close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

Carnet gourmand - Office de Tourisme de Roscoff

IntégréTéléchargement
CARNET GOURMAND
2016/ 2017
W W W. R O S C O F F - T O U R I S M E . C O M
CLÉDER / ÎLE D E BATZ / PAYS D E LANDIVISIAU / PLO UE SCAT / RO SCO F F / SA I N T- PO L- DE- LÉO N
DE LA CÔTE
DES SABLES...
A U X E N C LO S PA R O I S S I A U X
> SAVEURS LOCALES
> RESTAURANTS
> CRÊPERIES
WWW.ROSCOFF -TOURISME.COM
2016
SOMMAIRE
> SAVEURS LOCALES
P. 4
> DU CÔTÉ DE SAINT-POL-DE-LÉON
P. 10
> DU CÔTÉ DU PAYS DE LANDIVISIAU
P. 18
Commana
p. 19
Guimiliau
p. 19
Landivisiau
p. 20
> DU CÔTÉ DE LA CÔTE DES SABLES
P. 22
Plouescat
p. 23
Plouider
p. 26
Cléder
p. 30
Sibiril
p. 30
Tréfflaouénan
p. 31
> DU CÔTÉ DE L’ÎLE DE BATZ ET DE ROSCOFF
P. 32
Île de Batz
p. 33
Roscoff
p. 36
Guide des restaurants édité par l’office
du tourisme intercommunautaire du Léon.
Crédits photos : A. Lamoureux, St-Thomas TV,
OTI du Léon, F. Ollivier, Ewan Lebourdais,
Hervé Ronné, Mairie île de Batz, Istock, Fotolia.
Conception et réalisation : agence K unique.
Rédaction : Oice du tourisme intercommunautaire
du Léon, Hélène Berre.
Impression : Imprimerie de Bretagne - Morlaix
Imprimé à 10 000 exemplaires.
Santec
p. 51
> LES MARCHÉS DE LA RÉGION
P. 51
CLÉDER / ÎLE DE BATZ / PAYS DE LANDIVISIAU / PLOUESCAT / ROSCOFF / SAINT-POL-DE-LÉON
DE LA CÔTE
DES SABLES
AUX ENCLOS PAROISSIAUX
2 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
PICTOS
Caption
Sage
PARKING PRIVÉ
ÉQUIPEMENTS ENFANTS
Private parking
Privatparkplatz
Children’s equipment
Ausstattung für Kinder
JARDIN
ESPACE ENFANTS (JEUX…)
Garden
Garten
Children’s play area
Kinderbereich
MAÎTRE RESTAURATEUR
Accessible to the disabled
Behindert-engerechter Zugang
ACCUEIL CAMPING-CAR
TABLE DISTINGUÉE
ACCUEIL GROUPE
CHÈQUES VACANCES
ACCEPTÉS
RESTAURANT DU TERROIR
TICKETS RESTAURANTS
ACCEPTÉS
CRÊPERIE GOURMANDE
CHÈQUES DÉJEUNER
ACCEPTÉS
PARTENAIRE DE L’AOC
OIGNON DE ROSCOFF
FAMILLE PLUS
ACCÈS HANDICAPÉ
Groups welcome
Gruppenempfang
WIFI
ACCÈS INTERNET
Internet access
Internetzugang
ANIMAUX ADMIS
Pets welcome
Haustiere wilkommenen
COCOTTE LOGIS DE FRANCE
Pour rester connecté
avec nous,rendez-vous
sur nos pages Facebook !
Tourisme Roscoff et Plouescat
Tourisme.
ET SI NOUS PASSIONS À TABLE ?
EN VACANCES OU EN WEEK-END, LE TEMPS DU REPAS EST SOUVENT
PRIVILÉGIÉ. C’EST LE MOMENT DE S’OFFRIR CE QUE LE QUOTIDIEN NOUS
REFUSE SOUVENT… LE TEMPS ET LE PLAISIR PARTAGÉ EN FAMILLE OU
ENTRE AMIS. NOUVELLES SAVEURS, PRODUITS FRAIS, LÉGUMES DU PAYS,
SERONT NOUS L’ESPÉRONS, AUTANT DE SOUVENIRS AGRÉABLES QUE VOUS
GARDEREZ DE NOTRE RÉGION. BON APPÉTIT !
GASTRONOMIE 2016/2017 / 3
NUL DOUTE QUE LA NATURE
EST ICI PARTICULIÈREMENT
GÉNÉREUSE ET QUE LES
GENS DU PAYS ONT SU
DÉVELOPPER LES SAVOIRFAIRE POUR LA SUBLIMER.
NOUS
PÊCHONS
ET
C U LT I V O N S L A P L U PA RT
DES PRODUITS QUE VOUS
TROUVEREZ DANS VOTRE
ASSIETTE ALORS NE BOUDEZ
PAS VOTRE PLAISIR !
There is no doubt that here nature
is particularly generous and that
the local people have been able to
develop their know-how to sublimate
it. We fish and grow most of the
products that you will find on your
plate, so don’t deny yourself such
pleasure!
Unsere Region ist ganz ohne Zweifel
von der Natur gesegnet worden und
ihre Bewohner haben die besten
Techniken entwickelt, um ihre reichen
Schätze zu heben. In unserem
Restaurant finden sie eine Auswahl
der besten regionalen Produkte!
4 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
SAVEURS
LOCALES
SAVOIR-FAIRE
TRADITIONNEL
TERROIR
SAINT-POL-DE-LÉON
PAYS DE LANDIVISIAU
LA CÔTE DES SABLES
ÎLE DE BATZ ET ROSCOFF
LES MARCHÉS
> SAVEURS LOCALES
GOÛTER
AU NATUREL
L’ARTICHAUT
TOUT UN SYMBOLE
C’est la production phare de la région de Saint-Pol-de-Léon. C’est
l’un des symboles de la ville. En effet, 70 % des artichauts Français
viennent d’ici !
Nos cuisiniers rivalisent des savoir-faire pour mettre en valeur ses
douces saveurs. En salades, en gratin, à la coque… les possibilités
sont multiples. C’est souvent nature, accompagné d’une vinaigrette
maison, qu’il est traditionnellement apprécié dans la région.
L’OIGNON DE
ROSCOFF AOC & AOP
VOUS PENSEZ
CERTAINEMENT
CONNAÎTRE L’OIGNON…
Mais si vous n’avez pas
goûté l’AOC de Roscoff, vous
allez découvrir des saveurs
inattendues !
Fruité, croquant, juteux et
légèrement piquant… Il est
apprécié cru pour son goût
sucré et cuit pour son fondant.
On en fait même une excellente
confiture ! Cet oignon rosé à
l’extérieur comme à l’intérieur
est un produit de tradition dans
notre région.
LE KIG HA FARZ
L’AUTHENTIQUE
POT-AU-FEU
Plat typique du Finistère
Nord – littéralement « viande »
(Kig) et « far » (Farz) – c’est
un authentique pot-au-feu
à la mode de Bretagne. Sa
particularité réside dans la farce
réalisée à base de farine de blé
noir et dans la méthode de
cuisson permettant le mélange
des saveurs et des parfums.
Poireaux, navets, carottes et
choux accompagnent la viande,
jarret de porc, poitrine et bœuf.
Un vrai délice qui ne vous
laissera pas sur votre faim !
GASTRONOMIE 2016/2017 / 5
SAVEURS LOCALES
LE HOMARD
BLEU DE BRETAGNE
Le homard bleu de Bretagne, pêché dans notre
région, que vous trouverez sur nos tables, est
incontestablement de première qualité. Sa
réputation est loin d’être usurpée. C’est le plus
in des crustacés. Sa chair au goût exceptionnel
inspire nos chefs qui laissent libre cours à leur
art pour la sublimer. Il n’y a pas loin du casier
qui l’a capturé à votre assiette. Rien de tel
qu’un homard tout frais pêché pour vivre une
véritable expérience culinaire !
LE PLATEAU
DE FRUITS DE MER
Il est généralement composé de tourteaux ou
d’araignées de mer, de langoustines, de crevettes
roses, de bigorneaux, de coquillages… On
l’accompagne de mayonnaise maison, mais en
vrai Breton, la tartine de pain au beurre salé est
indispensable !
L’ARAIGNÉE, LE TOURTEAU
DES SAVEURS DIFFÉRENTES
Tous deux sont communément appelés « crabes ».
Pourtant leur chair et leur saveur sont très
différentes. La chair de l’araignée est moelleuse,
celle du tourteau plus ferme. Il vous faudra goûter
aux deux pour choisir votre camp !
6 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
LES FRUITS DE MER
Cet emblème culinaire de la Bretagne constitue
un incontournable plat de fête, que l’on dégustera
en famille ou entre amis.
SAVEURS
LOCALES
LES PRIMEURS
DE L’ÎLE DE BATZ
Aidée par la douceur du climat et l’amendement marin
de ses champs, l’île de Batz
nous offre chaque année,
bien en avance sur le continent, ses légumes primeurs.
PRIMEURS DE L’ÎLE DE BATZ
Ils sont doux, subtiles et
savoureux. La pomme de
terre est leur ambassadeur.
Elle est attendue avec impatience comme une première
douceur après l’hiver…
LE POISSON
SÉDUIT
LES PAPILLES
La pêche est ici une activité
incontournable. Qu’elle soit
professionnelle ou de loisir,
elle fait partie de la tradition.
Criée et vieux port de Roscoff,
port de Moguériec à Sibiril
et de Porsguen à Plouescat
assurent la fraîcheur des
lottes, bars de ligne, maquereaux, raies… qui séduiront
vos papilles de leurs chairs
délicates.
De nos rivières, en particulier
de l’Elorn, saumons et truites
ne sont pas en reste pour
offrir à votre palais leur goût
authentique si particulier.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 7
SAVEURS
LOCALES
LE KOUIGN AMANN
LE GÂTEAU PUR BEURRE
On trouve ce gâteau, originaire du pays de
Douarnenez, un peu partout en Bretagne
et principalement dans le Finistère. Pour
le réussir, expérience, savoir-faire et talent
sont nécessaires.
Il contient autant de sucre que de beurre…
mais si cette succulente pâtisserie n’est
pas vraiment « légère », sa dégustation
vaut sans conteste le détour. Laissez-vous
tenter !
LE FAR BRETON
AVEC OU SANS PRUNEAUX
C’est une gourmandise traditionnelle !
Beurre, farine, œuf, lait, sucre… c’est un
dessert simple mais dont la cuisson est
délicate si l’on souhaite obtenir le moelleux
et le fondant idéal. On y ajoute parfois des
pruneaux mais c’est nature et froid qu’il
était traditionnellement consommé.
8 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
LA CRÊPE
L’INCONTOURNABLE
La galette ou crêpe de sarrasin, est une
spécialité bretonne, qui daterait du
XII e siècle, époque des croisades. Ce
qu’on appelait alors du blé de Turquie
fut rapporté d’Orient par les pèlerins. Le
sarrasin ou blé noir s’est bien adapté en
Bretagne puisque cette plante, qui n’est pas
une céréale mais une plante de la famille
de la rhubarbe et qui se travaille et se cuit
comme le blé, nécessite un climat tempéré
et se contente d’un sol assez pauvre !
