close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

- Metallurgica Italo Ottinetti

IntégréTéléchargement
LA STORIA
Italo Ottinetti e la passione per l’alluminio
Nel 1920 Italo Ottinetti, classe 1898 e reduce della Grande Guerra, insieme con alcuni soci, fondava a Baveno,
il caratteristico borgo sul Lago Maggiore ora in provincia di Verbania, la metallurgica che ancora oggi porta il suo nome.
Nel piccolo stabilimento l’alluminio si lavorava a ciclo completo: si fondeva il lingotto per ottenere la placca che a sua volta era laminata per ottenere il
disco da cui, dopo lo stampaggio o la tornitura, si arrivava al prodotto finito.
Una produzione prettamente artigianale di articoli di alta qualità che Italo Ottinetti vendeva personalmente, percorrendo tutta l’Italia fino alla Sicilia.
Allora l’assortimento comprendeva posate, pentolame e accessori per famiglie, come documentato dal catalogo del 1925,
anno in cui Italo Ottinetti diventava unico proprietario dell’azienda.
L’attività fioriva e lo stabilimento si allargava tanto da occupare, prima della II Guerra Mondiale, più di 50 dipendenti,
poi ridotti dalla meccanizzazione di una gran parte del processo produttivo. Erano gli anni del boom economico.
La nuova generazione
Il marchio si afferma in Italia e all’estero, soprattutto in Europa; lo stabilimento occupa circa venti dipendenti. Italo Ottinetti,
che si spegnerà il 4 novembre del 1977, può ora contare, oltre che sull’aiuto di sempre della moglie Giovannina Adami,
anche su quello dei figli Michele e Franco.
Nel ciclo produttivo si adottano grandi innovazioni come l’installazione, tra i primi in Italia nel 1971, di un impianto di lavaggio a riciclo per consentire
il riuso dell’acqua di pulitura degli oli di lavorazione.
Gli anni novanta sono quelli della grande battaglia condotta per riaffermare l’alluminio come materiale idoneo al contatto alimentare.
La Italo Ottinetti è tra i fondatori del Gruppo ‘Alluminio in Cucina’ che fa capo a Centroal - Centro Italiano Alluminio e raccoglie le aziende specializzate
nella produzione di pentole e utensili professionali allo scopo di promuovere e divulgare la cultura dell’alluminio in cucina.
Si deve però aspettare il 2007 per vedere entrare in vigore il decreto del Ministero della salute n.76 che conferma l’idoneità degli articoli in alluminio al
contatto con gli alimenti. La battaglia è vinta.
La Italo Ottinetti oggi
In azienda, che ha mantenuto negli anni la propria sede storica con la proprietà e la gestione da parte della Famiglia Ottinetti,
arriva la terza generazione di imprenditori con Italo Ottinetti, figlio di Michele attuale presidente, impegnato nel settore della produzione.
Nel consiglio di amministrazione entrano a far parte anche Franco e Maria, figli del fondatore.
Lo stabilimento ora comprende nuove linee di produzione per realizzare nuove gamme di prodotti, rigorosamente made in Italy,
e componenti per macchinari industriali. Tradizione e innovazione, passione e spirito creativo si uniscono nel segno di quell’ideale di qualità a cui l’azienda
si è sempre riferita, a partire dal lontano 1920.
THE STORY
Italo Ottinetti and passion for aluminium
In 1920, Italo Ottinetti, born in 1898 and veteran of the Great War, together with some partners, established at Baveno,
the typical village on Lake Maggiore currently in the province of Verbania, the metallurgical company that is still named after him.
In the small factory, aluminium was full processed: the bar was melted to obtain the plate that in turn was rolled to obtain the disk from which,
after pressing or turning, the finished product was obtained.
A purely craftmade production of high quality articles that Italo Ottinetti sold personally, travelling all over Italy as far as Sicily.
At that time, the range included cutlery, pots and pans and household accessories, as documented by the catalogue of 1925,
year in which Italo Ottinetti became the single owner of the company.
Business prospered and the factory spread out and employed, before the II World War, more than 50 persons, reduced later on due to the mechanisation of
most of the production process. These were the years of the economic boom.
The new generation
The trademark imposed itself in Italy and abroad, especially in Europe; the factory employed approximately twenty persons.
