planete-bordeaux.net
Bordeaux & Bordeaux Supérieur Open Days – 8th and 9th October 2016 www.planete-bordeaux.net
2016 BORDEAUX WINE TRIP
79
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
P O RT RAI T
Didier Gontier
Director of the Maison des vins de Bourg
Directeur de la maison des vins de Bourg
Construite à flanc de falaise, l’extension de la maison des vins des Côtes
de Bourg permet de découvrir, acheter et déguster dans un même lieu,
avec la Dordogne en toile de fond.
Nouvelle salle de réception, deuxième
ponton, l’appellation se prépare-t-elle à un
fort développement touristique ?
DG : Nous sommes situés à 1h30 de
bateau de Bordeaux, et nous constatons
que l’engouement passe par le fleuve. Le
nouveau débarcadère nous permet de recevoir
d’avantage de bateaux. Quant à l’extension
de la maison des vins, construite toute en
transparence, elle dispose d’un bar à vin
ouvert sur la salle de réception, qui propose
60 références de l’appellation, et d’une salle
de conférence. A la boutique installée dans la
cave voutée, les visiteurs peuvent également
bénéficier des conseils de vignerons pour
choisir entre nos 170 vins.
délicatesse de la jeune génération qui est
actuellement en train de reprendre les
exploitations. Il y a dans cette appellation un
fort renouvellement. C’est très chaleureux. Les
vignerons qui ont fait l’histoire des Côtes de
Bourg passent le relais. Ce rajeunissement
donne beaucoup d’élan au vignoble.
New reception room, a second pontoon,
is the appellation preparing for a strong
increase in tourism?
DG: We are 1h30 from Bordeaux by boat, and
we have noticed the enthusiasm that comes
via the river. The new landing stage will allow
us to welcome more boats. As for the extension
of the Maison des vins, built to be entirely
transparent, it has a wine bar opening onto
the reception room, which offers 60 wines of
the appellation, and a conference room. In the
shop installed in the vaulted cellar, visitors can
also take advantage of advice from the growers,
to choose between our 170 wines.
Et pour prolonger le plaisir, que conseillezvous ?
DG : La route de la Corniche, étroite et
pittoresque, permet de découvrir les villages
de pêcheurs et les fameux carrelets, dans un
paysage qui mêle à la fois le fleuve, la pierre
et la vigne. Elle vous mènera jusqu’à Blaye et
sa citadelle. Il est également possible de louer
des vélos électriques à l’office du tourisme de
Bourg pour visiter la ville et faire étape dans
les châteaux.
Where have these modern ideas come from?
DG: Here you can find the contemporary spirit,
but also the finesse and the delicacy of the
young generation who are currently in the
process of taking over the properties. There is a
strong sense of renewal in this appellation. It is
very warm. The growers who made the history
of the Côtes de Bourg are now handing over.
This rejuvenation gives a lot of momentum to
the vineyard.
© Nicolas Tucat
D’où vient ce vent de modernité ?
DG : Dans ce lieu on retrouve l’esprit
contemporain, mais aussi la finesse et la
Built out of the cliff-side, the extension
to the Maison des Vins des Côtes de
Bourg allows for discovery, buying and
tasting all in one place, against the
backdrop of the Dordogne.
80
BORDEAUX WINE TRIP 2016
And to prolong the pleasure, what do you
recommend?
DG: The cliff-side road, narrow and picturesque,
allows for discovery of fishing villages and the
famous fishermen’s cabins, in a landscape that
blends river, stone and vine. It takes you up to
Blaye, with its citadelle. It is also possible to
rent electric bikes at the tourist office in Bourg,
to visit the town and stop off in the châteaux.
UN DIMANCHE CHEZ LE VIGNERON
EN BLAYE CÔTES DE BORDEAUX
A SUNDAY WITH A BLAYE CÔTES
DE BORDEAUX WINEMAKER
CROISIÈRE DES VIGNOBLES, CÔTES DE BOURG
WINE CRUISE, COTES DE BOURG
Un vigneron de Blaye Côtes de Bordeaux vous ouvre les portes de
son château. Vous partagerez un déjeuner en toute convivialité. Puis
découvrez un patrimoine exceptionnel classé par l'UNESCO : la citadelle
de Blaye et ses souterrains construits par Vauban. Enfin, un tablier
Blaye Côtes de Bordeaux vous sera offert en souvenir de cette journée
inoubliable dans le vignoble.
Programme : 12h00 : Départ de la La Cité du Vin - 13h00 : Arrivée au Château.
16h00 : Visite guidée de la Citadelle de Blaye par les souterrains (classée au
patrimoine mondial de l’UNESCO) - 17h00 : Départ de Blaye - 18h00 : Arrivée à
Bordeaux. Accompagnement d’un chauffeur-guide formé aux vins de Blaye Côtes
de Bordeaux.
Sont inclus : transport, guide, visite privative d’un château avec dégustation,
déjeuner (vin inclus), visite guidée de la Citadelle de Blaye. Limité à 15 personnes.
Circuit organisé par la Maison du Vin et l’Office de Tourisme de Blaye
Come and share a meal with the winemaker in a bucolic setting in a
friendly atmosphere. Then, discover the Blaye Citadel, listed on the
UNESCO Word Heritage, through the underground passages built by
Vauban. At the end of the day, an apron of Blaye Côtes de Bordeaux will
be offered to you.
Program: 12.00 am: Departure from the Bordeaux Cité du Vin. 1.00 pm: Arrival
time. Visit the cellar and wine tasting. Lunch. 4.00 pm: guided tour of Blaye Citadel.
6.00 pm: Arrival time in Bordeaux Cité du Vin. The price includes: transportation,
guided tour in French and English, wine tasting and lunch. Guided tour of Blaye
Citadel through the underground passages. Up to 15 people. Tour organized by the
Maison du Vin de Blaye and the Blaye Tourist Office
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
juin à septembre
Tous les dimanches
12h00-18h00
Prix
Price
99€/pers.
from June to September
Sundays
12.00 to 06.00 pm
© DR
© Pierre Planchenault
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Embarquez pour une croisière oenologique à la découverte des vignobles
de la rive droite de la Garonne, au coeur des Côtes de Bourg. Après une
balade dans le village de Bourg, une dégustation de vin vous sera proposée avant le retour à Bordeaux en autocar. Circuit guidé d’une ½ journée
en bateau et autocar au départ de Bordeaux.
Programme : 13h15 : Rendez-vous au ponton de La Cité du Vin, quai de Bacalan
13h30 : Embarquement à bord du bateau SARDANE pour une navigation commentée par un guide interprète. Initiation à la dégustation de 3 vins de Bordeaux.
15h30 : Escale à Bourg-sur-Gironde pour une visite guidée du village. 16h15 :
Dégustation de 2 vins à la Maison des Vins des Côtes de Bourg. 17h30 : Retour en
autocar. 19h00 : Arrivée à La Cité du Vin.