GASTRONOMIE 2016/2017 / 9
PAYS DE LANDIVISIAU
LA CÔTE DES SABLES
ÎLE DE BATZ ET ROSCOFF
LES MARCHÉS
> SAINT-POL-DE-LÉON
SAVEURS LOCALES
LA CITADINE
Saint-Pol-de-Léon, the city
Famous for its artichokes and other
market garden produce that made
its wealth, one should however not
forget that Saint-Pol-de-Léon is also
a seaside town! The majesty of this
elegant heritage-town exerts an
irresistible attraction…
Saint-Pol-de-Léon, die Gutbürgerliche
Die Stadt ist bekannt für ihre
Artischocken und liegt wie Roscoff
am Meer. Ihre bedeutendsten
Bauwerke sind die Kathedrale und
die Kapelle Notre-Dame de Kreisker
mit dem höchsten Kirchturm der
Bretagne. Unvergesslich…
10 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
SAINT-POLDE-LÉON
ENSEMBLE
DÉCOUVERTE
PARTAGE
CÉLÈBRE, CERTES, POUR
SES ARTICHAUTS, CHOUXFLEURS ET AUTRES CULTURES
MARAÎCHÈRES
QUI
ONT
FAIT SA RÉPUTATION ET SA
RICHESSE, IL NE FAUDRAIT
T O U T E F O I S PA S O U B L I E R
QUE SAINT-POL-DE-LÉON EST
AUSSI, ET PEUT-ÊTRE AVANT
TOUT, UNE VILLE DE BORD
DE MER ! PORT ANCIEN,
PLAGES, CENTRE NAUTIQUE,
SENTIER CÔTIER PEUVENT ÊTRE
REJOINTS DEPUIS LE CENTRE
PAR DES PETITES RUES ET
QUARTIERS PITTORESQUES.
> SAINT-POL-DE-LÉON
L’ARDOISE
SAINT-POL-DE-LÉON
> CENTRE-VILLE
Restaurant traditionnel basé sur les produits frais
et le plus possible locaux. Du fait de son ardoise, le
restaurant vous propose des plats de saison pouvant
changer selon les produits achetés et l’imagination du
chef. Cuisine ouverte, le chef parle anglais.
Traditional restaurant based on fresh and locally produce. As the
menu is on a state, the restaurant offers seasonal dishes according
to the produce bought and the chef’ imagination. Open kitchen ;
the chef speaks English.
Traditionelles Restaurant mit frischen lokalen Speisen. Die auf der
Schiefertafel angeschriebenen Gerichte variieren je nach Saison
und Einkauf. Der Küchenchef lässt seiner Phantasie in der für die
Besucher einsehbaren Küche freien Lauf. Er spricht Englisch.
31 rue Cadiou
29250 Saint-Pol-de-Léon
06 01 21 27 43 • 02 98 15 12 36
trikeltravel@yahoo.fr
Menus de 13,80 € à 25 €
Menu
enfant
34 couverts
Ouvert tous les jours en saison sauf samedi midi.
Hors saison, fermé le lundi soir, samedi midi
et dimanche toute la journée.
AU QUAI DES ÎLES
SAINT-POL-DE-LÉON
> VUE SUR MER
Des produits locaux et régionaux revisités par nos
soins. Notre cuisine est préparée sur place par le chef
Pierre-Yves Martin à partir de produit frais et de bonne
qualité. Fruits de mer, poissons, tête de veau et ragoût
de homard aux morilles vous seront proposés.
Locally sourced, high quality fresh products are prepared in our
own special way, on site, by the chef Pierre-Yves Martin. Shellfish,
fish, calf’s head and stewed lobster with morels are available on
the menu.
Der Küchenchef Pierre-Yves Martin bereitet zum Ort passende
Gerichte mit überraschenden Geschmackskombinationen aus
frischen, regionalen und hochwertigen Produkten zu. Meeresfrüchte,
Fisch, Kalbskopf, Hummerragout mit Morcheln.
12 quai de Pempoul
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 19 43 73
pym.ilebourbon@gmail.com
Menus de 12,50 à 45 €
Menu
enfant
45 couverts
+ 14 Terrasse
Fermeture hebdomadaire : lundi et mardi.
Fermé le lundi uniquement en juillet.
Ouvert 7/7 au mois d’août.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 11
SAINT-POL-DE-LÉON
> AU CŒUR DE LA VILLE, PRÈS DE LA CATHÉDRALE
> SAINT-POL-DE-LÉON
LE BUCAIL
Le Bucail propose une cuisine créative autour de la
galette et du burger. Un lieu idéal pour une pause
gourmande, dans un univers tendance et baigné de
lumière, grâce à sa grande verrière. Nos burgers on été
sélectionnés parmi les meilleures recettes de burgers
de la coupe de France du burger.
Le Bucail offers creative cuisine based on buckwheat pancakes and
burger. An ideal place for a gourmet break in a trendy atmosphere
bathed in light, thanks to its large glass roof.
Le Bucail bietet eine kreative Küche rund um die bretonische Galette
und Burger. Gönnen Sie sich die schackhafte Nationnalspeise in
einem modernen, lichtdurchfluteten Ambiente.
4 rue Croix au Lin
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 19 13 77
creperie.lebucail@gmail.com
www.creperie-lebucail.com
Menus de 12,60 € à 17,90 €
(le midi uniquement)
Menu
enfant
50 couverts
Fermeture hebdomadaire :
dimanche soir (et dimanche midi hors saison)
et le lundi toute la journée.
LE BUFFET
Accueil chaleureux, vue mer exceptionnelle, notre chef
vous propose une cuisine traditionnelle sous forme de
buffet. En semaine formule buffet à 12,50 €, le week-end
formule buffet à 17,50 € - Menu enfant à 8,50 €. Repas de
groupe, mariages, séminaires, grande capacité d’accueil.
SAINT-POL-DE-LÉON
Warm welcome, outstanding sea view, our chef offers traditional
cuisine served as a buffet. Weekday buffet meal €12.50, weekend
buffet meal €17.50 - Children’s menu € 8.50. Group meals,
weddings, seminars, large capacity.
Bei wonderschönem Meerblick finden Sie hier ein abwechslungsreiches Buffet, das für jeden Geschmack etwas bietet. Wochentags
pro Person 12,50 €, an Wochenenden 17,50 €, für Kinder 8,50 €.
Reservierungen für Gruppen, Hochzeiten und Seminare möglich.
Lieu-dit Le Kerisnel,
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 69 39 40
sgilet@lekerisnel.com
www.lekerisnel.com
Menus de 12,50 € à 17,50 €
(boissons comprises)
12 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Menu
enfant
200 couverts
+ 200 (autre salle)
Ouvert tous les jours, sauf dimanche soir.
> SAINT-POL-DE-LÉON
LE CARRÉ DES SAVEURS
Restaurant panoramique avec vue exceptionnelle
sur l’Ile Callot. Notre chef vous propose une cuisine
traditionnelle fait maison. Poissons, viandes et produits
du terroir. Menus de 17 € à 29 €. Repas de groupe,
mariages, séminaires.
SAINT-POL-DE-LÉON
Panoramic restaurant wich an outstanding wiew over Callot island.
Our chef offers traditional home-made cuisine. Fish, meat and local
produce. Formulas from € 17 to € 29. Group meals, weddings,
seminars.
Ein Restaurant mit herrlichen Panoramablick auf die Insel Callot.
Hausgemachte traditionelle Speisen. Fisch-und Fleischgerichte und
regionale Spezialitäten. Die Menüs kosten zwischen 17 € und 29 €.
Gruppen, Hochzeiten und Seminare willkommen.
Lieu-dit Le Kerisnel
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 69 39 40
sgilet@lekerisnel.com
www.lekerisnel.com
Menus de 17 € à 29 €
Menu
enfant
Ouverture toute l’année.
Ouvert tous les midis de la semaine sauf lundi
et samedi midi. Ouvert le samedi soir.
90 couverts
DANS LA GRAND’RUE… RESTAURANT ET CRÊPERIE
SAINT-POL-DE-LÉON
> CENTRE HISTORIQUE
En plein centre-ville. Terrasse ensoleillée.
Produits régionaux. Fabrication exclusivement maison.
Produits frais. Fournisseurs locaux.
Right in the centre of the town. Sunny terrace. Local produce.
Food exclusively home made. Fresh produce. Local suppliers.
Mitten im Stadtzentrum mit Sonnenterrasse.
Frische regionale Zutaten von Bauern und Fischern
aus der Umgebung in hauseigener Verarbeitung.
8 bis rue Général Leclerc
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 19 16 24
danslagrandrue@orange.fr
www.danslagrandrue.fr
Menus de 9,20 € à 30 €
Recommandé par :
Le Routard
Tripadvisor
Menu enfant
(crêpes
+ dessert)
65 couverts
+ Terrasse
Fermé mardi soir et dimanche hors saison.
En juillet août, ouvert non stop de 11 h 30 à 21 h 30
et fermé le dimanche.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 13
> SAINT-POL-DE-LÉON
DRAGON PHENIX
SAINT-POL-DE-LÉON
> CENTRE HISTORIQUE
Le restaurant Dragon Phenix vous accueille dans un
cadre agréable et soigné, en vous proposant un large
choix de plats vietnamiens que ce soit sur place ou à
emporter.
The Dragon Phenix restaurant welcomes you in a pleasant
and refined setting, offering a wide selection of Vietnamese dishes
either on site or to take away.
Das vietnamesische Restaurant Phoenix empfängt Sie in stilvoller
Atmosphäre und bietet eine große Auswahl an landestypischen
Gerichten. Alle Speisen auch zum Mitnehmen.
9 rue Cadiou
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 29 01 62
dragonphenix@sfr.fr
www.dragonphenix.fr
Menus de 9,60 € à 12,50 €
40 couverts
Ouverture toute l’année midi et soir.
Fermeture hors saison jeudi et dimanche midi.
LE MARY STUART
SAINT-POL-DE-LÉON
> VUE SUR MER
Le restaurant est situé au bord de la mer avec une
terrasse chauffée. Nos spécialités : moules, artichauts
farcis, poissons, viandes. Nos formules : le midi en
semaine, salade et menu à 13 €. Soir, week-end et jours
fériés : carte et menu de 20 € à 33 €.
The restaurant is situated on the sea front and has a heated terrace.
Our specialities: mussels, stuffed artichokes, fish, meat. Our set menus:
for lunch at weekdays, salads and set menu at € 13. Evening,
weekends and holidays: a la carte and set menus from € 20 to € 33.
Das Restaurant am Meeresufer hat eine beheizbare Terrasse. Unsere
Spezialitäten: Muscheln, gefüllte Artischocken, Fisch - und Fleischgerichte.
An Werktagen bieten wir zum Mittagessen ein Tagesgericht zu 13 €.
Abends und am Wochenende Menüs zu 20 bis 33 €.
7 avenue de la Mer
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 29 11 84
Menus de 13 € à 33 €
14 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Menu
enfant
100 couverts
Ouverture toute l’année. Jours de fermeture
hors saison : lundi soir et jeudi soir.
> SAINT-POL-DE-LÉON
SAINT-POL-DE-LÉON
> CENTRE-VILLE, À CÔTÉ DU CINÉMA
LA TOSCANA
Stéphanie et Vincent vous accueillent dans leur
restaurant à spécialités italiennes : pizzas, pâtes,
lasagnes mais aussi salades et viandes accompagnées
de frites maison. Tous nos plats sont faits maison aussi
bien salés que sucrés. Plats à emporter. 2 salles.