Italo Ottinetti, who died on 4 November 1977, could count on his sons, Michele and Franco, in addition to the help of his wife Giovannina Adami,
as always.
The production cycle adopted great innovations such as the installation, among the first in Italy in 1971, of a recycling washing system that allowed to recycle
the cleaning water of process oils.
The nineties were characterised by the great struggle for reaffirming aluminium as a material fit for coming into contact with food.
Italo Ottinetti is among the founders of the ‘Alluminio in Cucina’ Group that is managed by Centroal - Centro Italiano Alluminio
(Aluminium Italian Centre) and gathers the companies specialised in the production of professional pots and utensils with a view to promoting and spreading
the culture of aluminium in the kitchen.
But it is only in 2007 that decree no. 76 of the Ministry of Health comes into force confirming that aluminium articles are fit for coming into contact with
food. The battle was won.
Italo Ottinetti today
The company, which kept over the years its historical site with the ownership and management of the Ottinetti Family,
welcomes the third generation of entrepreneurs with Italo Ottinetti, son of Michele, currently president, working in the production sector.
Franco and Maria, daughter of the founder, become members of the board of directors.
Now, the company includes new production lines to execute new product ranges, strictly made in Italy, and components for industrial machineries.
Tradition and innovation, passion and creative spirit combine characterised by the ideal of quality to which the company always referred as back in 1920.
L'HISTOIRE
Italo Ottinetti et la passion pour l'aluminium
En 1920 Italo Ottinetti, année 1898 et ancien combattant de la Grande Guerre, en collaboration avec certains partenaires, fonda à Baveno, village pittoresque
sur le lac Majeur en province de Verbania, l'activité métallurgique qui aujourd'hui encore porte son nom.
Dans la petite usine l'aluminium se travaillait à cycle complet : on fondait le lingot pour créer une plaque qui à son tour était aplatie pour obtenir un disque
à partir duquel, après le moulage et le tournage, on obtenait le produit fini.
Une production purement artisanale d'articles de haute qualité que Italo Ottinetti vendait personnellement parcourant toute l'Italie jusqu'en Sicile.
À cette époque, l'assortiment était composé de couteaux, d'ustensiles de cuisine et accessoires pour les familles, tel que documenté sur le catalogue de 1925,
année à laquelle Italo Ottinetti devient l'unique propriétaire.
L'entreprise prospérait et l'usine grandissait de manière à employer, avant la Seconde Guerre mondiale, plus de 50 personnes, ensuite réduite par la mécanisation
de la plupart des processus de production. Ce furent les années de boom économique.
La nouvelle génération
La marque se confirme en Italie et à l'étranger, notamment en Europe, l'usine emploie une vingtaine de personnes.
Italo Ottinetti, qui décède le 4 Novembre 1977, peut compter sur l'aide de sa femme Giovannina Adami, mais également sur leurs enfants Michele et Franco.
Dans le cycle de production on adopte de nouvelles innovations telles que, en 1971 une des premières en Italie, l'installation de recyclage afin de permettre
la réutilisation des eaux usées de nettoyage de production.
Les années quatre-vingt dix sont celles de la grande bataille afin de réaffirmer l'aluminium comme matériau apte au contact alimentaire.
La Italo Ottinetti a été parmi les fondateurs du groupe «Aluminium en cuisine» qui appartient à Centroal - Centre Italien Aluminium qui catalogue les sociétés
spécialisées dans la production de batteries de cuisine et d'outils professionnels afin de promouvoir et diffuser la culture de l'aluminium dans la cuisine.
Mais il faut attendre 2007 pour voir entrer en vigueur le décret du Ministère de la Santé n.76 confirmant la pertinence des articles en aluminium en contact
avec les aliments. La bataille est gagnée.
La Italo Ottinetti aujourd'hui
Dans la société, qui a conservé dans les années son siège historique, la propriété et la gestion par la famille Ottinetti, arrive la troisième génération d'entrepreneurs
avec Italo Ottinetti, fils de Michele actuel président, qui s'occupe de la production.
Dans le conseil d'administration entrent également Franco et Maria, enfants du fondateur.
L'usine comprend maintenant de nouvelles lignes de production afin de créer de nouvelles gammes de produits, rigoureusement
made in Italy, et de composants pour machines industrielles.