Sont inclus : transport, guide, visites, dégustations. Minimum 20 personnes. Limité
à 45 personnes. Ce circuit est organisé par Bordeaux River Cruise.
Climb aboard the Sardane for an unforgettable wine cruise to explore
the heart of the Côtes de Bourg. After a wine tasting you visit Bourg-surGironde a little village upon the river Dordogne and stop in a wine bar
before going back to Bordeaux by coach. Half-day guided boat and coach
tour leaving from Bordeaux.
Program: 01.15 pm: Meet your guide at La Cité du Vin landing stage, Quai de Bacalan. 01.30 pm: Board the Sardane with a multilingual guide. Introductory tasting
with three Bordeaux wines. 03.30 pm: Stop in Bourg-sur-Gironde, for a guided tour
of the village. 04.15 pm: Visit to the Côtes de Bourg wine information centre and
its new “wine bar”, with its panoramic view. Tasting of 2 wines. 05.30 pm: Return by
coach. 07.00 pm: Arrive at La Cité du Vin in Bordeaux.
Included: guide, transport, visits, tasting. Minimum 20 persons. 45 persons max.
This tour is organized by Bordeaux River Cruise
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
8 & 22 juin
6 & 20 juillet
3,17 & 31 août
14 & 28 septembre
Mercredi
13h30 – 19h00
Wednesdays
01.30 pm –
07.00 pm
8 & 22 June
6 & 20 July
3,17 & 31 August
14 & 28 September
Prix
Price
City
pass
Enfant
child
5-12
48€/pers 43,20€/
pers 30€/pers
2016 BORDEAUX WINE TRIP
81
82
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES RO UTES DU VIN DE BORDEAUX
BO R DEAU X WINE ROUTES
EN GRAVES & SAUTERNES
IN GRAVES & SAUTERNES
The Bordeaux Wine Routes in Graves and Sauternes take
you on a discovery tour of the appellations Graves, PessacLéognan and Sauternes-Barsac, the birthplace of wine in
the Bordeaux region, from the Garonne River Valley to the
forests of Landes de Gascogne. Two illustrious men were
born here, Pope Clement V and Montesquieu to whom we
owe this obvious truth: “The air, the grapes, the wines of the
Garonne river banks and the Gascon’s sense of humour are
excellent antidotes to melancholia”.
Domaine d'Hostens © Danièle Schneider
La Route des Vins de Bordeaux en Graves et Sauternes vous emmène découvrir les appellations Graves,
Pessac-Léognan et Sauternes-Barsac, berceau de la
vigne en Bordelais, entre vallée de la Garonne et forêt
des Landes de Gascogne. Ici naquirent deux illustres
personnages : le pape Clément V et Montesquieu, à qui
l’on doit cette évidence : « L’air, les raisins, les vins des
bords de Garonne et l’humeur des Gascons sont d’excellents antidotes à la mélancolie ».
83
2016 BORDEAUX WINE TRIP
83
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Une journée sur la Route
des Vins de Bordeaux
en Graves & Sauternes
MATIN Portets – Châteaux de
Portets et de Mongenan
" Port je fus, Vignoble je reste ", telle est
la devise de ce port jadis très actif, où les
gabares embarquaient les vins de Graves vers
Bordeaux. A voir, le magnifique Château de
Portets www.chateaudeportets.fr et le château
de Mongenan pour son exceptionnel jardin
botanique (mille variétés de roses, plantes
anciennes, tinctoriales et médicinales).
www.chateaudemongenan.com
84
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Podensac – Maison Lillet
Créé en 1872, le Lillet est un subtil mariage de
vins fins, de liqueurs de fruits et d’épices. C’est
l’apéritif girondin par excellence, plébiscité par
James Bond dans « Casino Royale » .
www.lillet.com
Sauternes - Maison du Sauternes
Plus de 80 Crus proposés au prix de la
propriété (dont le Château D’Yquem).
www.maisondusauternes.com
APRES-MIDI Uzeste
La collégiale abrite la sépulture du pape
Clément V. Avis aux amateurs de jazz (et aux
autres) : Uzeste vibre toute l’année aux rythmes
de Bernard Lubat, l’enfant du pays.
www.uzeste.org
Villandraut – Château Clémentin
de Villandraut
Bel exemple de l’architecture défensive des
années 1300-1400 en Gironde, période
troublée par la guerre de Cent Ans (13371453). Ses murs ont abrité la cour pontificale
de Clément V en 1308-1309.
www.chateaudevillandraut.fr
Mazères – Château Clémentin
de Roquetaillade
Erigé en 1306, cet édifice se compose de deux
châteaux forts des XIe et XIVe siècles situés dans
la même enceinte. Son histoire a été marquée
par deux importantes restaurations, dont
une particulièrement remarquable effectuée
par Viollet-le-Duc au XIXe siècle (décoration
intérieure, mobilier). Le Château appartient à la
même famille depuis 700 ans !
www.chateauroquetaillade.free.fr
Château de la Brède © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
La Brède – Château de
Montesquieu (1689-1755)
L’homme de lettres, magistrat et Président
du Parlement de Bordeaux séjournait
régulièrement au château de La Brède (XIIIe
siècle), retrouvant là un environnement propice
à la réflexion et l’écriture.
www.chateaulabrede.com
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Podensac – Maison Lillet
Château de Cazeneuve © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
Created in 1872, Lillet is a subtle blend of
fine wines, fruit liqueurs and spices. It is a the
quintessential aperitif of the Gironde region
and James Bond’s drink of choice in “Casino
Royale”. www.lillet.com
Sauternes – Maison Sauternes
More than 80 Crus on sale at estate prices
(including Château d’Yquem)
www.maisondusauternes.com
Préchac - Château Royal
de Cazeneuve
Property of the Kings of Navarre, this castle
was the residence of King Henri IV and
Queen Margot. Renaissance in style, it houses
magnificent royal apartments with period
furnishings as well as vast underground cellars
and troglodyte caves.
www.chateaudecazeneuve.com
AFTERNOON
Préchac - Château Royal
de Cazeneuve
Propriété des Rois de Navarre, ce château
fut la résidence du roi Henri IV et de la reine
Margot. De style Renaissance, il possède de
magnifiques appartements royaux meublés
d’époque ainsi que de grandes caves
souterraines et des grottes troglodytiques.
www.chateaudecazeneuve.com
Uzeste
Villandraut – Château Clémentin de Roquetaillade
A fine example of defensive architecture of the
years between 1300 and 1400 in the Gironde
region: an age troubled by the Hundred Years
War (1337-1453). Its walls protected the papal
court of Clement V from 1308 to 1309.
www.chateauvillandraut.fr
A day on the Bordeaux
Wine Routes in Graves
& Sauternes
MORNING
Mazères – Château Clémentin
de Roquetaillade
La Brède – Château de
Montesquieu (1689-1755)
Built in 1306, the structure is composed
of two fortresses from the 11th and 14th
centuries enclosed within common fortified
walls. Its history is marked by two extensive
restorations, particularly remarkable is the one
accomplished by Viollet-le-Duc in the 19th
century (interior decoration, furnishings). The
same family has owned the Château for 700
years! www.chateauroquetaillade.free.fr
Montesquieu, a man of letters, magistrate
and President of the Bordeaux Parliament,
often stayed at the Château de La Brède (13th
century), finding there a good environment to
think and write. www.chateaulabrede.com
Château de Roquetaillade © H. Sion / Gironde Tourisme
Portets – Château de Portets
and Château de Mongenan
“Port je fus, Vignoble je reste” (port I was,
vineyard I remain): this is the motto of this
once bustling port, from where barges loaded
with Graves wines headed towards Bordeaux.