Stéphanie et Vincent welcome you to their Italian specialities
restaurant : pizza, pasta, lasagna but also a selection of salads
and meats with home-made chips. All our our dishes, both sweet
and savoury, are home made. Take away dishes.
Stéphanie und Vincent begrüssen Sie gerne in ihrem italienischen
Restaurant. Hier finden Sie Pizzas, Nudeln, Lasagnes, aber auch
Salate und Fleischgerichte. Alle Speisen sind hausgemacht. Alle
Speisen auch zum Mitnehmen.
16 ter rue Pen Al Liorzou
Place du Kreisker
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 69 17 18
www.pizzera-toscana.fr
Menus à 11 € (midi)
Carte à partir de 7,50 €
Menu
enfant
45 couverts
+ Terrasse
Ouverture toute l’année. Fermeture hors saison
le lundi, le samedi midi et le dimanche midi.
RESTAURANT - CRÊPERIE DE LA PLAGE
SAINT-POL-DE-LÉON
> VUE SUR MER
Produits frais et locaux mis à l’honneur, salades, huîtres,
poissons, viandes, moules, galettes et crêpes. Large
choix de cidres de Bretagne. Terrasse les pieds dans
l’eau. Vue panoramique sur la baie de Morlaix.
Fresh local produce specialities, salads, oysters, fish, meat,
mussels, sweet and savoury pancakes. Wide selection of ciders
from Brittany. Terrace facing the sea. Panoramic views over the
Bay of Morlaix.
Bei uns finden Sie Gerichte mit Zutaten aus der Region: Salate,
Austern, Fisch und Fleisch, Muscheln, herzhafte und süße Crêpes.
Verschiedene bretonische Cidre. Terrasse am Meer. Panoramablick
auf die Bucht von Morlaix.
1 promenade de Penarth
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 29 08 09
creperie.plage@gmail.com
www.creperie-plage.com
Menus de 13,50 € à 26,80 €
Recommandé par :
Le Routard
Lonely Planet
Geo Guide
Menu
enfant
60 couverts
+ 60 Terrasse
Ouverture toute l’année sauf 6 semaines
en décembre/janvier. Ouvert 7/7 en saison.
Fermeture : mardi soir, mercredi et dimanche soir.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 15
> SAINT-POL-DE-LÉON
SAINT-POL-DE-LÉON
> CENTRE HISTORIQUE
CRÊPERIE LA GALETTIÈRE
Spécialités de crêpes de froment et de galettes de
blé noir (farines issues de l’agriculture biologique),
préparations faites maison, produits frais régionaux
(oignons rosés, algues, artichaut, andouille…), cidre et
bières bretonnes, boissons équitables.
Sweet crepes and buckwheat pancake specialities (made from
organic four), home made stuffings with fresh produce locally
sourced (pink onions, seaweed, artichokes, andouille…), Breton
beers, ciders and fair trade drinks.
Buchweizengalettes und Weizencrêpes aus Biomehl, hauseigene
Zubereitung mit frischen lokalen Produkten (rosa Zwiebeln aus
Roscoff, Algen, Artischocken, Wurst…) Cidre und bretonische Biere,
Getränke aus fairem Handel.
10 rue aux Eaux
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 29 11 08
lagalettiere@yahoo.fr
www.la-galettiere.com
À la carte
Menu
enfant
25 couverts
+ terrasse
Ouverture toute l’année. Fermeture hebdomadaire
le lundi et hors vacances scolaires : les mardi et
mercredi soir ainsi que le samedi midi.
SAINT-POL-DE-LÉON
> CENTRE HISTORIQUE
CRÊPERIE KREIZ KASTELL
Nous proposons des crêpes et galettes bio cuisinées
avec des produits du terroir ainsi que du poisson et des
grillades. Parmi nos spécialités : galette noix de SaintJacques et fond d’artichaut, andouille de Guéméné…
Cidre AOC bio et bières bretonnes.
We have on our menu crepes and organic buckwheat pancakes stuffed
with local produce plus fish dishes and grilled meats. Many specialities
like buckwheat pancakes stuffed with scallops and artichoke, andouille
from Guéméné… AOC organic cider and Breton beer.
Wir servieren Ihnen Crêpes und Galettes aus Biomehl mit lokalen
Zutaten belegt sowie Fisch-und Fleischgerichte. Unsere Spezialitäten
sind eine Galette mit Jakobsmuscheln auf gekochten Artischocken
und die berühmten Andouilles aus Géméné (Würste aus Innereien).
Bio-Cidre und bretonische Biere.
12 rue aux Eaux
29250 Saint-Pol-de-Léon
02 98 69 15 83
www.kreiz-kastell-creperie-restaurant.fr
Menus de 14 à 19 €
16 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Menu
enfant
44 couverts
+ 25 Terrasse
Ouverture toute l’année.
Fermeture hors saison le lundi.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 17
LA CÔTE DES SABLES
ÎLE DE BATZ ET ROSCOFF
LES MARCHÉS
> PAYS DE LANDIVISIAU
SAVEURS LOCALES
> SAINT-POL-DE-LÉON
L’ATYPIQUE
The Pays de Landivisiau, the
uncommon area. An unusual
and majestic religious heritage
oscillating between austerity and
luxury, sacred and profane, measure
and excess, dominating by their
presence incredibly quiet villages…
Supernatural landscapes, abrupt
and wild, abandoned to moorland
and legends…
Der besondere Reiz der Region
um Landivisiau. Im Landesinneren
finden Sie verwunschene Dörfer
mit majestätischen Kirchen und
Kalvarienbergen. Heiliges und
Weltliches vermischen sich hier
in einem atemberaubenden
Kontrast. Die wilden Heide-und
Moorlandschaften sind voller alter
Legenden.
18 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
LE PAYS DE
LANDIVISIAU
SPÉCIALITÉ
DÉGUSTATION
RÉGIONAL
DES PAYSAGES SURNATURELS,
A B R U P T S E T S A U VA G E S
LIVRÉS À LA LANDE ET AUX
LÉGENDES… DES COURS D’EAU
FOURMILLANT DE TRUITES ET
DE SAUMONS… ET TOUJOURS
LE MÊME PLAISIR À DÉNICHER
UN PETIT ARTISAN D’ART,
D’EXCELLENTS PRODUITS BIO,
UN BISTROT OÙ LE TEMPS
SEMBLE S’ÊTRE ARRÊTÉ.
OUI, VOUS ÊTES BIEN DANS
C E D É C O N C E R TA N T PAY S
D E S E N C L O S PA R O I S S I A U X
ET DES MONTS D’ARRÉE !
> COMMANA - GUIMILIAU
COMMANA
> VUE SUR L’ENCLOS PAROISSIAL
CRÊPERIE DES MONTS D’ARRÉE
Venez déguster nos galettes, crêpes et les produits du
Sud-ouest, dans un cadre authentique et chaleureux,
après une randonnée, la visite des Enclos Paroissiaux,
ou d’un des nombreux sites touristiques de la
commune. Plats végétariens.
At the crêperie des Monts d’Arrée, enjoy our sweet and savoury
pancakes and also our products from the south west of France,
in an authentic and friendly setting, after a walk or a tour of the
Parish Closes, or of one of our many Tourist spots of the commune.
Vegetarian dishes.
In der Crêperie des Monts d’Arrée können Sie herzhafte und süße
Crêpes probieren und Gerichte aus dem Südwesten Frankreichs
kennen lernen. Entspannen sie in einer typisch bretonischen
Atmosphäre. Vegetarische Gerichte.
4 place de l’église
29450 Commana
02 56 19 02 14 ou 06 16 66 17 62
creperiedesmontsdarree@gmail.com
Carte
Menu enfant 9 €
(jusqu’à 10 ans)
Ouverture toute l’année.
Fermeture hors-saison : le lundi.
28 couverts
CRÊPERIE-RESTAURANT AR CHUPEN
Crêperie et restaurant traditionnels à base d’artichauts
et produits du terroir. Cuisine à base de produits
régionaux. Grande spécialité d’artichauts farcis
en saison. Cidre et bière bretonne. Kig ha farz sur
commande pour les groupes.
GUIMILIAU
> AU CENTRE
Traditional Creperie and Restaurant working with artichokes and
local produce. Cuisine based on Breton produce. Great speciality
of stuffed artichokes in season. Breton cider and beer. Kig ha farz
on advanced booking for groups. Selection of salads.
Crêperie und traditionelles Restaurant mit regionalen Gerichten.
Lokale Zutaten und je nach Saison typische Artischockengerichte
(z.B. gefüllte Artischocken). Cidre und bretonische Biere.
Gruppenreservierungen möglich. Auswahl an Salaten.
43 rue du Calvaire
29400 Guimiliau
02 98 68 73 63
herveline.coat@orange.fr
Menus à partir de 12,50 €
Recommandé par :
Le Petit Futé • Le Guide
du Routard • Lonely Planet •
Geo Guide Vert Gallimard •
Le Bottin Gourmand
Menu
enfant
60 couverts
+ Terrasse
Ouverture toute l’année. Fermeture hors saison :
le soir, tous les jours et le samedi midi (ouvert le
samedi soir). Les autres jours sur réservation.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 19
> LANDIVISIAU
CRÊPERIE-GRILL AN TEUZAR
LANDIVISIAU
> PROCHE DE L’ÉGLISE
Un cadre convivial breton et moderne. Marina et Tatiana
vous accueillent pour déguster des galettes et des
crêpes « faites main » typiquement bretonnes avec une
touche d’originalité, produits régionaux, cidres et bières
bretonnes. Également une petite carte de restauration.
A friendly modern Breton setting. Marina and Tatiana await you with
their hand made sweet and savoury pancakes, typically Breton but
with a touch of originality, local produce, Breton ciders and beers.
A small selection of other food also available.
Marina et Tatiana empfangen Sie in einem modernen, aber zugleich
warmherzigen bretonischen Ambiente, wo Sie hausgemachte Galettes
und Crêpes, mit regionalen. Zutaten originell belegt, essen können.
Cidre und bretonische Biere sowie eine Auswahl weiterer Gerichte.
27 rue d’Arvor
29400 Landivisiau
02 98 68 08 09
creperieanteuzar@facebook.com
www.creperieanteuzar-landivisiau.fr
Menus de 8,60 € à 11 €
Formules de 9,50 € à 13,70 €
(le midi)
Menu
enfant
50 couverts
Ouverture toute l’année. Fermeture le lundi.
CHEZ LE MARI DE CÉCILE - CRÊPERIE-LIBRAIRIE JEUNESSE
Une crêperie pas banale, avec un espace librairie, une
grande terrasse, une cour fermée avec une cabane
pour les enfants, et surtout des produits frais, de
savoureuses crêpes, des omelettes sur bilig, choix de
salades. Plats végétariens.
LANDIVISIAU
> CENTRE-VILLE
An original crêperie, with a bookshop area, a large terrace, a closed
yard with a hut for children, and most of all fresh produce, delicious
crepes, omelettes on the griddle and bruschetta with that good
flavour of the sun.