Tradition et innovation, passion et esprit créatif s'unissent sous la bannière de l'idéal de qualité à laquelle la compagnie s'est toujours appliquée, depuis 1920.
DIE GESCHICHTE
Italo Ottinetti und seine Leidenschaft für das Aluminium.
Der 1898 geborene und Heimkehrer des Ersten Weltkriegs Italo Ottinetti gründete im Jahr 1920 mit einigen Teilhabern im malerischen
Städtchen von Baveno am Lago Maggiore die Metallfabrik, die noch heute seinem Namen nach bezeichnet ist.
Im kleinen Werk arbeitete man das Aluminium mit vollem Zyklus: man goss/schmolz den Block, um die Platte zu haben, diese war dann
ausgewalzt, um die Scheibe zu gewinnen, von der man nach dem Pressen oder Drehen bis zum Endprodukt gelang.
Es handelte sich um eine typisch handwerkliche Herstellung von Artikeln höher Qualität, die Italo Ottinetti selbst verkaufte, indem er Italien
bis Sizilien durchfuhr. Zu jener Zeit schloss das Sortiment Bestecke, Töpfe und Geschirre für den Familienhaushalt ein, wie im Katalog von
1925 belegen wird, als Italo Ottinetti Alleinbesitzer des Betriebs wurde.
Das Unternehmen blühte und das Werk erweiterte sich so, dass vor dem II.
Weltkrieg mehr als 50 Personen dort tätig waren, die sich aber dann wegen der Mechanisierung reduzierten.
Es war die Zeit des Wirtschaftswunders.
Die neue Generation
Das Warenzeichen setzte sich sowohl in Italien als auch im Ausland durch, vor allem in Europa; der Betrieb hat ca. 20 Angestellte. Italo
Ottinetti, der am 4. November 1977 starb, kann nun nicht nur auf die Hilfe von seiner Frau Giovannina Adami, sondern auch von den
Söhnen Michele und Franco rechnen.
Beim Produktionsprozess werden große Neuerungen eingeführt, wie z. B. im Jahr 1971, unter der ersten in Italien,
wird eine Waschanlage eingebaut, die erlaubte, das angewandte Reinigungswasser der Fertigungsöle wieder zu benutzen.
Die 90er Jahre repräsentieren den Kampf um den Vorrang des Aluminiums als geeignetes Material für den Kontakt mit Lebensmitteln.
Die Firma Italo Ottinetti ist unter den Gründern der Gruppe „Aluminium in der Küche“, die auf Centroal – Centro Italiano Alluminio –
zurückzuführen ist, die alle auf die Herstellung von Aluminium Töpfen und professionellen Werkzeugen spezialisierten Betriebe umfasst
mit dem Ziel, die Kultur des Aluminium in der Küche zu fördern und verbreitern.
Man muss aber bis 2007 abwarten, bevor die Verordnung des Gesundheitsministerium Nr. 76 in Kraft tritt, die die Eignung der Artikeln aus
Aluminium zum Kontakt mit den Lebensmitteln bestätigt . Der Kampf ist gewonnen.
Die Italo Ottinetti heute
Die Firma hat in den Jahren ihren historischen Wohnsitz zusammen mit dem Eigentum und Fuehrung der Familie Ottinetti behalten,
und nun kommt die dritte Generation von Unternehmern mit Italo Ottinetti, Sohn von Michele, der aktuell Vorsitzend und beschäftigt im
Bereich Produktion ist. In den Verwaltungsrat treten auch Franco und die Tochter des Gründers Maria ein.
Die Fabrik bietet nun neue Herstellungsbereiche zur Anfertigung von neuen Produktreihen, streng made in Italy, und Komponente
für Industriemaschinen.
Tradition und Innovation, Leidenschaft und Kreativität einigen sich im Kennzeichnen eines Qualitätsideals, das die Fabrik immer seit jeher
1920 verfolgt hat.
alluminio dal 1920
linea PASTICCERIA
6
Pastry moulds collection
Collection Pâtisserie
Backformen in Serie
linea BLISTER & APPESI
20
linea ACCESSORI
28
Accessory collection
Collection accessoires
Zubehör
linea CAFFETTIERE
34
Espresso coffee-maker collection
Collection cafetières
Kaffeemaschinen Kollektion
linea DONNA
38
Donna collection
Collection Donna
Donna Serie
linea FAMIGLIA
46
Family collection
Collection Famille
Familien Serie
linea PROFESSIONALE
52
Professional collection
Collection professionelle
Kollektion für Gasthofbetriebe
linea BARATTOLI
58
Jar collection
Collection boîtes
Dosen Kollektion
linea BAR
Bar collection
Collection bar
Barartikel
78
S educe per l’aspetto elegante
e molto gradevole ma è pratica,
di carattere forte e resistente nel tempo.
