close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

ARBEITEN ZU NIETZSCHE VON SARAH KOFMAN

IntégréTéléchargement
l 4
ARBEITEN ZU NIETZSCHE VON SARAH KOFMAN (1934-1994)*
Btichveröffentlichungen:
Nietzsche et la metapbore. Paris: Payot 1972. (Bibliotheque scientifique).
2., verb. Auflage Paris: Galilee 1983 (Debats). Enthält Appendice: Genealogie, Interpretation, texte (1970; veränderte Neufassung), S. 173-206.
Italienische Übersetzung von: Ecriture, lecture (S. 147-71): La scrittura nietzscheana:
gioco di gran Stile. Übersetzt von Alessandro Serra. In: // Verri, 39-40 (1972), S. 147164.
Englische Übersetzung von: Metaphore, symbole, metamorphose (S. 15—37): Metaphor, Symbol, Metamorphosis. Übersetzt von David B. Allison. In: The New Nietzsche:
Cont&nporary Sty/es of Interpretation. Hgg. von David B. Allison. New York: Dell 1977;
2. Auflage Cambridge, Mass. und London: MIT Press 1985. S. 201-214.
Japanische Übersetzung von Hiroshi Udagawa. Tokyo: Asahi Shuppan-Sha 1986.
Englische Übersetzung von: Architectures metaphoriques (S. 87-117): Metaphoric
Architectures. Übersetzt von Peter T. Connor und Mira Kamdar. In: Lßokjng After Niet^
sehe. Hgg. von Laurence A. Rickeis. Albany, NY: State University of New York Press
1990. S. 89-112. (Intersections: Philosophy and Critical Theory).
English: Nietzsche andMetaphor. Übersetzt von Duncan Large. London: Athlone; Stanford, CA: Stanford University Press 1993.
Camera obscura: de Tideologie. Paris: Galilee 1973. (La philosophie en effet). Darin:
Nietzsche: la cbambre des peintres (Kap. 3, S. 47—69).
Spanisch: Camara oscura: de la ideologia. Übersetzt von Anne Leroux. Madrid: Taller
1975. (Taller uno).
Serbokroatisch: Camera obscura ideologije. Übersetzt von Gordana Popovic-Vujcic,
hgg. von Zoran Pavlovic. Zagreb: Studentski centar svencilista 1977. (Varteks).
Englische Übersetzung von Will Straw von: Nietzsche: La chambre des peintres
(S. 47-69) und UGBil de Bocuf: Descartes et Tapres-coup ideologique (S. 71-76): Nietzsche and the Painter's Chamber und The Ox's Eye: Descartes and the IdeologicaTAfterEffect. In: Public, l (Sacred Technologies, 1993). S. 153-70.
Nietzsche et la scenepbilosopbique. Paris: Union Generale d'Editions 1979. (10/18).
2. Auflage Paris: Galilee 1986. (Debats). Enthält: Annexe: Baubo. Perversion theologique et Fetichisme, S. 263—304 (1975); Appendice: Le/les «concepts» de culture dans
les Intempestives ou la double dissimulation, S. 337-371 (1973).
Redaktionell zusammengestellt mit freundlicher Erlaubnis des Verlages The AthJone Press auf
Grundlage der Gesamtbibliographie zu Sarah Kofman: Sarah Kofrnan: A Completc Bibliography, 1963-1993. Compilcd by Duncan I^atge (with the assistance of Sarah Kofman). In: Sarah
Kofman, Nietzsche tmd Metapher. Translated, with an Introduction, Adclitional Notes, and a Bib-
Unauthenticated
Download Date | 6/21/16 1:11 PM
446
Arbeiten seu Nietzsche von Sarah Kofman
Englische Übersetzung von: Descartes picgc (S. 227-261): Descartcs Entrapped,
übersetzt von Kathryn Asch heim. In: Who Comes After the Subject?. Hgg. von Eduardo
Cadava, Peter Connor und Jean-Luc Nancy, New York, London: Routledge 1991.