Worth visiting: the magnificent Château de
Portets www.chateaudeportets.fr and the
Mongenan château for its extraordinary
botanical garden (a thousand varieties of rose
as well as bygone tinctorial and medicinal
plants). www.chateaudemongenan.com
Collégiale, Uzeste © H. Sion / Gironde Tourisme
The collegiate church houses the tomb of pope
Clement V. Jazz enthusiasts (and others) take note!
All year round Uzeste moves to the beat of Bernard
Lubat, a native of the town www.uzeste.org
Quelle histoire !
Né à Villandraut en 1264, Bertrand de
Got fut élu pape - le premier d’Avignon sous le nom de Clément V en 1305. On
lui doit la construction des châteaux dits
« Clémentins », véritables archétypes du
château fort médiéval avec leurs tours, créneaux, donjons et ponts-levis : Villandraut,
Roquetaillade (restauré par Viollet-le-Duc),
Fargues, Hamel et Budos.
What a history!
Born in Villandraut in 1264, Bertrand de
Got was elected Pope in 1305– the first
in Avignon – under the name Clement V.
He built the châteaux of the type known
as “Clémentin”, true archetypes of the
medieval fortified castle with their towers,
battlements, dungeons and drawbridges,
for example those of Villandraut, Roquetaillade (restored by Viollet-le-Duc), Fargues,
Hamel and Budos.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
85
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Et si vous tentiez une dégustation perchée dans le chêne bicentenaire
du Château Rayne-Vigneau (Best Of Wine 2016) ? www.raynevigneau.fr
Something different in Bommes
© Pierre Lascourrèges
Insolite à Bommes
How about a wine tasting perched in the two-hundred-year-old oak
of Château Rayne-Vigneau? (Best Of Wine 2016) www.raynevigneau.fr
Canoë sur le Ciron © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
Au fil de l’eau sur la
Route des Vins de
Bordeaux en Graves
& Sauternes
Sur la Garonne
De juin à septembre, le mercredi
au départ de Bordeaux, 2
croisières entre fleuve et vignes.
48 € adulte, 30 € enfant.
Croisière œnologique Sauternes :
découverte de l’appellation Sauternes
et étape au Château Guiraud, 1er
Grand Cru Classé. De 13h à 18h30.
Départ bus, retour bateau.
Croisière œnologique Graves :
découverte de l’appellation Graves
et halte/dégustation au Château
de Portets. De 13h15 à 18h30.
Départ bateau, retour bus.
www.tourisme-sud-gironde.com
Sur le Ciron
De juillet à septembre Sauternes
au Fil de l’eau, balade en canoë
et accostage au Château de
Carbonnieu pour une dégustation
départs 10h30 et 16h de la base
nautique de Bommes. 14 €
adulte, 8 € enfant.
www.tourisme-sud-gironde.com
Go with the flow
along the Bordeaux
Wine Routes in
Graves & Sauternes
On the River Garonne
From June to September on
Wednesdays departing from
Bordeaux, 2 cruises from river to
vineyard. Adults 48 €, children 30 €.
Sauternes Wine Cruise: discover
the Sauternes appellation with a
stop over at the Château Guiraud,
1st Grand Cru Classé. From 1 pm
to 6:30 pm. Departure by coach,
return by boat.
Graves Wine Cruise: discover
the Graves appellation with a
tasting stopover at the Château de
Portets. From 1:15 pm to 6:30 pm.
Departure by boat, return by coach.
www.tourisme-sud-gironde.com
On the River Ciron
From July to September
“Sauternes au Fil de l’Eau”, a
canoe trip that docks at the
Château de Carbonnieu for a
wine-tasting. Departures 10:30
am and 4 pm from the Bommes
Watersports Centre. Adults 14€,
children 8€.
www.tourisme-sud-gironde.com
Des produits gascons pardi : cèpes, canard, palombe et la star des lieux :
le Bœuf de Bazas (grillé sur des sarments de vigne). En dessert,
des Puits d’amour, petits choux nappés de crème pâtissière caramélisée.
Apart from wine, what else
can you savour on the Bordeaux Wine
routes in Graves & Sauternes?
Gascony products of course! Cep mushrooms, duck, woodpigeon
and - the local star - Bazadais beef (grilled over vine shoots). For dessert,
try Puits d’amour, small choux pastries filled with caramelised confectioner’s custard.
86
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Fête du bœuf à Bazas © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
A part du vin, on déguste quoi
sur la Route des Vins de Bordeaux
en Graves & Sauternes ? 2016 BORDEAUX WINE TRIP
87
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
A deux pas
des vignobles…
Cathédrale de Bazas
© H. Sion / Gironde Tourisme
CLASSEMENT OFFICIEL
DES GRAVES
Visite de Bazas
Inscrite au patrimoine
mondial de l’UNESCO, la
cathédrale gothique Saint-JeanBaptiste domine de toute sa majesté la cité
médiévale de Bazas, ville natale du poète
Ausone. On peut admirer, sur la place à
arcades, de très beaux hôtels particuliers des
XIVe, XVe et XVIe siècles. A Bazas en février ?
Ne manquez pas la Fête des Bœufs Gras (le
jeudi précédent Mardi Gras)
www.tourisme-bazadais.com
Balades dans le Parc naturel régional des
Landes de Gascogne
A pied, à vélo ou à cheval dans la forêt
de pins, canoë sur la Leyre…Au domaine
départemental « Gérard Lagors » à Hostens,
vous trouverez une foule d’activités pour toute
la famille : voile, canoë, cheval, tir à l’arc ainsi
que de nombreux sentiers de randonnées.