Soprattutto è fedele alle aspettative.
Una linea che affascina e non delude mai.
I t tempts you for its elegant and
very pleasant look, but still it’s practical,
strong and durable.
Above all it holds fast to your expectations.
A charming line which will never
disappoint you.
Séduisante pour l’aspect élégant, trés agréable mais toujours
pratique, au caractére
ferme et solide pour des années.
Au-dessus de tout et conforme à l’attente.
Une ligne qui séduit et ne déçoit jamais.
Sie verführt
für das elegant und
sehr angenehme.
Ausshen, aber trotzdem ist sie praktisch, stark und dauerhaft. Vor
allem bleibt sie euren Eruvartungen tren.
Eine faszinierende Linie, die euch nie
enttäuschen wird.
Alluminio • Aluminium 99,5%
MANICATURA OTTONE
BRASS HANDLES
POIGNEES EN CUIVRE JAUNE
GRIFFE AÜS MESSING
SPESSORE FINO A - THICKNESS UP TO - EPAISSEUR JUSQU’A - DICKE BIS ZU
5 mm.
Art. 1515
Art. 1513
PENTOLA CILINDRICA
PENTOLA BOMBATA
CYLINDRICAL STOCK POT
CURVED STOCK POT
MARMITE CYLINDRIQUE
MARMITE BOMBEE
ZYLINDRISCHER SUPPENTOPF
GEWÖLBTER SUPPENTOPF
cm. 18 - 20 - 22 - 24 - 28
cm. 18 - 20 - 24
Art. 1538
Art. 1537
COPERCHIO PIANO
COPERCHIO BOMBATO
FLAT LID
CURVED LID
COUVERCLE PLAT
COUVERCLE BOMBE
FLACHER DECKEL
GEWÖLBTER DECKEL
Art. 1554
Art. 1500
PENTOLA PER ASPARAGI E ZAMPONE
PENTOLA SCOLAPASTA
ASPARAGUS POT
PASTA POT WITH COLANDER LID
MARMITE A ASPERGES ET “ZAMPONE”
MARMITE AVEC COUVERLE A PASSOIRE
SPARGELTOPF
PASTA TOPF MIT SIEBDECKEL
cm. 20
Cestello in filo
Wire basket
Panier à fil
Spargelsieb
cm. 16
Art. 1555
Art. 1521
CASSERUOLA BAGNO MARIA
CASSERUOLA CILINDRICA PROFONDA
DOUBLE BOILER BAIN-MARIE
DEEP SAUCE PAN
CASSEROLE BAIN-MARIE
SAUTEUSE CYLINDRIQUE
KASSEROLLE BAIN-MARIE
GEMÜSETOPF
lt. 1 - 1,5 - 2
cm. 14 - 16 - 18 - 20 - 22 - 24 -28
Art. 1537
COPERCHIO PIANO
CON TRAVERSINO IN OTTONE
FLAT LID
COUVERCLE PLAT
FLACHER DECKEL
Art. 1553
Art. 1526
CASSERUOLA OVALE CON COPERCHIO
CASSERUOLA LIGURE
OVAL SAUCEPAN WITH LID
SAUCEPAN “LIGURE”
MARMITE OVALE AVEC COUVERCLE
CASSEROLE “LIGURE”
OVALE KASSEROLLE MIT DECKEL
KASSEROLLE “LIGURE”
cm. 28 - 30 - 32 - 36
cm. 18 - 20 - 22 - 26 - 28 - 30
Art. 1537
COPERCHIO PIANO
FLAT LID
COUVERCLE PLAT
FLACHER DECKEL
- 40 -
Alluminio • Aluminium 99,5%
Art. 1520
Art. 1551
CASSERUOLA CILINDRICA PROFONDA
PESCIERA
DEEP SAUCE PAN
FISH POACHER
CASSEROLE CYLINDRIQUE
POISSONNIERE
FISCHTOPF
GEMÜSETOPF
cm. 12
Con coperchio e griglia
With lid and grid