S. 178-197.
Socrate(s). Paris: Galilee 1989. (La philosophie en effet). Darin: Le Socräte chimenque de
Platon> selon Nietzsche (S. 53-58). Les Socrate(s) de Nietzsche: «Qtti» est Socräte? (S. 291-318).
Englische Übersetzung von: Les Socrate(s) de Nietzsche: «Qui» est Socräte? (S. 291—
318): Nietzsche's Socrates: "Who" is Socrates? Übersetzt von Madeleine Dobie. In: Graduate Faadty Philosoply Journal, 15 (1991), 2. S. 7-29.
Seductions: De Sartre a Heraclite. Paris: Galilee 1990. (La philosophie en effet).
Darin: Nietzsche et l'obscunte d'Heraclite, S. 87-137 (1986). .
Explosion I: De l' <Ecce Homo> de Nietzsche. Paris: Galilee 1992. (La philosophie en
effet).
Ungarische Übersetzung von: Introduction (S. 9-43): Bevezeto az Ecce homo olvasäsahoz. Übersetzt von Balint Somlyo. In: Athenaeum, 1992/3, S. 214-41.
Englische Übersetzung von: Introduction (S. 9-43): Explosion I: Of Nietzsche's Ecce
Homo. In: Diacritics 24 (1994) 4. S. 51-70.
Englische Übersetzung von: Une genealogie fantastique (S. 189—213): A Fantastical
Genealogy: Nietzsche's Family Romance. Übersetzt von Deborah Jenson. In: Nietzsche
and the Feminine. Hgg. von Peter Burgard. Charlottesville: University of Virginia Press
1994. S. 35-52.
Explosion II: Les enfants de Nietzsche. Paris: Galilee 1993. (La philosophie en effet).
Englische Übersetzung von: Le psychologue de rEternel feminin. (Pourquoi j'ecris
de si bons livres): The Psychologist of the Eternal-Feminine (Why I Write Such Good
Books, 5). Übersetzt von Madeleine Dobie. In: Yale Frencb Studies Nr. 87 (1995) ("Another
Look, Another Woman: Retranslations of French Feminism" [In Memoriam Sarah Kofman 1934-1994]). S. 173-189.
Englische Übersetzung von: Accessoires (S. 158-174): Accessories (Ecce Homo,
Why I Write Such Good Books', The Untimelies', 3). Übersetzt von Duncan Large. In:
Nietzsche: A Critical Reader. Hgg. von Peter R. Sedgwick. Oxford und Cambridge, Mass.:
Biackwell 1995. S. 144-157.
Englische Übersetzung: Explosion II: The Children of Nietzsche. Übersetzt von Duncan
Large. Erscheint London: Athlone 1998.
Le mepns desjuifs. Nietzsche, lesjuifs, fantisemitisme, Paris: Galilee 1994. ·
A.ufsät%e und Beiträge:
Metamorphose de la volonte de puissance du Judaisrne au Christianisrne^ d'apres
«L'Antechrist» de Nietzsche. In: Revue del'enseignementphilosophique, 18/3 (1968)^ S. 15—19.
liography by Duncan Large. London: The Athlone Press 1993. S. 191-207. Duncan Large und
Jean Maurel, Paris, sei für ihre freundliche Hilfe gedankt.
Unauthenticated
Download Date | 6/21/16 1:11 PM
Arbeiten zu Nietzsche von Sarah Kofman
447
Genealogie, Interpretation, texte. In: Critique, 26/275, (1970) S. 359-81. [Rezension
von: Jean Granier, Le probleme de la verite dans la philosophie de Nietzsche. Seuil 1966].
Veränderte Wiederveröffentlichung in: Nietzsche et 1$ jnetaphore (1972), S. 173-206.
Nietzsche et la metaphore. In: Poetique, 2 (1971), S. 77-98.
Veränderte und erweiterte Wiederveröffentlichung in: Nietzsche et la metaphore (1972).
