close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

Carte et menus du moment

IntégréTéléchargement
MENU GASTRONOMIQUE 59€
Servi uniquement pour l’ensemble de la table, jusqu’à 21h15
Served only for all the table until 9:15 pm
LA MISE EN BOUCHE
¤¤¤
LE CRABE /THE CRAB
La chair dans son cannelloni de mangue en nage de petit pois,
sucrine, pomme verte et harenga.
Mango cannelloni with crab, green peas sauce, green salad, green apple and herring.
¤¤¤
L’ESCARGOT de BOURGOGNE / THE SNAIL OF BURGUNDY
En farandole autour d’une fondue de tomate « marmande »,
émulsion tiède à la burrata et beurre vert.
Served with tomato sauce, emulsion with the burrata and green butter.
¤¤¤
LE TURBOT /THE TURBOT
Roti sur son risotto de « puntalette » au garam massala,
quelques coquillages et crème de Champagne.
Roast on his « puntalette » risotto, with shellfish and champagne cream.
¤¤¤
LE TROU
Sorbet Mirabelle arrosé de son alcool.
¤¤¤
LE BOEUF SIMMENTHAL/ THE SIMMENTHAL BEEF
Le filet pur race en tournedos, ratatouille en millefeuille au thym-citron,
jus brun en anchoïade et câpres à queues.
thick slices of beef, millefeuille ratatouille with lemon thym,
brown juice in anchovy and caper
¤¤¤
LE FROMAGE / THE CHEESE
De la maison Gaugry et de nos provinces
Cheeses from Gaugry House and Burgundy
¤¤¤
LE PRE DESSERT
¤¤¤
LA FRAISE /THE STRAWBERRY
Un tartare prit dans son crémeux à la verveine,
dacquoise noisette-amande et mousse de fraise.
Little slice of strawberry with the cream verbena, served with amando and nuts and
strawberry mouss.
MENU DEGUSTATION 45€
Le menu est servi jusqu’à 21h30.
The menu is served until 9:30 pm.
LA MISE EN BOUCHE
¤¤¤
LE FOIE GRAS DE CANARD / THE DUCK LIVER
Un pressé à la cerise en fine gelée, confit de griotte et pain d’épices.
An opera with cherry jelly, black cherry confit and gingerbread.
¤¤¤
L’OMBLE CHEVALIER des CEVENNES/ THE OMBLE CHEVALIER
Cuit au sel rose truffé de l’Himalaya, wok de légumes primeurs et crème de laitue iodée.
Cooked with the rose salt, vegetables wok and iodine green salad.
¤¤¤
LE POULET FERMIER de « Ludovic MARET »* / THE CHICKEN FARMER
Le suprême rôti, la cuisse farcie aux girolles,
sucs de volaille aux épices grillées de la Réunion.
The suprem roast, the thigh stuff with mushrooms girolles,
poultry sauce with reunion spices.
*producteur et éleveur à Saulon-la-Chapelle/producer and farmer from this village
¤¤¤
LE FROMAGE / THE CHEESE
De la maison Gaugry et de nos provinces
Cheeses from Gaugry House and Burgundy
¤¤¤
LE PRE DESSERT
¤¤¤
LA PASTEQUE / THE WATERMELON
Une soupe froide avec la framboise, sorbet poivron vert et graines d’acacias torréfiées.
A cold soup with rasberry, green pepper sorbet and acacia seed.
MENU VEGETARIEN - VEGETARIAN MENU 25 €
LES LEGUMES DU POTAGER / THE VEGETABLES OF THE KITCHEN GARDEN
Une véritable palette de saveurs et de couleurs assaisonnée d’une vinaigrette mirabelle.
A real pallet of flavors and colors seasoned by a vinaigrette cherry plum.
¤¤¤
LA TOMATE « MARMANDE » / THE TOMATO « MARMANDE »
Une belle tranche façon provençale, assortiment de végétaux du moment et coulis de
petits pois.
Beautiful one cut Provençal way, assortment of vegetables of moment and coulis of peas.
¤¤¤
LES FRUITS / THE FRUITS
Une composition en salade fraiche, sorbet aux senteurs des tropiques.
A composition in fresh salad, sherbet in the scents of tropics.