Avec couvercle et grille
Mit Deckel und Grill
Art. 1537
cm. 35 - 40 - 45 - 50
COPERCHIO PIANO
FLAT LID
COUVERCLE PLAT
FLACHER DECKEL
Art. 1552
Art. 1514
WOK RADIANTE
FONDO PIANO
PADELLA
FRYPAN
WOK WITH FLAT BOTTOM
POELE
STIELPFANNE
WOK A FOND PLAT
WOK MIT EBENEM BODEN
cm. 20 - 24 - 28 - 32 - 36 - 40
cm. 28 - 32
Art. 1509
Art. 1510
TEGAME
TEGAME
FRYING PAN
FRYING PAN
POELE A SAUTER
SAUTEUSE RONDE
BRATPFANNE
BRATPFANNE
cm. 20 - 24 - 28 - 32 - 36 - 40
cm. 20 - 24 - 28 - 32 - 36 - 40
Art. 1537
Art. 1537
COPERCHIO PIANO
COPERCHIO PIANO
FLAT LID
FLAT LID
COUVERCLE PLAT
COUVERCLE PLAT
FLACHER DECKEL
FLACHER DECKEL
Art. 1560
Art. 1550
PAELLERA
ROSTIERA RETT. ALTA CON ANELLO
ROASTING PAN WITH RING
CON COPERCHIO
PLAQUE A ROTIR RECT. AVEC ANNEAU
PAELLA PAN WITH LID
RECHTECKIGER HOHER BRÄTER MIT RING
PLAT A PAELLA AVEC COUVERCLE
PAELLA EISENPFANNE MIT DECKEL
cm. 26x18 - 30x20 - 35x25
38x32
Ø cm. 40
Art. 1532
Art. 1530
COLABRODO/COLAVERDURA
COLAPASTA A TRE PIEDI
SPHERICAL COLANDER
ROUND COLANDER
PASSOIRE
PASSOIRE A TROIS PIEDS
GEMÜSE - SEIHER
STANDSIEB
cm. 14 - 18
cm. 24
- 41 -
Alluminio • Aluminium 99,5%
Art. 1542
Art. 1541
TORTIERA CONICA ALTA CON ANELLO
TORTIERA CILINDRICA ALTA CON ANELLO
CYLINDRICAL PIE PAN WITH RING
CONICAL CAKE-PAN WITH RING
MOULE A GATEAU CONIQUE AVEC ANNEAU
MOULE A GATEAU CYLINDRIQUE AVEC ANNEAU
KONISCHE KUCHENFORM MIT RING
RUNDE TORTENFORM MIT RING
cm. 24 - 26 - 28 - 32 - 36
cm. 26 - 30
Art. 1537
Art. 1538
COPERCHIO PIANO
COPERCHIO BOMBATO
FLAT LID
CURVED LID
COUVERCLE PLAT
COUVERCLE BOMBE
FLACHER DECKEL
GEWÖLBTER DECKEL
cm. 18 - 20 - 24
cm. 12 - 14 - 16 - 18
20 - 22 - 24 - 26
28 - 30 - 32 - 36
40
- 42 -
ALLUMINIO SPESSORE mm. 3/5
ALUMINIUM 3/5 mm. THICKNESS
ALUMINIUM 3/5 mm. D’ÉPAISSEUR
ALUMINIUM DICK 3/5 mm.
Teflon* Platinum è
applicato in 3 strati e
contiene particelle
minerali particolarmente
dure che lo rendono
resistente ai graffi
normalmente causati dagli
utensili metallici,
preservando a lungo le doti
di antiaderenza.
Teflon* Platinum is applied
in 3 layers and contains
particularly hard mineral
particles that make it
scratch resistant to the
metal utensils used
normally, protecting the
non-stick quality for long.
Teflon* Platinum est
appliqué en trois couches
et contient des particules
minéraux très dures qui le
rendent résistant aux
éraflures normalement
causées par les ustensiles
métalliques en lui gardant
pour longtemps ces qualités
de antiadhérence.