Et si vous désirez rejoindre à vélo le Bassin
d’Arcachon, la voie verte Mios-Bazas vous
attend. www.parc-landes-de-gascogne.fr
En savoir plus
• Sur la Route des Vins de Bordeaux en
Graves et Sauternes, les châteaux ouverts
sans rendez-vous toute l’année
www.bordeaux-graves-sauternes.com
• Sur les visites guidées dans le vignoble
Proposées par l’Office de Tourisme de
Montesquieu www.tourisme-montesquieu.
com et l’Office de Tourisme Sauternes, Graves,
Landes Girondines
www.tourisme-sud-gironde.com
• Sur les vins des Graves, Sauternes et Barsac
Maison des Vins de Graves
+33(0)5 56 27 09 25
www.vinsdegraves.com
Maison du Sauternes
+33(0)5 56 76 69 83
www.maisondusauternes.com
88
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Just a stone’s
throw from the
vineyards…
A tour of Bazas
A UNESCO World Heritage listed
building, the gothic cathedral of SaintJean-Baptiste, in all its majesty, dominates
the medieval city of Bazas, birthplace of the
poet Ausone. On the arcaded square, you can
admire beautiful townhouses from the 14th,
15th and 16th centuries. If you are in Bazas in
February, don’t miss the Fête des Boeufs Gras
(Festival of Fat Oxen) held on the Thursday
before Shrove Tuesday www.tourismebazadais.com
Tours in the Landes de Gascogne National
Regional Park
On foot, by bicycle or on horseback among the
pine forests or in a canoe on the River Leyre…
The “Gérard Lagors” state park in Hostens offers
an abundance of of activities for the whole family:
sailing, canoeing, and archery along with many
hiking trails. In addition, if you fancy cycling to
Arcachon Bay, the Mios-Bazas greenway awaits
you. www.parc-landes-de-gascogne.fr
Find out more about…
• The Bordeaux Wine Routes in Graves &
Sauternes and the Châteaux that are open for
visiting all year round
www.bordeaux-graves-sauternes.com
• Guided tours in the vineyards organised by
the Montesquieu Tourist Office
www.tourisme-montesquieu.com and the
Sauternes, Graves and Landes Girondines
Tourist Offices www.tourisme-sud-gironde.com
• Graves, Sauternes and Barsac wines
Maison des Vins de Graves
+33(0)5 56 27 09 25
www.vindegraves.com
Maison du Sauternes
+33(0)5 56 76 69 83
www.maisondusauternes.com
Le classement de 1959 distingue 14 crus classés
aussi bien pour leurs vins rouges que pour leurs
vins blancs.
14 prestigious estates that were classified in 1959
as great growths for both red and white wines
VINS ROUGES/RED WINES: Château Haut-Brion (Premier Grand Cru Classé en
1855) ; Château Bouscaut ; Château Carbonnieux
; Domaine de Chevalier ; Château de Fieuzal ;
Château Haut Bailly ; Château La Mission HautBrion ; Château La Tour Haut-Brion* ; Château
Latour-Martillac ; Château Malartic-Lagravière ;
Château Olivier ; Château Pape Clément ; Château
Smith Haut Lafitte.
VINS BLANCS/DRY WHITE WINES: Château Bouscaut ; Château Carbonnieux ;
Domaine de Chevalier ; Château Couhins ;
Château Couhins-Lurton ; Château Latour-Martillac ; Château Laville Haut-Brion* ; Château
Malartic-Lagravière ; Château Olivier.
www.crus-classes-de-graves.com
GRANDS CRUS CLASSÉS
EN 1855 SAUTERNES
Ce classement connu de tous les amateurs a
été publié le 18 avril 1855 à la demande de
l’Empereur Napoleon III.
This classification known by wine lovers around
the world was published on April 18 1855 at the
request of Emperor Napoléon III
SAUTERNES PREMIER CRU
SUPÉRIEUR
Château d’YQUEM
SAUTERNES PREMIERS CRUS
Château LA TOUR BLANCHE - Sauternes .
Château LAFAURIE-PEYRAGUEY - Sauternes . Clos
HAUT-PEYRAGUEY - Sauternes Château de RAYNE
VIGNEAU - Sauternes . Château SUDUIRAUT Sauternes . Château COUTET - Barsac . Château
CLIMENS - Barsac Château GUIRAUD - Sauternes
. Château RIEUSSEC - Sauternes . Château
RABAUD-PROMIS - Sauternes . Château SIGALAS
RABAUD
SAUTERNES SECONDS CRUS
Château de MYRAT - Barsac . Château DOISY
DAËNE - Barsac . Château DOISY-DUBROCA - Barsac . Château DOISY-VÉDRINES - Barsac Château
d’ARCHE - Sauternes . Château FILHOT - Sauternes
. Château BROUSTET - Barsac . Château NAIRAC
- Barsac . Château CAILLOU - Barsac Château
SUAU - Barsac . Château de MALLE - Sauternes .
Château ROMER du HAYOT - Sauternes . Château
ROMER - Sauternes Château LAMOTHE - Sauternes
. Château LAMOTHE-GUIGNARD – Sauternes
www.grand-cru-classe.com
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Yquem
Sauternes
d'Yquem se visite désormais tous les jours.
Vous pourrez ainsi découvrir les chais
souterrains, les fresques de la chapelle, le salon
à pans de bois, l'étonnant luminaire et finir en
beauté en dégustant un verre du divin nectar.
Du lundi au vendredi à 9 h 30, 14 h ou 16 h
Samedi et dimanche à 10 h 30, 14 h ou 16 h
Tarif : 60 euros par personne. Sur réservation
uniquement.
Château d'Yquem - Sauternes - www.yquem.fr
Yquem…Cinq lettres qui brillent au firmament
des vins liquoreux de Bordeaux (et du monde
entier !). En dehors des professionnels, de
personnalités et de quelques privilégiés, rares
sont ceux qui ont pu pénétrer dans le saint des
saints, unique Sauternes classé Premier Cru
Supérieur. Jusqu'à cette année, le domaine
le plus mythique du Bordelais n'ouvrait
qu'exceptionnellement au public lors des
journées "Sauternes Prestige" orchestrées par
l'Office de Tourisme de Sauternes, Graves et
Landes Girondines.
Jusqu'en septembre 2016, le Château
Château d'yquem © Jean-Bernard Nadeau / Gironde Tourisme
Yquem
Sauternes
Yquem… five letters that shine in the firmament
of Bordeaux’s sweet white wines (and those of
the rest of the world!) Other than professionals,
VIP’s and the elite, few people have been able
to to penetrate the holy of holies, the only
Sauternes to be ranked Premier Cru Supérieur.
Up until this year, this mythical estate of the
Bordeaux wine region opened to the public
on only rare occasions during the “Sauternes
Prestige” open days organised by the Sauternes,
Graves and Landes Girondines Tourist Office.
From now until September 2016, the Château
d’Yquem is open to visitors every day, allowing
you the opportunity to discover the underground
wine cellars, the frescoes in the chapel, the wood
panelled salon, and the amazing light fixtures:
and to end on a high note, you can sample a
glass of the divine nectar.