NOS MENUS ENFANTS / CHILDREN’S MENUS
Formule 2 plats 10 € - menu 2 dishes 10 €
(Entrée + Plat ou Plat + Dessert)
(Starter + main course or Main course + dessert)
Formule 3 plats 16 € - menu 3 dishes 16 € - Menu 3 dishes
(Entrée + Plat + Dessert)
(Starter + main course + dessert)
Assiette de crudités, jambons- Plate of vegetables, hams
Ou – Or
Assiette de saumon fumé - Plate of salmon
¤¤¤
Filet de poisson du marché- Fish filet of the market
Ou – Or
Filet de bœuf poêlé nature - Natural fried beef tenderloin
Accompagné de légumes du marché, tagliatelles ou pommes frites
Accompanied with vegetables of the market, the tagliatelli or the French fries
¤¤¤
Coupe de glaces, sorbets et sa chantilly
Ice cream - sherbets and his whipped cream
Ou
Verrine de mousse au chocolat et friandises
Chocolate mousse and candies
CARTE ETE
LES ENTREES
LE FOIE GRAS DE CANARD / THE DUCK LIVER
25€
Un pressé à la cerise en fine gelée, confit de griotte et pain d’épices.
An opera with cherry jelly, black cherry confit and gingerbread.
LE CRABE / THE CRAB
La chair dans son cannelloni de mangue en nage de petits pois, sucrine, pomme
verte et harenga.
Mango cannelloni with crab, green peas sauce, green salad, green apple and
herring.
LE MELON / THE MELON
22€
19€
L’orange et le jaune en deux textures, jambon Ibérique « Bellota » et vinaigrette à
la framboise.
The orange and yellow in two textures, bellota ham and rasberry vinaigrette
L’ESCARGOT DE BOURGONE / THE SNAIL OF BURGUNDY
24€
En farandole autour d’une fondue de tomate « marmande », émulsion tiède à la
burrata et beurre vert.
Served with tomato sauce, emulsion with the burrata and green butter sauce.
LES POISSONS
LE TURBOT/ THE TURBOT
28€
Roti sur son risotto de « puntalette » au garam massala, quelques coquillages et
crème de Champagne.
Roast on his « puntalette » risotto, with shellfish and champagne cream.
LE BAR DE LIGNE/ THE WILD SEA BASS
29€
De nos côtes, poêlés au condiment d’algue,
Confit de fenouil et son émulsion au corail d’oursin.
From our coasts, fried with seaweed condiment, fenel chutney and sea urchin
coral.
L’OMBLE CHEVALIER des CEVENNES / THE OMBLE CHEVALIER
Cuit au sel rose truffé de l’Himalaya, wok de légumes primeurs
et crème de laitue iodée.
Cooked with the rose salt, vegetables wok and iodine green salad.
25€
CARTE ETE
LES VIANDES
Toutes nos viandes sont d’origines et de production française
LE BŒUF SIMMENTHAL / THE SIMMENTHAL BEEF
29€
Le filet pur race en tournedos, ratatouille en millefeuille au thym-citron, jus brun en
anchoïade et câpres à queues.
thick slices of beef, millefeuille ratatouille with lemon thym, brown juice in
anchovy and caper
RIS DE VEAU / THE CALF’S SWEETBREAD
30€
La pomme dorée au sautoir, artichauts poivrade en barigoule, raisin de Corinthe
et réduction au vinaigre de yuzu.
Brown calf’s sweetbread, Barigoule of artichoke, vinaiger and yuzu sauce.
LE POULET FERMIER de « Ludovic MARET »* / THE CHICKEN FARMER
25€
Le suprême rôti, la cuisse farcie aux girolles,
sucs de volaille aux épices grillées de la Réunion.
The suprem roast, the thigh stuff with girolles mushrooms, poultry sauce with
reunion grilled spices.
*producteur et éleveur à Saulon-la-Chapelle/producer and farmer from this village
LE PLATEAU DE FROMAGES
Frais et affinés de la Maison Gaugry 10€
Cheeses from Gaugry House and Burgundy 10€
La Pâtisserie de « Jonas GUERIN »
A commander en début de repas
To order at the beginning of the meal
LA REGLISSE/ THE REGLISS
10€
Une superposition avec son craquant chocolat « Macaé 62% »,
fraîcheur de houblon et torsade de réglisse.
Fresh of top and liquorices twisted.
LA PASTEQUE / THE WATERMELON
8€
Une soupe froide avec la framboise, sorbet poivron vert et graines d’acacias
torréfiées.
A cold soup with raspberry, green pepper sorbet and acacia seed.
LA FRAISE /THE STRAWBERRY
Un tartare prit dans son crémeux à la verveine, dacquoise noisette-amande
et mousse de fraise
Little slice of strawberry with the cream verbena, served with amando and nuts
and strawberry mousse.
9€
Auteur
Document
Catégorie
Uncategorized
Affichages
0
Taille du fichier
245 KB
Étiquettes
1/--Pages
signaler