Eine besondere Crêperie mit angeschlossenem Buchladen,
großer Terrasse, einem Hinterhof mit einer Spielhütte für Kinder
und vor allem frischen Produkten, leckeren Crêpes, Omelletts und
Bruschettas, die nach Sonne schmecken…
26 rue de la Tour d’Auvergne
29400 Landivisiau
02 98 68 19 78 ou 06 21 93 88 11
facebook.com/chezlemaridececile
Menus de 9,80 € à 11,50 €
20 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Menu
enfant 8 €
34 couverts
+ 15 Terrasse
Ouverture toute l’année. Fermeture le lundi.
> LANDIVISIAU
LANDIVISIAU
> CENTRE-VILLE, RUE PRINCIPALE
LE PATIO
Restaurant, bar à vin, pizzeria. Spécialités italiennes et
traditionnelles. Plats à emporter. Cuisine soignée, cadre
reposant, belle carte de vins. Trois salles, une belle
terrasse. Repas de famille et groupes. Plateau de fruits
de mer à emporter sur réservation.
Restaurant, wine bar, pizzeria. Italian and traditional specialities.
Take away food. Carefully prepared cuisine, relaxing setting,
extensive wine list. Three dining rooms, a large terrace. Family
and groups welcome.
Restaurant, Weinbar, Pizzeria. Traditionelle italienische Spezialitäten.
Speisen auch zum Mitnehmen. Feine Küche in einem erholsamen
Ambiente. Große Weinkarte. Drei Gästeräume, eine große Terrasse.
Ausrichtung von Familienfeiern und Gruppenessen.
19 rue Général de Gaulle
29400 Landivisiau
02 98 68 29 79
leone.pizza@sfr.fr
www.lepatio29.fr
Menus de 14,80 € à 26 €
Menu
enfant
80 couverts
Ouverture toute l’année.
Fermeture : dimanche et lundi.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 21
ACCUEIL
SAVEURS
PALAIS
ÎLE DE BATZ ET ROSCOFF
LES MARCHÉS
> LA CÔTE DES SABLES
SAVEURS LOCALES
SAINT-POL-DE-LÉON
PAYS DE LANDIVISIAU
LE LITTORAL
SI VOUS NE CONNAISSEZ
PAS ENCORE CE PETIT COIN
DE FINISTÈRE C’EST QU’UNE
AGRÉABLE
DÉCOUVERTE
VOUS ATTEND. DE VASTES
PLAGES DE SABLE FIN
JALONNÉES DE ROCHERS
AUX FORMES ÉTONNANTES,
DE CHARMANTES CRIQUES
CACHÉES AU DÉTOUR D’UN
CHEMIN… C’EST UN TRÈS BEAU
LITTORAL QUE NOUS VOUS
CONSEILLONS DE PARCOURIR
SANS MODÉRATION !
If you do not yet know this little
corner of Finistère, then a pleasant
discovery awaits you. Long fine
sand beaches lined with amazingly
shaped rocks, charming coves
hidden at the twist of a path...
It is a beautiful coastline which
we recommend that you explore,
without moderation!
Wenn Sie unsere « Ecke » des
Finistère noch nicht kennen, dann
werden sie angenehm überrascht
sein. Weite Strände mit feinem Sand
und Felsen mit erstaunlichen Formen
und kleine, versteckte Buchten – die
auβergewöhnlichen Möglichkeiten
dieser ganz besonderen Küste
sollten sie während ihres Urlaubs
voll auskosten!
22 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
LA CÔTE
DES SABLES
> PLOUESCAT
LE BISTROT DES HALLES
PLOUESCAT
> CENTRE HISTORIQUE
Par un accueil chaleureux et convivial nous vous
proposons une cuisine traditionnelle variée avec nos
poissons, nos viandes, pizzas et crêpes élaborés avec
des produits frais régionaux. Pizzas à emporter.
With a warm and friendly welcome, we offer varied traditional cuisine
with fish and meat, pizzas and pancakes made with fresh local
products. Take away available (pizza).
In unserer abwechslungsreichen traditionellen Küche finden Sie
Fisch- und Fleischgerichte, Pizzas und Crêpes, die wir mit frischen
Zutaten aus der Region zubereiten. Wir heißen sie herzlich
willkommen bei uns. Pizzas zum Mitnehmen.
1 rue de Saint-Pol
29430 Plouescat
02 98 69 88 66
lebistrot-deshalles@orange.fr
Menus à partir
de 13,50 €
Menu
enfant 8 €
70 couverts
Ouverture toute l’année. Le midi en semaine
et midi et soir le week-end en hors saison. Fermé le
lundi. Midi et soir en période estivale. Fermé le lundi.
PLOUESCAT
> VUE MER (BAIE DU KERNIC)
CAP OUEST
Découvrez les produits locaux et régionaux sublimés
par notre chef. Huîtres, langoustines, homards, ilet de
barbue et plateau de fruits de mer (sur réservation).
Si vous préférez la viande, vous ne serez pas en reste,
les légumes de saison viendront ravir votre palais.
Desserts faits maison.
Enjoy the local produce sublimated by our head chef. Oysters,
langoustines, lobsters, bass fillets, traditional seafood platter (on
pre-order). If you like meat better, you won’t be left out and season
vegetables will be a treat for you palate. Home made dessert.
Entdecken Sie die von unserem Küchenchef veredelten lokalen
und regionalen Zutaten. Austern, Scampi, Hummer, Barschfilet oder
auf Bestellung Meeresfrüchteplatten. Wenn Sie Fleisch vorziehen,
werden Sie ebenfalls nicht enttäuscht werden, die Gerichte werden mit
Gemüse der jeweiligen Jahreszeit serviert. Hausgemachter Nachtisch.
Hôtel Cap Ouest
route de Brest, Pont-Christ
29430 Plouescat • 02 98 19 19 19
reception@hotelcapouest.fr
www.hotelcapouest.fr
Menus de 18 € à 36 €.
Semaine : formule à partir de 14 €
Recommandé par :
Membre de Restaurateurs
Pointe de Bretagne
Menu
enfant
140 couverts
+ Terrasse
Ouvert toute l’année.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 23
> PLOUESCAT
LE KERNIC
PLOUESCAT
> PROCHE BAIE DU KERNIC
La Brasserie vous accueille dans une ambiance sobre
et moderne pour déguster une cuisine traditionnelle.
Un univers de vie et de fête où vous passerez des
moments inoubliables. Plateau de fruits de mer avec
réservation.
This restaurant welcomes you in a plain modern setting
to enjoy traditional cuisine. A lively festive atmosphere
where you will spend unforgettable moments.
Das Restaurant empfängt Sie in einem modernen
und gediegenen Ambiente. Beim Kosten seiner traditionellen
Speisen werden Sie unvergessliche Momente erleben.
Casino de Plouescat,
100 rue de Brest - BP3
29430 Plouescat
02 98 69 63 41 • lekernic@partouche.com
www.casinoplouescat.com
Formule à 11 € (le midi du lundi
au vendredi), 16 et 21 €. Carte.
50 couverts
Ouverture toute l’année :
7J/7 - 12h/14h et 19h30/22h
(22h30 le samedi).
PLOUESCAT
> À 100 M DE LA PLAGE DE PORSMEUR
LA PAILLOTTE
Nombreuses recettes originales de moules-frites.
Snack-brasserie et restauration rapide…viandes,
salades, sandwiches, paninis, kebab et hamburgers (sur
place ou à emporter).
Numerous original recipes of mussels and chips. Snack-brasserie
and fast-food… meats, salads, sandwiches, paninis, kebab and
hamburgers (on site or to take away).
In unserer Brasserie können Sie viele originelle Muschelgerichte
entdecken. Wir bieten außerdem Fleischgerichte, Salate, Sandwichs,
Hamburger und Döner Kebab (auch zum Mitnehmen).
63 bis rue de Porsguen
29430 Plouescat
02 98 69 64 19
jeanluc.moisan@sfr.fr
Menus de
10 € à 16 €
Ouverture d’avril à octobre inclus et vacances de noël. En juillet-août et vacances
50 couverts
de noël : midi et soir tous les jours. Fermé le lundi midi et les soirs de réveillon. D’avril
+ 35 Terrasse
à juin et septembre-octobre : midi et soir le week-end, et le soir du mardi au vendredi.
24 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
> PLOUESCAT
PLOUESCAT
> VUE SUR MER, ACCÈS DIRECT À LA PLAGE
ROC’H AR MOR
Fruits de mer, salades, poissons, moules/frites maison
(selon saison). Formule déjeuner (sauf week-end et
jours fériés). Plateau de fruits de mer avec ou sans
réservation. Plats végétariens sur demande.
Seafood, salads, fish, mussels and home made chips
(according to season). Lunch set menu (except weekends
and bank holidays).
Meeresfrüchte, Salate, Fisch, Muscheln mit Pommes
frites hausgemacht (in der Saison). Mittagsmenü (außer
Wochenende und Feiertagen).
18 rue Ar Mor
29430 Plouescat
02 98 69 63 01
roch.ar.mor@orange.fr
www.rocharmor.com
13,90 € (formule déjeuner)
Menu
enfant 8€
40 couverts
+ Terrasse
Ouverture toute l’année. Juillet-août 7/7.
D’avril à novembre : du mercredi au dimanche.
En hiver : vendredi, samedi, dimanche.
Kouign Amann
Gateaux Bretons
Fars Bretons
et autres specialites Bretonnes...
Vente directe dans notre magasin d'
usine
Gouerven - 29890 GOULVEN
E-mail: accueil@berrou.fr
Tél: 02 98 83 41 99
GASTRONOMIE 2016/2017 / 25
> PLOUIDER
LA BUTTE
CHEF ÉTOILÉ
«
Je vais à la rencontre
des producteurs
et je cherche avec eux
le meilleur produit »
PLOUIDER
> VUE SUR MER (BAIE DE GOULVEN)
Nicolas Conraux
En contemplant la Baie de Goulven, dégustez Coquilles
St-Jacques dans la coque, ormeaux à la Kerlouanaise,
pigeon d’Eneour, lieu de ligne… Homard entier de
Pontusval grillé. Possibilité plats à emporter. Plats
végétariens sur demande.
While contemplating the bay of Goulven, enjoy scallops
in their shells, Kerlouan style ormers, Eneour pigeon,
line-caught pollock… Grilled whole lobster from Pontusval.
Kosten Sie Jakobsmuscheln in ihrer Schale, Irismuscheln
à la Kerlouanaise, Dorschfi lets oder Taubenbraten mit Sicht
auf die Bucht von Goulven
Hôtel Restaurant Spa « La Butte »
12 rue de la Mer, 29260 Plouider
02 98 25 40 54
info@labutte.fr www.labutte.fr
Le Comptoir de La Butte (espace
de restauration ambiance bistrot
et épicerie ine) : ouvert 7j/7.
Menus de 29 à 112 €
26 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Menu
enfant
Recommandé par :
Guide Michelin
Etoilé Michelin 2016
Gault & Miliau
70 couverts
Restaurant Gastronomique ouvert
du mercredi au dimanche
(excepté samedi midi).
> PLOUESCAT
CRÊPERIE À L’ESSENTIEL
Crêperie traditionnelle. Galettes et crêpes tournées à la
demande. Carte et suggestion à l’ardoise en fonction de
la saisonnalité. Agréable terrasse en été, cheminée en
hiver. Proche du centre nautique et du port de Porsguen.