Teflon* Platinum ist in 3
Schichten eingesetzt und
enthält besonders harte
Mineralpartikeln, die es fest
gegen das Kratzen
m a c h e n ,
d i e
normalerweise bei der
Benutzung
von
Metallwerkzeugen
entsteht.
Damit bewahrt sich die
Nichthaftung für lange Zeit.
* marchio registrato Du Pont
* Du Pont Registered trademark
* marque déposée Du Pont
* Du Pont ist ein registriertes
Markenzeichen.
Art. 1506 P
Art. 1503 P
CASSERUOLA ALTA
CASSERUOLA ALTA PLATINUM
DEEP SAUCE POT
DEEP SAUCE POT
MARMITE HAUTE
CASSEROLE HAUTE
GEMÜSETOPF
GEMÜSETOPF
cm. 18 - 20 - 24
cm. 20 - 24 - 28 - 32
Art. 1537
Art. 1537
COPERCHIO PIANO
COPERCHIO PIANO
FLAT LID
FLAT LID
COUVERCLE PLAT
COUVERCLE PLAT
FLACHER DECKEL
FLACHER DECKEL
Art. 1504 P
Art. 1509 P
CASSERUOLA BASSA
TEGAME PLATINUM
SAUTÉ PAN
FRYING PAN
MARMITE
POELE A SAUTER
BRATENTOPF
BRATPFANNE
cm. 28 - 32
cm. 20 - 24 - 28 - 32 - 36 - 40
Art. 1537
Art. 1537
COPERCHIO PIANO
COPERCHIO PIANO
FLAT LID
FLAT LID
COUVERCLE PLAT
COUVERCLE PLAT
FLACHER DECKEL
FLACHER DECKEL
Art. 1510 P
Art. 1514 P
PADELLA PLATINUM
TEGAME PLATINUM
FRYPAN
FRYING PAN
POELE
SAUTEUSE
BRATPFANNE
STIELPFANNE
cm. 20 - 24 - 28 - 32 - 36 - 40
cm. 20 - 24 - 28 - 32 - 36 - 40
Art. 1537
COPERCHIO PIANO
FLAT LID
COUVERCLE PLAT
FLACHER DECKEL
Art. 1552 P
Art. 1537
COPERCHIO PIANO
WOK RADIANTE CON FONDO PIANO
FLAT LID
WOK WITH SHAPED BOTTOM
WOK A FOND EVASE
COUVERCLE PLAT
WOK MIT AUSGESENKTEM BODEN
FLACHER DECKEL
cm. 18 -20 - 24 - 28 - 30 - 32 - 36 - 40
cm. 28
- 43 -
OGNI PEZZO É CONFEZIONATO SINGOLARMENTE
EACH ITEM IS PACKED SEPARATELY
CHAQUE PIECE EST CONFECTIONNEE SEPAREMENT
JEDES STÜCK IST EINZELN VERPACKT
- 44 -
ESPOSITORE DOPPIO (FORNITO SENZA ARTICOLI)
EXHIBITION DOUBLE SHELF (SUPPLIED WITHOUT ITEMS)
cm. Ø 85 h 213
ESPOSITORE SINGOLO (FORNITO SENZA ARTICOLI)
EXHIBITION SINGLE SHELF (SUPPLIED WITHOUT ITEMS)
cm. 85 x 42,5 h 213
- 45 -
“per saperne di più sull”alluminio”
La rivalutazione dell’alluminio in cucina nell’era dell’alta tecnologia!
Varie sono le caratteristiche che identificano l’alluminio come il materiale più adatto alle esigenze di chi ama cucinare.
* Dal punto di vista igienico-sanitario, se l’alluminio ha un titolo di purezza pari o superiore al 99% (come quello da noi utilizzato) non costituisce
assolutamente un rischio per la salute. Lo conferma la normativa CEE EN 601 e EN 602.
Anche la patina scura che si forma per ossidazione spontanea all’interno della pentola, se dal lato estetico è poco piacevole, costituisce una vera e
propria barriera protettiva inerte del tutto innocua per gli alimenti.
* La conducibilità termica è una caratteristica per cui l’alluminio è quasi imbattibile. Inferiore solo a quella del rame, che d’altra parte è molto più costoso
e necessita di stagnatura, permette la regolazione efficace della temperatura nelle varie fasi di cottura e quindi la distribuzione del calore risulta uniforme
sia sul fondo che sulle pareti, riducendo quindi il rischio di surriscaldamenti locali e bruciature.