Monday to Friday at 9:30 am, 2 pm or 4 pm
Saturday and Sunday at 10:30 am, 2 pm or 4 pm
Price 60 euros per person. By appointment only
Château dYquem – Sauternes – www.yquem.fr
• Foire aux vins et aux fromages de Langon - 26 au 28 août 2016 - www.tourisme-sud-gironde.com
Langon Wine and Cheese Fair – 26th to 28th August 2016 – www.tourisme-sud-gironde.com
• Portes ouvertes dans les Graves - 15 et 16 octobre 2016 - www.vinsdegraves.com
Open days in the Graves – 15th and 16th October 2016 – www.vinsdegraves.com
• Portes ouvertes Sauternes-Barsac - 05 et 06 novembre 2016 - www.sauternes-barsac.com
Open days Sauternes-Barsac – 5th and 6th November 2016 – www.sauternes-barsac.com
• Portes ouvertes en Pessac-Léognan - 3 et 4 dédembre 2016 - www.pessac-leognan.com
Open days in Pessac-Léognan – 3rd and 4th December 2016 – www.pessac-leognan.com
Smith Haut Lafitte
© D. Remazeilles / Gironde Tourisme
C O UP S D E C O EUR / FAV OU RI TES
Sources de Caudalie
Martillac
Dans l’appellation Pessac-Léognan, au coeur des
vignes du Château Smith Haut-Lafitte (Grand
Cru Classé de Graves), «Les sources de Caudalie »
vous proposent une escale « luxe, calme et
volupté ». Au plaisir de profiter de soins exclusifs
à base d’extraits de vigne et de raisin (la célèbre
vinothérapie©) s’ajoute le raffinement d’une table
d’exception (2 étoiles Michelin, 3 toques Gault
& Millau) et d’un hôtel aux prestations 5 étoiles.
Le bar du French Paradox s'ouvre quant à lui sur
une cave aux précieux flacons dont une collection
de vieux Armagnacs, Cognacs, Whiskies et autres
eaux de vie passerillées.
Sources de Caudalie
chemin de Smith Haut Lafitte – Martillac
+33(0)5 57 83 83 83 - www.sources-caudalie.com
Sources de Caudalie
Martillac
In the Pessac-Léognan appellation, located in
the heart of the Château Smith Haut-Lafitte
vineyards (Graves Grand Cru Classé), “Les
Sources de Caudalie” offer a stopover of “luxury,
calm and sensual delight”. In addition to the
indulgence of exclusive skin treatments derived
from vine and grape extracts (the acclaimed
vinotherapie©) you can enjoy the refinement of
the exceptional restaurant (2 Michelin stars and
3 Gault & Millau toques) as well as a 5-star hotel.
As for the French Paradox bar, it opens onto a
wine cellar stocked with prized bottles including
a collection of aged Armagnacs, Cognacs,
Whiskies and various vine-dried brandies.
Sources de Caudalie
chemin de Smith Haut Lafitte – Martillac
+33(0)5 57 83 83 83 – www.sources-caudalie.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
89
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
P O RTRAI T
Véronique Sanders
Directrice générale de Château Haut-Bailly
Managing director of Château Haut-Bailly
Situé en plein cœur des graves, le Château Haut-Bailly
est réputé pour la finesse et l’élégance de ses vins.
Quelles sont les clés pour comprendre
ce terroir unique, berceau du vignoble
bordelais ?
VS : Nous sommes ici sur une terre très
ancienne. Les traces écrites faisant référence
aux vignes de Haut-Bailly remontent au XIVe
siècle. Dans les Graves, nous sommes la seule
région viticole qui porte le nom de son sol.
Il faut venir voir ces cailloux emmagasiner la
chaleur de la journée, pour la restituer la nuit
venue. C’est un terroir très favorable pour le
vin, et d’une grande richesse en termes de
paysages. Les vallons aux courbes très douces
de Pessac-Léognan alternent avec les forêts et
les murets en pierre du Sauternais. C’est ce qui
rend la région si émouvante.
dînent à notre table privée. Nous mettons
beaucoup de soin à les accueillir et nous
essayons en effet de faire rayonner un certain
art de vivre à la française. Nous venons aussi
d’ouvrir des chambres d’hôtes dans une petite
chartreuse du XVIIIe siècle. C’est un lieu d’une
quiétude extraordinaire, au cœur des vignes.
Que souhaitez-vous faire partager aux
visiteurs ?
VS : En premier lieu, nous donnons du temps à
chacun. Ici, toutes les personnes qui reçoivent,
travaillent par ailleurs sur la propriété. Elles
vont leur faire découvrir leur métier, la vigne
et le vin. Nous ne faisons jamais deux fois la
même visite. Nous nous adaptons au visiteur et
lui proposons de pénétrer dans notre univers.
J’accompagnais déjà mon grand-père qui
accueillait nos hôtes ainsi lorsque j’étais enfant.
Cela fait partie de notre culture.
Situated in the heart of the Graves, Château
Haut-Bailly is well-known for the finesse and
elegance of its wines.
What are the keys to understanding this
unique terroir, the cradle of the Bordeaux
vineyard?
VS: Here we are on very old land. Written traces
making reference to the vines of Haut-Bailly
date back to the 14th century. In the Graves, we
are the only viticultural region which bears the
name of its soil. You must come to see these
pebbles store up the heat in the day, to release
it when night falls. It is a very favourable terroir
90
BORDEAUX WINE TRIP 2016
© Nicolas Tucat
Cette terre semble avoir été façonnée pour
l’art de vivre, comment transmettre ce
raffinement ?
VS : A Haut-Bailly, nous recevons plus de 7000
visiteurs par an, et nombreux sont ceux qui
for wine, and very rich in terms of landscapes.
The gently curved valleys of Pessac-Léognan
alternate with the forests and the stone walls
of Sauternes. This is what makes the region so
moving.
This land seems to have been made for the art
of living, how do you explain this refinement
to others?
VS: At Haut-Bailly, we receive more than 7000
visitors a year, and many of them dine at our
private table. We take a great deal of care to
welcome them and try to radiate a certain
French art of living. We have also just opened
some guest rooms in a little chartreuse from
the 18th century. It is a place of extraordinary
tranquillity, in the heart of the vines.
What would you like to share with visitors?
VS: In the first place, we give time to each of
them. Here, all those who receive guests work
somewhere on the property. They let visitors
discover their trade, the vine and the wine it
produces. We never give the same visit twice.
We adapt to the visitor and invite them to
enter our universe. I have accompanied my
grandfather, who welcomed our guests in this
way when I was a child. It is part of our culture.
© Nicolas Tucat
© DR
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Départ
Office de Tourisme
de Bordeaux
Departure
from Bordeaux
Tourist Office
SAUTERNES 1855,
SUR LA ROUTE DES GRANDS CRUS
SAUTERNES 1855,
ON THE CLASSIFIED GROWTHS’ ROAD
CHÂTEAU FORT DE ROQUETAILLADE
ET VINS DE GRAVES
CHÂTEAU FORT DE ROQUETAILLADE
AND GRAVES WINES
Montez à bord du minibus de l’Office de Tourisme et laissez-vous guider à
travers les vignobles de Sauternes et Barsac.
Notre Histoire s’écrit avec le vin. Le vignoble des Graves, berceau
historique des vins bordelais, s’étend de Bordeaux à l’est de Langon. Allier
patrimoine et vins de légende, c’est ce que nous vous proposons chaque
vendredi matin grâce à la visite du plus renommé château fort de Gironde : le
Château de Roquetaillade. Château, meublé et habité, avec des intérieurs
uniques réalisés par l’architecte Viollet Le Duc. Nous poursuivrons par une
visite dégustation chez un vigneron de Graves.