PLOUESCAT
> À 50 M DU PORT
Traditional crêperie. In addition to our made-to-order sweet and
savoury pancakes menu, we offer dishes of the day, according to
the season. Pleasant terrace in the summer, fireplace in winter. Close
to the sailing center and the port of Porsguen.
Unsere traditionelle Crêperie bietet herzhafte und süße Crêpes,
die für Sie auf Bestellung ganz frisch zubereitet werden, sowie
verschiedene Tagesgerichte mit saisonales Zutaten. Sommerterrasse,
im Winter Kaminfeuer. Nahe am Wassersportzentrum und am Hafen
von Porsquen.
39 rue de Porsguen
29430 Plouescat
02 98 69 68 04
creperiealessentiel@orange.fr
Carte
Ouverture toute l’année.
Fermeture hors saison le mercredi.
50 couverts + 20 Terrasse
LA DENTELIÈRE
Nos crêpes sont variées et proposent différentes
saveurs, nous innovons avec nos spécialités. Également
à la carte des salades, viandes, moules et glaces
artisanales.
PLOUESCAT
> CENTRE-VILLE
Our crepes are varied and stuffed with many different
ingredients. We innovate with our specialities ; also on
the menu: salads, meats, mussels and traditional ice cream.
Um unsere Crêpes originell zu belegen, erfi nden
wir immer wieder neue Kreationen. Außerdem Salate,
Fleischgerichte, Muscheln und Eisspezialitäten.
20 rue Général Leclerc
29430 Plouescat
02 98 69 61 84
Carte
Recommandé par :
Le Routard
Lonely Planet
Menu
enfant
60 couverts
Ouverture toute l’année. Fermeture le mercredi,
de mi-novembre à mi-décembre
le mercredi et le mardi, hors saison.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 27
> PLOUESCAT
CRÊPERIE PIZZERIA ENEZ-EOG
PLOUESCAT
> VUE SUR MER
Déclinaison de crêpes traditionnelles, pizzas variées à
la pâte ine, restaurant alliant des recettes de poissons,
viandes et pâtes. En été : choix de moules-frites. Par
beau temps, service en terrasse vue mer (surplombant
le port). Possibilité à emporter. Chèque cadeaux 100 %
Haut-Finistère acceptés.
Selection of traditional crepes, varied thin crust pizzas,
restaurant combining fish, meat and pasta recipes. In summer,
choice of mussels and chips. In good weather, outside service
with sea view (overhanging the port)
Traditionelle Crêpes, verschiedene Pizzas auf dünnem
Teig, Fisch-, Fleisch-und Nudelgerichte. Im Sommer, große
Auswahl an Muscheln mit Pommes frites. Bei schönem
Wetter, terrassenförmiger Dienst, Mit Blick auf dem Meer.
2 rue du Port
29430 Plouescat
02 98 69 63 02
enez.eog.plouescat@gmail.com
De 15 à 20 € (en moyenne)
Menu
enfant
Ouverture en saison : 6 jours sur 7
(fermé le lundi sauf jours fériés). Hors saison :
ouvert du jeudi soir au dimanche soir soir.
40 couverts
+ 32 Terrasse
CRÊPERIE-GRILL LE PRESSOIR
PLOUESCAT
> PROCHE CENTRE-VILLE
Belle carte de crêpes avec nos produits de saison,
notamment l’artichaut et des desserts riches et variés
autour de la pomme. En saison, une belle carte de
moules s’offre à vous. Les viandes sont accompagnées
de légumes locaux.
Wide selection of pancakes with our seasonal products, including
artichokes and rich and varied apple-based desserts. In season,
a wide range of mussel recipes is available. The meat is served
with local vegetables.
Herzhafte und süße Crêpes mit Zutaten der Saison, vor allem
Artischocken und Äpfeln. Während des Winterhalbjahres viele
Muschelgerichte. Unsere Fleischspeisen werden mit regionalen
Produkten zubereitet.
9 place de l’Europe
29430 Plouescat
02 98 69 60 46
-
28 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
40 couverts
+ terrasse
Ouverture toute l’année. En saison : tous les jours
de 19 à 22h (sauf le jeudi). Hors-saison : vendredi,
samedi et dimanche de 19 à 22h.
Bar ouvert toute la journée.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 29
> CLÉDER - SIBIRIL
CLÉDER
> À 300 M DU CENTRE, DIRECTION DE LA MER
LA GALERNE
Cuisine traditionnelle basée sur des produits frais de
qualité. Pizza à pâte ine. Crêperie reconnue par tous
pour ses variétés et sa générosité.
Souvent copiée, goûtez la différence !
Traditional cuisine based on quality fresh produce. Thin crust pizza.
Renowned creperie for the variety and generosity of its menu.
Often copied - Taste the difference !
Traditionnelle Küche mit frischen Qualitätsprodukten. Pizzas aud
dünnem Teig. Unsere Crêperie ist für die Vielfalt und Reichhaltigkeit
ihrer Speisen bekannt. Oft kopiert - doch nie erreicht !
50 rue de l’Armorique
29233 Cléder
02 98 69 41 34
lagalerne@live.fr
Menus
de 15 à 20 €
Menu
enfant
50 couverts
+ 50 Terrasse
Ouverture tous les midis sauf le samedi midi : du soir de Pâques à
in septembre et vacances. Ouvert sur réservation dimanche midi.
Fermeture hors saison le samedi midi (ouverture en cas de groupe).
L’ENTRE-POTES
Restaurant-Bar ouvert tous les jours sauf le dimanche.
Une formule le midi à 12 € (entrée-plat-dessert-café et
vin compris). Possibilité de groupes le week-end sur
place ou à livrer. Cuisine traditionnelle et maison.
SIBIRIL
> CENTRE-BOURG
Restaurant-Bar open every day except Sundays. A set menu
for lunch at 12 € (starter-main course-dessert-coffee and wine
included). Groups welcome at weekends on site or on delivery.
Traditional homemade dishes.
Unsere Restaurant-Bar ist täglich außer Sonntags geöffnet.
Mittagsmenü mit einem Viertel Wein und Kaffee zu 12 €.
Am Wochenende sind Reservierungen für Gruppen möglich.
Traditionelle Hausmannskost.
L’Entre-Potes
1 rue de la Gare
29250 Sibiril
02 98 29 94 80
Formule midi 12 €
30 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Menu enfant
7,50 €
75 couverts
Ouvert toute l’année.
Fermé le dimanche
et 3 semaines au mois d’août.
> SIBIRIL - TRÉFLAOUÉNAN
SIBIRIL
> VUE MER, ACCÈS DIRECT PLAGE ET GR34
LE THEVEN
Restaurant - bar lounge - hôtellerie de plein air 4 étoiles.
Un lieu unique face à la mer. Notre restaurant propose
une cuisine authentique et originale des produits du
terroir Finistérien au gré des saisons. Plateaux de fruits
de mer sur commande.
Restaurant- lounge bar. A unique spot, facing the sea. Our restaurant
offers authentic and original cuisine based on traditional produce
from Finistère with the seasons. Seafood on advanced booking.
Ein Restaurant- Bar Lounge. Ein einzigartiger Ort mit Meerblick.
Unser Restaurant bietet ausserdem nach Originalrezepten
zubereitete traditionnelle Speisen der Finistère nach Jahreszeit.
Meeresfrüchte auf Bestellung.
Le Theven, 300 rue Pors Misclic
lieu-dit du Theven
29250 Sibiril
02 98 67 92 87
domainedutheven@gmail.com • www.letheven.com
40 couverts
+ Salle privée
À l’ardoise
Ouvert toute l’année.
Fermé le lundi.
TRÉFLAOUÉNAN
> BORD DE RIVIÈRE, DANS PARC ARBORÉ
LE MOULIN DE KERGUIDUFF
Dans un ancien moulin, cuisine traditionnelle à base de
produits frais et locaux. Repas de groupes, mariages,
séminaires, etc. Repas à emporter le week-end. Aire de
jeux et bar terrasse.
In an old mill, traditional cuisine based on fresh produce. Meals for
groups, weddings, seminars, etc. Meals to take away on weekends.
Children’s playground and bar terrace.
In einer ehemaligen Mühle, traditionnelle Küche mit frischen
Zutaten. Ausrichtung von Festessen für Hochzeiten und Empfänge.
Wochenende Ausrichtungen zum Mitnehmen. Kinderspielplatz und
Bar Terrasse.
Kerguiduff
29440 Tréflaouénan
02 98 79 35 44
moulindekerguiduff@gmail.com
Moulin de Kerguiduff
À l’ardoise
Menu enfant
9,50 €
80 couverts
environ
Ouvert toute l’année sauf le lundi. Hors saison : le midi
(sauf samedi) et le soir le vendredi et le week-end.
Du 15/06 au 15/09 : midi et soir (sauf mardi soir).
GASTRONOMIE 2016/2017 / 31
LA PRESQU’ÎLE DE ROSCOFF
ABRITE CETTE PETITE CITÉ
DE CARACTÈRE VIVANTE ET
ANIMÉE. SES NOMBREUX
RESTAURANTS
VOUS
G A R A N T I S S E N T U N VA S T E
CHOIX DE SAVEURS, DE PRIX
ET D’AMBIANCES ! À PEINE
QUELQUES ENCABLURES PLUS
LOIN (15 MIN DE TRAVERSÉE),
L’ÎLE DE BATZ ASSURE D’UN
DÉPAYSEMENT COMPLET ET
VOUS PROPOSE D’AUTRES
EXPÉRIENCES GUSTATIVES !
Roscoff peninsula is home
to this small lively and busy city
of character. Its many restaurants
provide a wide selection of flavours,
prices and atmospheres! At just
a stone’s throw (15 min. crossing),
the island of Batz ensures
a complete change of scenery
and offers other tasting experiences!
Die dynamische kleine Stadt
Roscoff liegt malerisch auf einer
Halbinsel. Sie haben hier eine groβe
Auswahl an Restaurants für jeden
Geschmack und jeden Geldbeutel.
Nur wenige Seemeilen entfernt
(Dauer der Überfahrt 20 Min.) bietet
die Insel Batz die Entdeckung
einer ganz anderen Welt mit neuen
geschmacklichen Leckerbissen.
32 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
FRUITS DE MER
GOURMAND
CONVIVIALITÉ
LES MARCHÉS
> ÎLE DE BATZ ET ROSCOFF
SAVEURS LOCALES
SAINT-POL-DE-LÉON
PAYS DE LANDIVISIAU
LA CÔTE DES SABLES
ÎLE ET
PRESQU’ÎLE
ÎLE DE BATZ
ROSCOFF
> ÎLE DE BATZ
LA CASSONADE
Galettes de blé noir. Carte variée. Pommes de terre au
four le midi. Kig ha farz ou moules-frites le jeudi.
Fruits de mer sur commande.
ÎLE DE BATZ
> VUE SUR MER
Buckwheat pancakes. Wide selection of dishes.
Baked potatoes at lunch time. Kig ha farz or mussels
and chips on Thursdays. Seafood on order.
Buchweizengalettes in großer Auswahl. Mittags
Backofenkartoffeln. Kig ha farz (bretonnischer Eintopf)
oder Muscheln mit Pommes frites jeden Donnerstag.