* I risparmi energetici, auspicati e ricercati da tutte le normative europee, diventano pertanto un obbiettivo facilmente raggiungibile.
* Per quanto riguarda la maneggevolezza, grazie al suo basso peso specifico e ai diversi spessori, studiati appositamente, è più leggero di tutti gli altri
materiali usati per i contenitori da cottura e rende quindi letteralmente “meno pesante” la preparazione di un pranzo.
Per difendere e tutelare la pentola di alluminio di qualità dal 1989 facciamo parte di CENTROAL, consorzio di aziende produttrici di alluminio che
opera sotto il marchio ALLUMINIO IN CUCINA certificando un titolo di purezza pari al 99,5%.
Consigli utili:
Accertarsi all’atto dell’acquisto che il materiale sia alluminio puro al 99,5% come prevedono le normative europee riguardo ai contenitori che vengono
direttamente a contatto con gli alimenti.
La pentola prima di essere utilizzata va precondizionata cioè lavata con acqua e unta leggermente all’interno con olio o burro.
Si consiglia di non conservare gli alimenti a base acida nella pentola di cottura.
The reappraisal of aluminium
in the kitchen in the hi-tech era!
La revalorisation de l'aluminium dans la
cuisine dans l'ère de la technologie de pointe!
Different characteristics of aluminium qualify it as the
best material meeting the requirements of those who
love cooking.
* From the sanitary point of view, if the purity of the
aluminium is equal to or greater than 99% (like the
one we use) it is absolutely not dangerous for the
health. This is confirmed by the EEC EN 601 and EN
602 standard. Even if the dark patina that forms by
natural oxidation inside the cooking pot is not attractive,
it is a real inert barrier completely safe for food.
* Thermal conductivity is a quite unbeatable
characteristic of aluminium. Following only copper,
which is much more expensive and needs tinning, it
allows an efficient temperature regulation in the different
cooking phases and the distribution of heat is uniform
in the bottom and on the walls, reducing in this way
the risk of local overheating and burns.
* Energy saving, which all the European standards
hope and strive for, becomes a target easy to achieve.
* For what concerns manoeuvrability, thanks to its
low specific weight and to its different especially
designed thicknesses, it is lighter than all the other
materials used as cooking containers and makes the
preparation of a meal literally “less weighty”.
In order to defend and protect the quality aluminium
pot, since 1989 we are part of CENTROAL, group of
companies producing aluminium that works under the
brand called ALUMINIUM IN THE KITCHEN certifying
a purity equal to 99,5%.
Useful advice:
When purchasing, make sure that the material is 99,5%
pure aluminium as provided by the European standards
on containers that come in direct contact with food.
Before using the pot, wash it with water and smear it
slightly inside with oil or butter.
Do not preserve acid food in the cooking pot.
Plusieurs caractéristiques identifient l'aluminium comme
le matériel le plus approprié aux exigences de celui
qui aime cuisiner.
* Du point de vue hygiénique, si l'aluminium a un
degré de pureté égal ou supérieur à 99% (comme
celui que nous utilisons) il ne constitue absolument
pas un risque pour la santé. Ceci est confirmé par la
réglementation CEE EN 601 et EN 602. La patine
foncée qui se forme par oxydation spontanée à
l'intérieur de la marmite n'ait pas agréable à voir mais
elle constitue une véritable barrière de protection inerte
complètement inoffensive pour les aliments.
* La conductibilité thermique est une caractéristique
pour laquelle l'aluminium est presque imbattable.
Inférieure uniquement à celle du cuivre qui d'ailleurs
est bien plus cher et a besoin d'étamage, elle permet
le réglage efficace de la température dans les différentes
phases de cuisson et donc la distribution de la chaleur
est uniforme sur le fond et sur les parois, en réduisant
le risque de surchauffes locales et brûlures.
Les économies énergétiques, souhaitées et recherchées
par toutes les réglementations européennes, deviennent
un objectif que l'on peut facilement atteindre.
* En ce qui concerne la maniabilité, grâce à son bas
poids spécifique et aux différentes épaisseurs,
expressément étudiées, il est plus léger de tous les
autres matériaux utilisés pour les récipients de cuisson
et rend donc littéralement “moins fatigant” la
préparation d'un repas.