Programme : 13h30 : départ de Bordeaux de la Cité du Vin
Circuit commenté des vignobles de Sauternes et Barsac
14h30 - 15h30 : visite dégustation dans un château 2nd Cru Classé 1855 Sauternes
et Barsac. 16h00 - 17h00 : visite dégustation dans un château 1er Cru Classé 1855
Sauternes ou Barsac. 18h30 : arrivée à la Cité du Vin.
Le prix inclut transport, guide, visites et dégustation
Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme Sauternes Graves Landes Girondines
Climb aboard the minibus from the Tourist Office and let us guide you
through the vineyards of Sauternes and Barsac. At about forty kilometers
South East of Bordeaux, there is a small vineyard famous in the whole
world called: Sauternes and Barsac. Each Tuesday afternoon, you can
board our minibus and discover two Classified Growths that contribute to
the reputation of these exceptional wines.
Program: 01:30 pm : departure from Bordeaux, Cité du Vin
Presentation of the Sauternes and Barsac appellations during transportation
02:30 pm - 03:30 pm: visit and wine tasting in a Sauternes or Barsac 2nd classified
growth. 04:00 pm - 05:00 pm: visit and wine tasting in a Sauternes or Barsac 1st
Classified Growth. 06:30 pm: Arrival back to la Cité du Vin
The price includes transportation, guide, visits and tastings
This tour is organized by the Sauternes Graves Landes Girondines tourist office
Programme : 09h00 : Départ de l'Office de Tourisme de Bordeaux en minibus
8 places. Circuit commenté du vignoble des Graves et sa région. 10h00 - 11h00 :
Visite guidée du château fort. 11h30 : Visite dégustation en AOC Graves.
14h00 : arrivée à l'Office de Tourisme de Bordeaux.
Le prix inclut transport, guide, visites et dégustation
Ce circuit est organisé par l’Office de Tourisme Sauternes Graves Landes Girondines
Our history is written with wine. Combining historical heritage and the
wine, that is what we offer through this output in South Gironde. The Graves
vineyard, birthplace of the Bordeaux wines, extends from Bordeaux to the
east of Langon. Gather heritage and vineyards is what we suggest you each
Friday morning, while visiting the most famous medieval castle of Gironde:
Roquetaillade Castle is furnished and inhabited, with unique interiors
decoration created by the architect Viollet Le Duc. Then experiment a wine
tour and tasting in a winemaker’s estate of the Graves Appellation.
Program: 09:00 am: departure from Bordeaux Tourist Office. Presentation of
the Graves Appellation during transportation. 10:00 am - 11:00 am: visit of the
historical Roquetaillade Castle. 11:30 pm: wine tour and tasting in a wine estate of
the Graves Appellation. 02:00 pm: arrival at the Bordeaux Tourist Office
The price includes transportation, guide, visits and tastings
This tour is organized by the Sauternes Graves Landes Girondines tourist office
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
7 juin - 25 octobre
Mardi
13h30 – 18h30
7 June - 25 October
Tuesdays
01.30 pm – 06.30 pm
Prix
Price
85€/pers.
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
3 juin - 28 octobre
Vendredi
09h00 – 14h00
3 June - 28 October
Fridays
09.00 am – 02.00 pm
Prix
Price
65€/pers.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
91
CHÂTEAU DE LA BRÈDE
ET VINS DE GRAVES
CHÂTEAU DE LA BRÈDE
AND GRAVES WINES
Départ
Office de Tourisme
de Bordeaux
Departure
from Bordeaux
Tourist Office
LES CRUS CLASSÉS DE GRAVES À VÉLO
CRUS CLASSÉS DE GRAVES BIKE TOUR AND
WINE TASTING WORKSHOP
Nous vous invitons à la rencontre du philosophe vigneron Montesquieu
et à goûter le vin de La Brède cher à son cœur dans le vignoble le plus
proche de Bordeaux.
Programme : 09h00 : Départ de Bordeaux l'Office de Tourisme de Bordeaux.
09h45 : visite du Château de La Brède, demeure de l'illustre philosophe vigneron
Montesquieu. Le Château est entièrement meublé.
11h00 : Accueil vigneron La Brède. Monsieur et Madame Ardurats vous accueillent
au Château Magneau pour vous faire découvrir leur métier et leurs vins.
12h00 : Retour commenté à Bordeaux en passant par le circuit des crus classés de
Graves. 13h00 arrivée à Bordeaux.
Le prix inclut transport, guide, visites et dégustations
Circuit organisé par l’Office de Tourisme de Montesquieu
We invite you to meet Montesquieu who is a famous philosopher and
wine maker. Come and taste the wine of La Brède that he loved the best
in the closest vineyard of Bordeaux.
Program: 09:00 am: departure from Bordeaux Tourist Office.
09:45 am: Visit of La Brède historic castle, home of the famous philosopher and
winemaker Montesquieu.
11:00 am: Wine tasting in a wine estate of La Brède. Mr. and Mrs Ardurats welcome
you in Château Magneau to make you discovering their work and wines.
12:00pm: Back to Bordeaux with a guided tour of the Crus Classés de Graves road.
1.00 pm : arrival in Bordeaux
The price includes transportation, guide, visits and tastings
Tour organized by Montesquieu Tourist Office
Période
Period
92
Jour
Day
Horaire
Time
27 juin - 31 octobre
Lundi
09h00 – 13h00
27 June - 31 October
Mondays
09.00 am – 1.00 pm
BORDEAUX WINE TRIP 2016
© DR
© DR
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Prix
Price
85€/pers.
Promenez-vous à vélo au milieu des vignes des beaux Châteaux accompagné par une guide viticole
Programme : 10h15 : départ de la Cité du Vin pour le Château Bardins en minibus.
11h00 : Enfourchez vos vélos pour une balade à travers les vignes des plus
prestigieux crus classés de Graves. 12h30 : Retour au Château Bardins pour une
visite-dégustation de la propriété. Prévoir votre pique-nique. 14h00 : départ
14h45 : arrivée à la Cité du vin
Le prix inclut transport (7 personnes), guide, location de vélo et visite-dégustation
au Château Bardins. Déjeuner non inclus.
Circuit organisé par l’Office de Tourisme de Montesquieu
Take a ride on a bicycle in the vineyards of the beautiful Châteaux of
Bordeaux accompanied by a wine guide. Program: 10.15 am: Departure from the Cité du Vin to Château Bardins. 11.00 am:
Take a ride on a bike around the famous Crus Classés de Graves. 12.30: Back to Château Bardins you will visit the property and taste the wines. Plan ahead your pic-nic
2:00 pm: Way Back to the Cité du Vin. 2.45 pm : arrival at La Cité du Vin
The price includes transportation (7 people), guide, bike rental and tasting at
Château Bardins. Lunch not included.