Meeresfrüchte auf Bestellung.
Le Débarcadère
29253 Ile de Batz
02 98 61 75 25
la.cassonade@wanadoo.fr
www.lacassonade.fr
Menus de 15 à 20 €
Recommandé par :
Michelin vert
Le Routard
Menu
enfant
50 couverts
+ 50 Terrasse
Ouverture d’avril à in septembre
et vacances scolaires.
Fermeture le mardi, en juin et septembre.
LES BRISANTS - BAR, BRASSERIE, PIZZERIA
Pizzeria, sur place et à emporter. Salades gourmandes,
viandes à la plancha, produits de la mer, desserts
maison, coupes de glace.
ÎLE DE BATZ
> CENTRE-BOURG
Pizzas for carry out or eating on site. Gourmet salads,
meat cooked a la plancha, seafood, homemade desserts,
ice cream cups.
Pizzeria, Speisen auch zum Mitnehmen. Große Salate,
Fleischteller, Fische und Meeresfrüchte, Eisbecher und andere
Desserts.
Place du Vénoc
29253 Île-de-Batz
02 98 61 76 34
carobourdon2003@yahoo.fr
Menus, mini : 16,90 €
Menu
enfant
90 couverts
dont terrasse
Ouverture d’avril à octobre.
Fermeture hebdomadaire hors saison :
le dimanche soir.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 33
> ÎLE DE BATZ
LA CRÊPERIE DU PHARE
Spécialités de galettes aux pommes de terre, au
poisson, aux coquilles Saint-Jacques, aux saucisses…
Spécialités de froment (crêpes) au chocolat, au
caramel, aux pommes…
Moules-frites & salades composées. Grill.
ÎLE DE BATZ
> VUE SUR MER
“Specialities of buckwheat pancakes filled with potatoes,
fish, scallops, sausages… Specialities of sweet pancakes (crêpes)
filled with chocolate, caramel, apple stew… Mussels and chips. Grill.”
Galette-Spezialitäten mit Kartoffeln, Fisch, Jakobsmuscheln,
Wurst… Crêpes-Spezialitäten mit Schokolade, Karamell, Äpfeln…
Muscheln mit Pommes frites (mit Weißwein, Curry, Sahne, Speck…),
Salate mit Lachs oder Schinken aus Bayonne. Braten und Würste
mit Pommes frites, Eisbecher.
Théven
29253 Ile de Batz
02 98 61 75 93
creperie-du-phare@orange.fr
40 couverts
+ 52 Terrasse
Menus de 10 à 30 €
Ouverture d’avril à in septembre
et vacances de la Toussaint.
CRÊPERIE « TY YANN »
Spécialités Ty Yann : Pétoncles avec pommes de terre
de l’île de Batz et plat de poissons selon arrivage.
Galettes terre et mer et spécialités de crêpes au
froment. Restaurant, Bar (soirée concert), terrasse.
Accueil chaleureux et convivial.
ÎLE DE BATZ
> VUE SUR MER
Specialities Queen scallops with potatoes from the isle of Batz,
fresh fish according to the local catch, Land and sea pancakes
and sweet pancakes. Restaurant, Bar (live music evenings).
Spezialitäten : Kammmuscheln mit Kartoffeln von der Insel,
fangfrischer Fisch, Galettes mit Zutaten vom Land und aus dem
Meer und Weizenmehlcrêpes. Konzertabende in der Bar.
Le Bourg, 29253 Île de Batz
02 98 61 79 31
tyyannbatz@hotmail.fr
www.creperie.ile.de.batz.fr
Menus de 10 à 30 €
34 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Recommandé par :
Le Petit Fûté
Menu
enfant
50 couverts intérieur
+ 50 extérieur
Ouvert des vacances d’hiver
aux vacances de la Toussaint.
> ÎLE DE BATZ
LA CRÊPERIE DU PORT - CRÊPERIE, BAR, SNACK
La crêperie du Port vous accueille tous les jours dans
une ambiance conviviale et traditionnelle. Elle vous
invite à découvrir les crêpes et galettes bretonnes pour
une pause gourmande tout en continuant de proiter
du littoral.
The Creperie du Port welcomes you every day in a friendly
and traditional atmosphere. Come and enjoy Breton sweet
and savoury pancakes for a gourmet break while continuing
to explore the coastline.
ÎLE DE BATZ
> VUE SUR MER
«
La crêperie du Port ist ein traditionelles bretonisches
Restaurant. Täglich können Sie hier herzhafte Galettes
und süße Crêpes probieren, bevor Sie ihren Inselspaziergang
oder ihre Inselwanderung fortsetzen.
Pors Kernoc
29253 île de Batz
02 98 72 02 26
Plateau fruits de mer sur réservation,
sur place & à emporter
40 couverts
+ 40 Terrasse
Ouvert d’avril à septembre.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 35
> ROSCOFF
LES ALIZÉS
Dans un décor contemporain surplombant la mer,
François Abjean et son équipe vous accueillent dans un
cadre magniique. Vous dégusterez une cuisine entre
terre et mer à base de produits frais du marché et de
saison.
ROSCOFF
> VUE SUR MER
In a modern decor overlooking the sea, François Abjean and his
team welcome you in a magnifi cent setting. The chef’s cuisine based
on the sea and the land made from fresh seasonal products direct
from the local market.
In einem modernen Restaurant mit Meerblick empfangen, Sie François
Abjean und sein Team in einem außergewöhnlichem Ambiente. Hier
können Sie Gerichte mit Zutaten frisch vom Markt in der Tradition
„entre terre et mer“ (zwischen Land und Meer) probiere.
37 rue Amiral Courbet
29680 Roscoff
02 98 69 75 90
f.abj@orange.fr
Menus de 14 € à 35 €
Recommandé par :
Le Routard,
Le Petit Fûté,
Géoguide
Menu
enfant
80 couverts
+Terrasse
Ouverture du 24 janvier au 24 décembre.
Fermeture hors saison les dimanches soirs
et lundis toute la journée.
L’ARMOR
Restaurant panoramique avec vue imprenable sur l’île
de Batz. Cuisine traditionnelle du terroir Roscovite :
poissons, fruits de mer, fruits et légumes du pays.
Plateau de fruits de mer.
ROSCOFF
> VUE SUR MER
Panoramic restaurant with an outstanding view
of the Isle of Batz. Local cuisine made from local
produce: fish, seafood, fruit and locally grown vegetables.
Panorama-Restaurant mit Blick auf die Insel Batz.
Traditionelle -Küche : Fisch, Meeresfrüchte,
Gemüse und Früchte aus der Region.
Hôtel Thalasstonic
Rue Victor Hugo
29680 Roscoff
02 98 29 20 20
larmor-roscoff.com
Menus de 17 € à 29 €
36 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Menu
enfant 10 €
100 Couverts
Ouverture toute l’année.
> ROSCOFF
ROSCOFF
> VUE IMPRENABLE SUR LE VIEUX PORT
L’AUBERGE DU QUAI
Accueil chaleureux, dans un cadre exceptionnel, une
cuisine traditionnelle faite maison, spécialités de
fruits de mer, poissons, viandes et produits du terroir
(oignons de Roscoff AOC…). 2 parkings gratuits à
proximité. Plateau de fruits de mer sur commande,
possibilité à emporter.
Outstanding view over the old harbour. A warm welcome in
exceptional surroundings, our chef offers home made traditional
cuisine, shellfi sh specialities, fish, meat and local produce (Roscoff’s
AOC onions, etc.). Two free car parks nearby (20 and 150 m).
Unser Küchenchef bietet ihnen in einem geschmackvoll eingerichteten
Restaurant traditionelle Kochkunst mit Meeresfrüchteplatten, Fischund Fleischgerichten mit landestypischen Zutaten (Zwiebeln von
Roscoff, etc.). Zwei kostenlose Parkplätze in Restaurantnähe.
Quai Parmentier
02 98 69 72 65
aubergeduquai@hotmail.fr
www.auberge-du-quai.fr
Formule 13,50 €
Menus 17 € et 28 €
Menu
enfant 9 €
90 Couverts
Ouverture toute l’année.
Fermé le dimanche soir.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 37
> ROSCOFF
LA BAIE D’HALONG
ROSCOFF
>
CENTRE HISTORIQUE
Dans un cadre agréable, venez savourer une cuisine
vietnamienne, chinoise et thaïlandaise rainée. Près des
aquariums, sous la verrière ou sur la terrasse. Accueil,
conseils et service chaleureux. Service tardif le soir.
In a pleasant setting, come and enjoy refi ned Vietnamese
Chinese and Thaï cuisine. Near the fi sh tanks, under the glass roof
or on the terrace, our staff will welcome you, advise you and serve
you warmly. Our restaurant accepts late arrivals in the evenings.
Vietnamesische, chinesische und thailändische Gourmet-Küche in
einem angenehmen Ambiente. Genießen Sie ihre Speisen neben
dem Aquarium, unter dem Glasdach oder auf der Terrasse. Das Team
steht Ihnen jederzeit mit Rat und Tat zur Verfügung. Bei uns fi nden
Hungrige auch spät am Abend noch, was ihr Herz begehr
22 rue Gambetta
29680 Roscoff
02 98 61 23 17
www.restaurant-roscoff.fr
Menus de 15 € à 30 €
Menu
enfant
85 couverts
+ Terrasse
Ouverture toute l’année. Fermeture hors saison
le lundi toute la journée et le mercredi midi.
En juillet et août, fermé uniquement le lundi.
ROSCOFF
> VUE SUR LE PORT ET L’ÎLE DE BATZ
LE BELLEVUE
Près de la chapelle Sainte-Barbe, nous vous accueillons
dans un cadre paisible et chaleureux pour y déguster
les plaisirs de la mer. Vue panoramique sur le vieux
port. (Tous nos plats sont certiiés Maison à base de
produits frais).
Near Sainte-Barbe’s chapel, we welcome you in a quiet
and friendly setting to savour the pleasures from the sea.
Panoramic view over the harbour. All our dishes are certified
Home made from fresh products.
Nahe der Kapelle der heiligen Barbara begrüßt Sie unser Team in
einem ruhigen Restaurant mit Blick auf den alten Hafen. Genießen
Sie unsere Meeresspezialitäten. Alle unsere Speisen werden aus
marktfrischen Zutaten vor Ort hergestellt.
Rue Jeanne d’Arc
29680 Roscoff
02 98 61 16 52
restaurant.bellevue@orange.fr
www.lebellevue-roscoff.com
Menus de 14 € (midi) à 48 €
+ carte
38 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Menu
enfant
60 couverts
+ Terrasse
Ouverture toute l’année.
Fermeture en janvier. Fermeture hors saison
le jeudi et le dimanche soir.
> ROSCOFF
ROSCOFF
> VUE MER, ACCÈS DIRECT PLAGE
LE BILIG DE LA PLAGE
Un lieu unique, les pieds dans l’eau, pour siroter,
grignoter et déguster des produits frais et locaux.
Glaces, tartines, crêpes, galettes, planches apéritives,
huîtres, salades et bières bretonnes… Service nonstop. Coucher de soleil offert ! Possibilité à emporter.