Pour défendre et protéger la marmite en aluminium
de qualité, depuis 1989 nous faisons parties de
CENTROAL, association d'entreprises de production
d'aluminium qui travaille sous la marque ALUMINIUM
DANS LA CUISINE en certifiant un degré de pureté
égal à 99,5%.
Conseils utiles:
Assurez-vous au moment de l'achat que le matériel
est en aluminium pur à 99,5 % comme prévoient les
réglementations européennes à propos des récipients
qui entrent directement en contact avec les aliments.
Il faut préconditionner la marmite avant de l'utiliser,
c'est-à-dire laver avec de l'eau, et enduire légèrement
l'intérieur d'huile ou de beurre.
Il est conseillé de ne pas conserver les aliments à base
acide dans la marmite de cuisson.
In der Küche wird Aluminium wieder
entdeckt im Zeichen des High-Tech-Zeitalters!
Aluminium ist aus verschiedenen Gründen für die
Bedürfnisse der Leute, die gerne kochen, am besten
geeignet.
* Aus hygienischen - sanitären Gründen besteht beim
Einsatz von Aluminium mit einer Reinheit gleich bzw.
über 99% (wie das von uns verwendete Material)
absolut kein Risiko für die Gesundheit. Dies wird von
den EEG-Normen EN 601 und EN 602 bestätigt. Selbst
die dunkle Patina, die sich bei der spontanen Oxidation
im Topfinneren bildet, ist tatsächlich eine inerte
Schutzschicht, die Lebensmittel nicht beeinträchtigt,
obwohl sie nicht so schön aussieht.
* Wenn es um die Wärmeleitfähigkeit geht, ist
Aluminium praktisch unschlagbar. Seine
Wärmeleitfähigkeit ist nämlich nur derjenigen von
Kupfer unterordnet, was allerdings ein deutlich teureres
Material ist, das verzinkt werden soll. Mit Aluminium
ist es möglich, die Temperatur in den verschiedenen
Kochphasen optimal zu regeln, wobei sie sowohl am
Boden als auch an den Topfwänden gleichmäßig ist,
was die Gefahr von überhitzten Teilen bzw.
Verbrennungen deutlich reduziert.
Die Energiesparung, welche von sämtlichen
europäischen Normen begrüßt und gefördert wird,
wird somit zum leicht erreichbaren Ziel.
* Was seine Handlichkeit betrifft, so ist das Aluminium
dank seinem niedrigen spezifischen Gewicht und den
unterschiedlichen, gezielt eingesetzten Stärken, leichter
als jedes andere Material, aus dem andere Kochtöpfe
sind: die Vorbereitung einer Mahlzeit ist also “leichter”
im wahrsten Sinne des Wortes!
Mit dem Ziel, den Einsatz von Qualitätsaluminium bei
Kochtöpfen zu fördern und schützen, haben wir uns
1989 dem CENTROAL-Verband angeschlossen. Es
handelt sich dabei um einen Verband von
Aluminiumherstellern, der Aluminium mit einer Reinheit
von 99,5% mit dem Gütezeichen ALUMINIUM IN
DER KÜCHE zertifiziert.
Nützliche Hinweise:
Bitte stellen Sie bei Ihrem Kauf fest, ob das verwendete
Aluminium einen Reinheitsgrad von 99,5% gemäß
den europäischen Vorschriften über Behälter, welche
direkt mit Lebensmitteln in Berührung kommen,
aufweist.
Vor seiner Verwendung soll der Kochtopf
vorkonditioniert, d.h. mit Wasser gespült und in seinem
Innern mit Öl bzw. Butter leicht geschmiert werden.
Es wird empfohlen, säuerliche Lebensmittel nicht im
Kochtopf aufzubewahren.
M e t a l l u r g i c a
I TA L O OT T I N E T T I s . r. l .
Via
Pa r t i g i a n i ,
33
28831 BAVENO (VB) ITALIA
Tel. +39 0323.924550 (R.A.)
Fax +39 0323.922442
www.ottinetti.it
e-mail: ottinetti@ottinetti.it
Auteur
Документ
Catégorie
Без категории
Affichages
4
Taille du fichier
4 871 Кб
Étiquettes
1/--Pages
signaler