L'oubli de la metaphore. In: Critique, 27/291-92 (1971), S. 783-804. [Rezension von:
Nietzsche: Das Philosophenbuch / Le livre du philosophe: Etudes theoriques, übersetzt
von Angele Kremer-Marietti, Aubier-Flammarion 1969; La naissance de la tragedie, übersetzt von Genevieve Bianquis, Gallimard 194912; La naissance de la philosophie ä Pepoque de k tragedie grecque, übersetzt von Genevieve Bianquis, Gallimard 19387].
Veränderte und erweiterte Wiederveröffentlichung in: Nietzsche et la metaphore (1972).
Le/les «concepts» de culture dans les «Intempestives » ou La double dissimulation.
In: Nietzsche aujourd'hui? [Berichte des CoUoque de Cerisy-la-Salle, Juli 1972], 2 Bde. Paris:
Union Generale d'Editions 1973. (10/18). II (Passion), S. 119-146. [In beiden Bänden
auch Diskussionsbeiträge von Sarah Kofinan.]
Wiederabgedruckt (ohne die Diskussionsbeiträge) in: Nietzsche et la scene philosophique
(1979). S. 337-371.
Portugiesisch: Übersetzt von Milton Nascimento.
Baubo (Perversion theologique et fetichisme chez Nietzsche). In: Nuova Corrente, 68/
69 (1975/76) (Sondernummer: Nietzsche). S. 648-680.
Veränderte Wiederveröffentlichung in: Nietzsche et la scene philosophique (1979).
S. 263-304.
Niederländisch: Baubo: theologische perversie en fetisjisme. Übersetzt von Joke
Hermsen und Henk van der Waal. Amsterdam: Picaron 1987. (Cahiers de Kassandra).
Englisch (mit neuem Vorwort): Baubo: Theological Perversion and Fetishism. Übersetzt von Tracy B. Strong. In: Niet%sche*s New Seas: Explorations in Philosophy, Aesthetics, and
Politics. Hgg. von Michael Allen Gillespie und Tracy B. Strong. Chicago, London: University of Chicago Press 1988. S. 175-202.
Nietzsche et l'obscurite d'Heraclite. In: Furor, 15 (Oktober 1986), S. 3-33.
Veränderte und erweiterte Wiederveröffentlichung in: Seductions: De Sartre ä Heraclite
(1990), S. 87-137.
Englisch: Nietzsche and the Obscurity of Heraclitus. Übersetzt von Francoise Lionnet-McCumber. In: Diamtics, 17 (1987), 3. S. 39-55.
Deutsch: Nietzsche und die Dunkelheit des Heraklit. Übersetzt von Ciaire Baldwin
und Thomas Nolden. In: Nietzsche heute: Die Rezeption seines Werks nach 1968. Hgg. von
Sigrid Bauschinger, Susan L. Cocalis und Sara Lennox. Bern, Stuttgart: Francke 1988 (15.
Amherster Kolloquium zur deutschen Literatur). S. 75-104.
Nietzsche et Wagner: Comment la musique devient bonne pour les cochons. In:
Furor, 23 (1992). S. 5—28. [leicht veränderte Fassung von: L'ideal ascetique de Wagner
selon Nietzsche. (1993)].
L'ideal ascetique de Wagner selon Nietzsche. In: L'art moderne et la question du sacre.
Hgg. von Jean-Jacques Milles. Paris, Le Cerf 1993. S. 43-65. [Erste Fassung von: Nietzsche et Wagner. Comment la musique devient bonne pour les cochons. (1992)].
Unauthenticated
Download Date | 6/21/16 1:11 PM
448
Arbeiten zu Nietzsche von Sarah Kofman
«Naissance et renaissance de la tragedie» süivi de «Sagesse ttagique». In: La metä*
phore, l (Frühjahr) 1993, S. 77-102 und S. 103-114. [Vorveröffentlichung zweier Kapitel
aus: Explosion II: Les enfants de Nietzsche (1993)].
Et pourtant, eile tremble! (Nietzsche et Voltaire). In: Furor'26, September 1994. S.
135-154.
V
Unauthenticated
Download Date | 6/21/16 1:11 PM
Auteur
Документ
Catégorie
Без категории
Affichages
317
Taille du fichier
3 024 Кб
Étiquettes
1/--Pages
signaler