A unique place, at the water’s edge, to sip, nibble at
and savour local fresh produce? Ice cream, toasts, crêpes,
buckwheat pancakes, appetizer boards, oysters, salads and
Breton beers… All day service. The setting of the sun is for free!
Sie träumen von einem einzigartigen Ort, wo Sie nah am Meer
Gerichte aus frischen lokalen Zutaten probieren können? Eisbecher,
sandwichs, Crêpes, Galettes, Aperitifhappen, Austern, Salate und
bretonisches Bier… Durchgehend geöffnet.
14 rue Victor Hugo
plage de Roch’Kroum
29680 Roscoff
02 98 61 15 50
biligdelaplage@gmail.com • le Bilig de la Plage
20 couverts
+ 20 Terrasse
Menu à 9,90 €
Ouverture de février à la Toussaint,
7j/7j du 14/07 au 15/08. Fermeture hors saison
le lundi soir et le mardi.
LE BISTROT DE LA MER
ROSCOFF
> CENTRE HISTORIQUE
Nous sommes situés en plein cœur de la cité corsaire,
proche de l’église du XVIe s. Cuisine basée sur les
produits de la mer, vivier à crustacés, charte de qualité
sur les plateaux de fruits de mer. Spécialités : fruits de
mer chauds et froids.
We are located right in the heart of the corsair town, near the 16th
century church. Seafood based cuisine, shellfish tank, quality
labelled seafood platters.
Unser Restaurant liegt im Herzen der alten Korsarenstadt, nahe
der Kirche aus dem 16. Jahrhundert.Gourmetküche mit Fisch- und
Meeresfrüchtespezialitäten mit zertifi zierterHerkunft.
Hôtel Les Chardons Bleus
Restaurant “Le Bistrot de la Mer”
4 rue Amiral Réveillère • 29680 Roscoff
02 98 69 72 03
gilbert.lesaignoux@wanadoo.fr
www.bistrotdelamer.fr
Menus de 14 € à 60 €
Recommandé par :
Le site Michelin restaurant,
Lonely Planet,
Rough Guide
2 salles : 30 + 35 couverts
Ouverture toute l’année.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 39
> ROSCOFF
LE BRITTANY
CHEF ÉTOILÉ
«
Proposer une cuisine
de terroir affûtée »
Loïc Le Bail
ROSCOFF
> VUE SUR MER ET ÎLE DE BATZ
Loïc Le Bail saura vous étonner par la finesse et la
générosité de ses créations. Table largement ouverte
sur la mer où la saveur des produits n’a d’égale que le
merveilleux spectacle des marées. Plateau de fruits de
mer sur réservation. Plats végétariens.
Loïc Le Bail will surprise you with the delicacy and
generosity of his creations. His cuisine is widely sourced
from the sea where the fl avour of the produce is only rivalled
by the wonderful show of the daily tides.
Mit einem Stern des Michelin-Restaurantführers sowie anderen
hochrangigen Auszeichnungen der Branche kann sich Loïc Le
Bail schmücken. Seine Kreationen zeichnen sich durch. Qualität
und sorgfältige Verarbeitung der Zutaten aus. Das Restaurant mit
Meerblick serviert viele Fischspezialitäten.
Hôtel Le Brittany
Boulevard Sainte-Barbe,
29680 Roscoff
02 98 69 70 78
contact@hotel-brittany.com
www.hotel-brittany.com
Menus de 48 à 98 €
40 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Recommandé par :
Guide Michelin, Gault & Millau
Bottin Gourmand, Le Routard
Tables & Saveurs de Bretagne
Étoilé Michelin 2016
Menu
enfant
40 couverts
+ terrasse
Ouverture de mars à novembre
Fermeture hors saison le lundi.
> ROSCOFF
LA BONNE ÉTOILE
Restaurant traditionnel de bord de mer avec vue
sur le vieux port. Arrivage de poissons journalier,
plats de tradition et produits du terroir pour une
cuisine reconnue de qualité. Plateau fruits de mer sur
réservation.
ROSCOFF
> VUE SUR LE PORT
Traditional seaside restaurant with a view over the harbour.
Fresh fish daily, traditional dishes and local produce
for recognized quality cuisine.
Traditionelles Restaurant am Meeresufer mit Blick auf den alten
Hafen. Täglich fangfrischer Fisch, traditionelle Speisen der Region
von hervorragender Qualität.
36 rue Amiral Réveillère,
29680 Roscoff
02 98 69 71 58
www.la-bonne-etoile-roscoff.fr
Menus de 14 € (midi) à 27 €
Recommandé par :
Gault & Millau,
Le Petit Fûté
Menu
enfant
56 couverts
+ terrasse
Ouverture toute l’année.
Fermeture hors saison le lundi.
ROSCOFF
> VUE SUR MER, CENTRE HISTORIQUE
CAFÉ TY PIERRE
Vue imprenable sur le vieux port de Roscoff. Pour boire
un verre, manger sur le pouce (carte sandwiches)
ou bien découvrir nos plats du jour de qualité, notre
spécialité de pétoncles et nos plats chauds à base de
produits locaux. Concerts en juillet et août.
Outstanding view over the old harbour. For a drink,
a light snack (sandwich menu) or to try our quality dishes
of the day, our queen scallop specials and our hot meals
based on local produce. Live music shows in July and August.
Kommen Sie auf ein Glas Bier oder ein Sandwich herein,
bleiben Sie zum Tagesgericht oder kosten Sie unsere
Spezialität, die Pilgermuschel, und unsere warmen Gerichte
aus lokalen Zutaten. Konzerte in den Sommermonaten.
1 rue Gambetta Vieux port
02 98 69 72 75
cafetypierre@orange.fr
www.cafetypierre.com
Café ty Pierre, Roscoff
Terrasse 80 places
Ouverture 7/7- Service restaurant le midi et en juillet-août midi et soir.
Fermé en janvier.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 41
> ROSCOFF
CHEZ CORINNE
ROSCOFF
> PROCHE DU VIEUX PORT
Cuisine traditionnelle, viande, salades, pizzas dans
une ambiance conviviale.
Traditional cuisine, meats, salads, pizzas in a friendly
atmosphere.
Traditionelle Küche, Fleischgerichte, Salate, Pizzas
in einem angenehmen Ambiente.
Place de la République
29680 Roscoff
02 98 29 75 42
À la carte
Recommandé par :
Le Guide du Routard
30 couverts
+ 20 terrasse
Ouverture toute l’année
Fermeture tous les mardis.
CHEZ JANIE
On y vient pour croquer les magniiques artichauts
farcis, le poisson juste pêché, les délicieuses moules aux
saveurs incomparables… Terrasse ensoleillée sur le port.
Salle à manger panoramique. Plateau de fruits de mer
sur réservation.
ROSCOFF
> VUE SUR MER
A must for stuffed artichokes, freshly caught fish,
delicious mussels with incomparable flavours… Sunny
terrace overlooking the harbour. Panoramic dining-room.
Seafood platters on order.
Hier kehrt man ein, um die wunderbaren gefüllten Artischocken,
den fangfrischen Fisch und die herrlichen Muscheln zu probieren…
Sonnenterrasse am Hafen. Innenraum mit Meerblick.
Meeresfruchteplatten.
Hôtel-Restaurant Chez Janie
Le Port, BP 47
29681 Roscoff cedex
02 98 61 24 25
contact@chezjanie.fr
www.chezjanie.fr
Menus à partir de 14 €
42 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Recommandé par :
Le Guide du Routard
40 couverts
+ 80 terrasse
Ouverture de février à mi-novembre.
Fermeture hors saison le dimanche soir et le lundi.
> ROSCOFF
ROSCOFF
> VUE SUR MER ET SUR LE PORT
L’ÉCUME DES JOURS
Dans une ancienne maison d’armateur du XVIe s., avec
deux cheminées monumentales, une salle donnant
sur la mer, une cuisine soignée à base de produits de
la mer et de la terre. Les produits locaux sont mis en
valeur. Plats végétariens.
In a shipowner’s house dating from 16th century, with two
monumental fi replaces, a dining-room overlooking the sea,
carefully prepared cuisine sourced from the sea and the land.
Local produce is enhanced.
In einem Schiffsreederhaus aus dem 16. Jahrhundert mit zwei
großen Kaminen und Meerblick fi nden Sie ausgewählte Speisen
(Fisch- und Fleischgerichte) mit Zutaten aus der Region.
Quai d’Auxerre
29680 Roscoff
02 98 61 22 83
guillaume.peterken@wanadoo.fr
www.ecume-roscoff.fr
Menus de 16 € à 59 €
Recommandé par :
Guide Michelin, Gault & Millau
Bottin Gourmand, Pudlo,
Le Routard, Lonely Planet
Menu
enfant
60 couverts
+ 35 terrasse
Ouverture du 1er février au 15 novembre.
Fermeture hors saison le mardi et mercredi.
LE HUBLOT
Près du port du Bloscon, le chef s’attache à vous
proposer des menus et une carte de mets variés et
originaux, tout en équilibre et en délicatesse. Cuisine
du terroir et produits régionaux au rythme des saisons.
ROSCOFF
> VUE SUR MER
Near Bloscon harbour, the chef endeavours to offer
varied and original set menus and balanced and delicate
dishes. Traditional cuisine with local produce which change
according to seasons.
Nahe am Hafen von Bloscon gelegen, regionale und saisonale
Küche. Der Küchenchef bereitet originelle und raffi nierte
Speisen zu, seine Menüs sind ausgewogen und variantenreich.
Casino de Roscoff
Port du Bloscon, BP81
29682 Roscoff cedex
02 98 69 75 84
inforos@groupetranchant.com • www.roscoff.groupetranchant.com
Menus à partir de 20 €
Formules à partir de 9,80 €
55 couverts
+ terrasse
Ouverture toute l’année.
Fermeture le samedi midi et le lundi
(toute l’année).
GASTRONOMIE 2016/2017 / 43
> ROSCOFF
LA MOULE AU POT
Tartine d’oignons roses. Noix de joues de porc fermières,
lieu jaune au chou et à l’andouille. Huîtres locales.
Soupe de fraises, sorbet au basilic. Gwen Ha Ruz :
Crumble de blé noir aux fruits de saison et mascarpone.
Recettes variées de moules et frites Maison.
ROSCOFF
> 50 M DE L’ÉGLISE
Pink onion Toast. Farm pork cheeks, pollock with cabbage and
andouille (chitterlings). Oysters. Strawberry soup, basil sorbet. Gwen
Ha Ruz: Buckwheat crumble with seasonal fruit and mascarpone.
Various cooked mussel dishes.
Sandwichs mit rosa Zwiebeln. Landschweinwangen,
Pollackfi sch mit Kohl und Andouilles. Austern. Erdbeersuppe,
Basilikumeis.Gwen ha Ruz: Buchweizencrumble mit Früchten
und Mascarpone. Miesmuscheln in verschiedenen Soßen.
13 rue Édouard Corbières
29680 Roscoff
02 98 19 33 60
lamouleaupot@gmail.com
À la carte
Menu
enfant
40 couverts
+ terrasse couverte
sous véranda
Ouvert toute l’année. Fermeture hors saison
le mercredi toute la journée et le samedi midi.
LA MOUSSAILLONNE
ROSCOFF
> VUE SUR MER ET LE PORT
Restaurant décoré avec soin et originalité.
Vue mer panoramique.