Tour organized by Montesquieu Tourist Office
Période
Period
Jour
Day
Horaire
Time
9 juin - 27 octobre
Jeudi
10h15 – 14h45
9 June - 27 October
Thursdays
10.15 am – 02.45 pm
Prix
Price
135€/pers.
© DR
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
CROISIÈRE DES VIGNOBLES, GRAVES
WINE CRUISE, GRAVES
A bord du bateau Sardane, remontez la Garonne jusque dans les terres,
au coeur du terroir viticole des Graves pour une croisière oenologique
inoubliable. Circuit guidé d’une demi-journée en bateau et en autocar au
départ de Bordeaux.
Programme : 13h15: Rendez-vous au ponton de La Cité du Vin, quai de Bacalan
(ouverture juin 2016). 13h30 : Embarquement pour une navigation commentée sur
le fleuve. Initiation à la dégustation autour de 3 vins de Bordeaux. 15h30 : Escale
pour une visite guidée du Château de Portets, classé à l’Inventaire des Monuments
Historiques et dégustation de vins. 17h00 : Retour vers Bordeaux en autocar à
travers le terroir des vins de Graves. 19h00 : Arrivée à La Cité du Vin, quai de Bacalan
à Bordeaux.
Sont inclus : transport, guide, visite, dégustation. Mini. 20 personnes. Limité à 45
personnes. Ce circuit est organisé par Bordeaux River Cruise.
Aboard the Sardane travel up the Garonne River and into the heart of
the Graves wine country, for an unforgettable oenological cruise. At the
Château de Portets, enjoy the tasting of Graves wines.
Half-day guided boat and coach tour leaving from Bordeaux.
Program: 01.15 pm: Meet up at La Cité du Vin Quai de Bacalan. 01.30 pm: Board
for a river cruise with a multilingual guide. Introductory tasting with three Bordeaux
wines. 03.30 pm: Disembark for a guided tour of the Château de Portets, listed as
a national historic monument. Tasting of the estate’s wines. 05.00 pm: Return by
coach to Bordeaux through the Graves vineyards.
07.00 pm: arrival at La Cité du Vin in Bordeaux.
Included: guide, transport, visits, tasting. Minimum 20 persons. 45 persons max.
This tour is organized by Bordeaux River Cruise
Jour
Day
Horaire
Time
1er, 15 & 29 juin
13 & 27 juillet
10 & 24 août
7 & 21 septembre
Mercredi
13h15 – 19h00
Wednesdays
01.15 pm – 07.00
pm
1st,15 & 29 June
13 & 27 July
10 & 24 August
7 & 21 September
Prix
Price
City
pass
Enfant
child
5-12
Château Pape-Clément © Deepix
Période
Period
48€/pers 43,20€/
pers 30€/pers
2016 BORDEAUX WINE TRIP
93
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Les vins du monde
Wines of the world
La Cité du Vin propose dans
son parcours permanent un
tour du monde des vignobles
avec 20 régions viticoles et 17
pays présentés.
In its permanent exhibition,
the Cité du Vin offers a world
tour of vineyards by presenting
20 wine growing regions
and 17 countries.
To discover the world through its vineyards
and its wines is the dream of every enotourist
seeking knowledge about the cultures and
civilisations of wine.
From the sunny vineyards in the south of Spain
to the vineyards which cling to the face of the
Andes Mountains or the Swiss Alps, thousands
of magnificent landscapes offer themselves to
the visitor.
Each vineyard offers unique experiences and
surprising encounters with the winegrowers
who care deeply about sharing their culture,
their experience, and their hopeful anticipation
of the coming vintage… plus, of course, a
gastronomy which is always best appreciated
when paired with a glass of the local wine!
That is what Jean-Baptiste Ancelot did, he talks
to us here of the maiden journey which took
him through 92 countries to follow his passion.
Vignoble à Cape Town, Afrique du Sud © C. Leparmentier
Découvrir le monde à travers ses vignobles
et ses vins c’est le rêve de tout oenotouriste
qui s’attache à découvrir les cultures et les
civilisations du vin.
Des vignobles ensolleillés du sud de l’Espagne
aux vignes accrochées au flanc de la Cordillère
des Andes ou des Alpes suisses ce sont des milliers de paysages époustouflants qui s’offrent
à l’amateur.
Ce sont aussi dans chaque vignoble des expériences uniques, des rencontres surprenantes
avec des viticulteurs qui ont à cœur de partager
leur culture du vin, leur experience, leur espoir
dans le millésime qui vient… et, bien sûr, une
gastronomie que l’on apprécie jamais aussi
bien qu’accordée aux vins du cru !
C’est ce qu’a fait Jean-Baptiste Ancelot qui nous
parle ici du voyage initiatique qui l’a mené
dans 92 contrées pour assouvir sa passion.
94
BORDEAUX WINE TRIP 2016
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
P O RT RAI T
© Ludovic Pollet
Nous avons décidé de sortir des sentiers battus
et d’explorer ce qu’est le vin au XXIe siècle.
Jean-Baptiste Ancelot
Fondateur du projet Wine explorers
Founder of the Wine Explorers project
Premier recensement mondial de tous les pays producteurs de vin, son voyage
inédit l’emmène à travers 92 contrées sur les cinq continents.
Comment est née cette aventure ?
J-B A : Le projet est né de la frustration
de voir un certain nombre de vignobles
merveilleusement décrits, en Europe
essentiellement, et tous les autres
complètement omis de la carte viticole
mondiale. Au moins 92 pays composent
pourtant la planète vin. Le plus petit est au
Zimbabwe, avec un seul domaine de 12
hectares, mais qui mérite le déplacement.
The first worldwide census of all wineproducing countries, his unprecedented
voyage took him across 92 regions on
the five continents.
decided to get off the beaten track and explore
what wine means in the 21st century.
How did this adventure come about?
J-B A: The project was born out of the
frustration of seeing a certain number of
vineyards described marvellously, essentially
those in Europe, and all the others completely
left off the viticultural map of the world. At
least 92 countries make up the wine planet.
The smallest is Zimbabwe, with a single estate
of 12 hectares, but which is worth visiting. We
4 years of travel, 1500 vineyards to visit,
was it not repetitive?
J-B A: The only way to understand wine is to
go and visit the growers and the terroirs. You
need to go there to feel the climate, taste the
grapes, meet the people and understand their
approach. It is this environment, its influence
on the product and even during tasting, that
is the richness of this experience. We regularly
send samples from all over the world back to
Bordeaux, to create a great wine database.
4 ans de voyages, 1500 vignobles à visiter,
n’est-ce pas répétitif ?
J-B A : Le seul moyen de comprendre le vin,
c’est d’aller à la rencontre des viticulteurs et
des terroirs. Il faut se rendre sur place pour
ressentir le climat, goûter le raisin, rencontrer
les gens et comprendre leur démarche. C’est
cet environnement, son influence sur le produit
et même pendant la dégustation, qui fait la
richesse de l’expérience. Régulièrement, nous
envoyons des échantillons du monde entier
jusqu’à Bordeaux, pour créer une grande base
de données du vin.
Avez-vous découvert beaucoup de
vignobles qui prospèrent dans des
conditions extrêmes ?
J-B A : Nous avons été surpris de déguster
du vin de qualité en Ethiopie, à 2000 mètres
d’altitude, de découvrir que certains pays
Nordiques comme la Suède et le Danemark
pouvaient produire des vins blancs, qu’il
y avait de très grands Barbera au Nouveau
Mexique, ou que le Brésil et la Belgique
produisaient de magnifiques effervescents.
Ce qui relie tous ces vignobles atypiques, c’est
le challenge permanent, le grain de folie, et la
passion humaine.
Have you discovered many vineyards that
flourish in extreme conditions?
J-B A: We were surprised to taste quality
wine in Ethiopia, at an altitude of 2000
metres, to discover that some Nordic
countries like Sweden and Denmark could
produce white wines, that there is very good
Barbera in New Mexico, and that Brazil and
Belgium produce magnificent sparkling
wines. What unites all these atypical
vineyards is the permanent challenge, the
sudden whim, and the human passion.
2016 BORDEAUX WINE TRIP
95
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Vignobles d'ailleurs
Vineyards from afar
Vignobles partenaires de la Fondation pour la Culture et les Civilisations du Vin
The collaborating vineyards of the Fondation pour la Culture et les Civilisations du Vin
Amérique
du nord
North America
• Canada /
Colombie Britannique
Canada / British Columbia
www.winebc.com
Amérique
du sud
South America
• Argentine - Argentina
http://vineyardsofarmenia.am
• Brésil - Brazil
www.winesofbrasil.com
www.ibraving.org.br
• Chili - Chile
www.winesofchile.org
• Mexique - Mexico
www.uvayvino.org
• Uruguay - Uruguay
www.loscaminosdelvino.com.uy
www.uruguaynatural.com
www.winesofuruguay.com
96
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Afrique
Africa
• Afrique du sud - South Africa
www.wosa.co.za/home
• Algérie / Vignobles d’Oranie
Algeria / Oranie Vineyards
http://apab-algerie.org
• Liban - Lebanon
www.lebanonwines.com
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
• Alsace
www.route-des-vins-alsace.com
• Châteauneuf du Pape
www.ot-chateauneuf-du-pape.mobi
• Bourgogne
www.vins-bourgogne.fr
• Corse
www.vinsdecorse.com
• Languedoc
www.languedoc-wines.com
• Provence
www.vinsdeprovence.com/fr
• Roussillon
www.vinsduroussillon.com
• Pays d’Oc
www.paysdoc-wines.com
• Savoie
www.vindesavoie.net
• Sud Ouest
www.france-sudouest.com/fr
France
Europe
• Allemagne - Germany
www.deutscheweine.de
• Arménie - Armenia
vineyardsofarmenia.am
• Autriche - Austria
www.austrianwine.com
• Belgique - Belgium
www.winesinbelgium.be
• Croatie - Croatia
http://croatia.hr/en-GB
• Espagne - Spain
www.foodswinesfromspain.com
• Géorgie - Georgia
www.gwa.ge
• Grèce - Crète
Greece - Crete
http://greekwinefederation.gr/
en/home
www.winesofcrete.gr/cretewines/
en/home.html
• Italie / Prosecco
Italia / Prosecco
http://coneglianovaldobbiadene.it/
index.asp?lang=en
• Luxembourg - Luxembourg
www.visitmoselle.lu
• Moldavie - Moldova
www.winemoldova.com
• Pologne - Poland
www.ccipf.org/fr/
• Portugal - Portugal
www.winesofportugal.info
• Russie - Russia
http://srovv.ru
• Suisse - Switzerland
www.swisswine.ch/fr
• Serbie - Serbia
http://vinasumadije.org
• Turquie - Turkey
www.winesofturkey.org
Asie
Asia
Australie
Australia
• Chine / Ningxia - China / Ningxia
www.nx-wine.com
• Japon / Koshu - Japan / Koshu
http://koshuofjapan.com
2016 BORDEAUX WINE TRIP
97
LES ROUTES DU VIN DE BORDEAUX / BORDEAUX WINE ROUTES
Pratique
© Arnaud Bertrande
Practical information
Espace Information
Routes du Vin
Wine tours information desk
Lors de votre visite de La Cité du Vin réservez ici
• Ateliers de dégustation
• Excursions dans le vignoble
• Visites de châteaux viticoles
• Croisières œnologiques
Les excursions partent soit de la Cité du Vin,
soit de l’Office de Tourisme de Bordeaux
Adresses
Addresses
During your visit to la Cité du Vin you can book here
• Tasting courses
• Wine trips
• Wine tours
• Wine cruises
Wine tours start either from La Cité du Vin
or from the Bordeaux Tourist Office
Horaires de la Cité du Vin
La Cité du Vin opening hours
98
Espace Information Routes du Vin
Entrée 2- La Cité du Vin
134-150 Quai de Bacalan
1, esplanade de Pontac - 33300 Bordeaux - France
Tram ligne B - Station Cité du Vin
otb.citeduvin@bordeaux-tourisme.com / www.bordeauxwinetrip.com
Office de Tourisme et de Congrès
de Bordeaux Métropole
12 cours du 30 juillet - 33000 BORDEAUX
Tram lignes B et C - Station Quinconces
Tel +33(0)5 56 00 66 00
ob@bordeaux-tourisme.com / www.bordeaux-tourisme.com
DU/FROM 01/06 AU/TO 31/08
Tous les jours de 9h30 à 19h30 / Open daily 9:30 a.m. to 7:30 p.m.
DU/FROM 01/09 AU/TO 30/09
Du lundi au vendredi de 9h30 à 19h00. Samedis et dimanches de 9h30 à 19h30
Monday to Friday 9:30 a.m. to 7:00 p.m.;Saturday and Sunday 9:30 a.m. to 7:30 p.m.
DU/FROM 01/10 AU/TO 31/10
Semaine : Du lundi au vendredi de 10h00 à 18h30
Week-ends et vacances scolaires : Ouvert tous les jours de 9h30 à 19h00
Weekdays: Monday to Friday 10:00 a.m. to 6:30 p.m.;
Weekends and school holidays: Open daily 9:30 a.m. to 7:00 p.m.
DU /FROM 01/11 AU/TO 31/12 Du mardi au dimanche de 10h00 à 18h00
Vacances scolaires : Tous les jours de 10h00 à 18h30. Fermeture exceptionnelle le 25 décembre
Tuesday to Sunday 10:00 to 6:00 p.m.
School holidays: Open daily 10:00 to 6:30 p.m. Closed 25 December
BORDEAUX WINE TRIP 2016
2016 BORDEAUX WINE TRIP
99
100
BORDEAUX WINE TRIP 2016
Auteur
Document
Catégorie
Uncategorized
Affichages
1
Taille du fichier
8 432 KB
Étiquettes
1/--Pages
signaler