Spécialités bretonnes et d’ailleurs.
À emporter également. Tout est frais et fait maison.
Restaurant decorated with care and originality.
Panoramic sea view. Local specialities, crepes
and pizzas (also to take away).
Everything is fresh and home made.
Restaurant mit origineller Dekoration und herrlichem
Blick aufs Meer. Bretonische Hausmannskost, Crêpes
und Pizzas (auch zum Mitnehmen).
Alles frisch vor Ort zubereitet.
38 rue Amiral Réveillère
29680 Roscoff
02 98 69 70 50 • 06 62 44 93 58
lamoussaillonne@orange.fr
www.lamoussaillonne.com
Menus de 17,90 € à 28 €
44 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Recommandé par :
Le Petit Fûté depuis 2013
Menu
enfant
88 couverts
+ terrasse
Ouverture toute l’année sauf janvier.
Service crêperie en continu toute l’année.
Fermeture hors saison le lundi.
> ROSCOFF
RACKHAM
CHEF ÉTOILÉ
« Arthur Péran et sa brigade vous proposent
une cuisine qui allie tradition et modernité.
Une cuisine à base de produits locaux mais
très ouverte sur le monde »
Restaurant “pieds dans l’eau, en plein centre de la
petite cité de caractère, au pied de l’Eglise de Roscoff ”
proposant une cuisine gastronomique. Une brigade de
cuisine et une équipe de salle dirigée par Arthur Péran.
New restaurant “at the water’s edge, in the centre of the
little town of character, facing the Church of Roscoff” offering
haute cuisine. A kitchen brigade and a serving team led by
Arthur Péran. Reservation required.
> VUE SUR MER
27 place Lacaze Duthiers
02 98 61 24 95
rackham.restaurant@gmail.com
www.grandhoteldelamer-roscoff.com
ROSCOFF
Ein neues Restaurant mit hochwertiger gastronomischer Küche,
zwischen dem Meeresufer und der sehenswerten Kirche in der
historischen Altstadt von Roscoff gelegen Das Restaurantteam wird
von Arthur Péran geleitet. Nur auf Anmeldung.
Menus à partir de 22€
Menu
enfant
Recommandé par :
Guide Michelin
Etoilé Michelin 2016
40 couverts
Ouvert toute l’année. Fermé les dimanche soir,
lundi toute la journée et mardi midi).
Sur réservation (02 98 61 24 95 ou 02 98 61 14 23).
GASTRONOMIE 2016/2017 / 45
> ROSCOFF
LE SURCOUF
ROSCOFF
> CENTRE HISTORIQUE
En plein cœur de la cité corsaire entre l’église et le port
de pêche. Découvrez fruits de mer, vivier à homard,
spécialités de poissons et plats Bretons. Kig ha Farz
le samedi. Plateau de fruits de mer sur place et à
emporter.
Right in the centre of the corsair town, between the church
and the fishing port, we offer sea food, lobster tank, fish
specialities, and Breton dishes. Kig ha Farz on Saturdays.
Seafood platters to take away on pre-order.
Im Herzen der Altstadt zwischen Hafen und Kirche gelegen.
Entdecken Sie Meeresfrüchte, Hummer, Fischspezialitäten und
typisch bretonische Gerichte. Samstags kig ha farz. Auf Bestellung
Meeresfrüchteplatten zum Mitnehmen.
14 rue Amiral Réveillère
29680 Roscoff
02 98 69 71 89
restaurant@surcoufroscoff.fr
www.surcoufroscoff.fr • myriam surcouf
Menus de 13 € à 29 €
Menu
enfant 8€
65 couverts
+ Terrasse
Ouverture toute l’année.
Fermé mardi et mercredi (d’octobre à in avril),
le mercredi (d’avril à i n juin).
ROSCOFF
> BORD DE MER PORT DE PLAISANCE
LE TRANSAT
Restaurant convivial. Dans l’assiette, une cuisine entre
terre et mer issue des produits locaux, à déguster en
terrasse les pieds dans l’eau ! À deux, en famille ou entre
amis, toute l’équipe du Transat vous attend dans une
ambiance chaleureuse et décontractée.
Friendly restaurant. In your plate, a cuisine between land and sea
based on local produce, served on the terrace facing the sea! As a
couple, with family or friends, all the Transat team awaits you in a
warm and relaxed atmosphere.
Unser Restaurant bietet lokale Küche im angenehmen Ambiente des
Innenraumes oder auf der Terrasse am Meeresufer. Das Team des
Transat heißt Sie zu zweit, in Familie oder mit Freunden in seinen
Räumlichkeiten herzlich willkommen.
Port de plaisance, Bloscon
29680 Roscoff
02 98 29 02 46
letransatportdebloscon@gmail.com
Le Transat
Formules de 11,50 € à 16,50 €
46 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Menu enfant
9,50 €
120 couverts
+ Terrasse
Ouverture toute l’année.
FF
OSCO
R
À
UE
UNIQ
A pieds du
centre ville
dirigezvous vers
la gare
SNCF ou
la Maison
des
Johnnies
En voiture
prendre
direction
Gare SNCF
puis centre
ville
Boutique de crêpes à emporter et produits régionaux
fabriqués sur place
Tous nos produits sont sans conservateur et élaborés
avec des matières premières choisies
Nous travaillons avec des producteurs locaux certifiant
une qualité authentique et supérieur
NOUVEAUTE !!! A partir du 5 Avril 2016
Pour votre pause déjeuner
formules à 6.50€ et 7.50€ à emporter
(crêpes, croques breizh, quiche bretonne
et desserts maison)
Chèques déjeuner acceptés
18 Rue Jules Ferry 29680 Roscoff Tel : 02 98 69 92 69
ecommerce : http://www.laptitefabrik.fr
mail : laptitefabrik.roscoff@orange.fr
GASTRONOMIE 2016/2017 / 47
> ROSCOFF
ROSCOFF
> VUE TOTALE SUR LA MER ET LE PORT
VIA ROMA
La Via Roma vous accueille tous les jours midi et soir
avec ses spécialités de pizzas, pâtes italiennes, crêpes
froment et blé noir. Spécialisée également en glaces
artisanales italiennes. Salon de thé ouvert en continu.
Endroit cosy et reposant.
Via Roma is open daily for lunch and dinner offering pizza,
Italian pasta, wheat and buckwheat pancake specialities.
Via Roma is also specialized in Italian ice cream.
All day tearoom service. Cosy and relaxing atmosphere.
La Via Roma ist täglich mittags und abends geöffnet und bietet Ihnen
Pizzas, italienische Nudelgerichte, Crêpes aus Weizen- und aus
Buchweizenmehl. Daneben stellt das Restaurant eigenes italienisches
Eis her. Auch am Nachmittag geöffnet. Ein Ort zum Verweilen.
1 Quai d’Auxerre
29680 Roscoff
02 98 61 06 86
Menus de 8,50 à 16 €
Formule 12,50 € le midi
Menu enfant
8,50 €
50 Couverts
Ouvert de février à décembre.
CRÊPERIE LES AMOURS JAUNES
ROSCOFF
> CENTRE HISTORIQUE
Galettes et crêpes réalisées avec les farines de sarrasin
et de froment issues de l’agriculture biologique, et
cidre biologique. Tartes salées, omelettes, salades,
viandes et moules sont également proposées.
Vacances scolaires : service en continu.
Buckwheat pancakes and crepes made from organic
flour, and organic cider. Savoury pies, omelettes, salads,
meats and mussels are also available. All day service during
school holidays.
Galettes und Crêpes aus Biobuchweizen und Weizenmehl,
und Bio-Cidre. Quiches, Omeletts, Salate, Fleischgerichte
und Muscheln stehen zusätzlich von Mitte Juli bis Ende
August auf der Speisekarte. Durchgehend geöffnet.
18 rue Amiral Réveillère
29680 Roscoff
02 98 61 19 04
Menu à partir
de 10,80 € le midi
48 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Menu enfant
8,20 €
40 couverts
+ 8 Terrasse
Ouverture toute l’année. Hiver midi et soir,
fermé le lundi. Vacances scolaires, été compris,
à partir de12 h, service continu.
> ROSCOFF
CRÊPERIE LE BRISE LAMES
ROSCOFF
> VUE SUR MER ET PORT
Crêperie traditionnelle, vous y dégusterez nos crêpes
au blé noir français accompagnées des produits
du terroir et de nos préparations maison. Crêpes
végétariennes.
Changement de propriétaires en juillet 2016.
Traditional Creperie where you will enjoy our French buckwheat
pancakes served with local products and our homemade fillings.
Vegetarian pancakes.
Unser Haus ist eine traditionelle Creperie, die Buchweizencrepes mit
hausgemachter Garnitur aus lokalen Zutaten anbietet. Vegetarische
Crepes.
Quai d’Auxerre
29680 Roscoff
02 98 19 31 49
-
Recommandé par :
Lonely Planet
30 couverts
+ Terrasse
Ouvert toute l’année.
Fermé le samedi midi.
CRÊPERIE LA CHANDELEUR
Crêperie traditionnelle au cœur de Roscoff (rue
piétonne). Cadre agréable et chaleureux pour un choix
de galettes et de crêpes, salades, soupe de poissons.
Spécialités de produits régionaux, artichauts, oignons
rosés de Roscoff.
ROSCOFF
> PRÈS DU PORT
Traditional creperie located in the heart of Roscoff
(pedestrian street). Pleasant and friendly surroundings. Wide
selection of buckwheat pancakes and crepes, salads, fish soup.
Local produce specialities, artichoke, Roscoff’s pink onion.
Traditionelle Crêperie in der Fußgängerzone der Stadt.
Große Auswahl an Galettes und Crêpes, Salaten
und Fischsuppen. Lokale Spezialitäten mit Artischocken
und rosa Zwiebeln aus Roscoff. Angenehmes Ambiente.
34 rue Amiral Réveillère
29680 Roscoff
02 98 69 70 23
isabelle.lhebrellec@live.fr
Menus de 9 € à 15 €
46 couverts
+ Terrasse
Ouverture de mi-février à in décembre.
Fermeture hors saison
le dimanche soir et le lundi.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 49
> ROSCOFF
CRÊPERIE DE LA POSTE
ROSCOFF
> CENTRE HISTORIQUE
Au cœur de notre petite cité de caractère, près du
vieux port. Nos crêpes et galettes sont faites à la
demande dans la plus pure tradition. Nous utilisons
un blé noir Breton et les produits du terroir.
In the heart of our little town of character, near the old
harbour. All our crepes and buckwheat pancakes are made
on request in the purest tradition. We use Breton buckwheat
and locally sourced produce.
Im Herzen der Altstadt, nahe am alten Hafen gelegen.
Crêpes und Galettes werden frisch und in traditioneller
Art und Weise hergestellt. Aus bretonischem Buchweizen
und mit lokalen Zutaten.
12 rue Gambetta
29680 Roscoff
02 98 69 72 81
creperiedelaposte@gmail.com
www.creperiedelaposte.fr
Menu à 15 € (moyenne)
Recommandé par :
Le Guide du Routard
50 Couverts
+ Terrasse
Ouverture de mi-décembre à mi-novembre.
Fermeture le mardi.
CRÊPERIE TI SAOZON
ROSCOFF
> PROCHE DU VIEUX PORT
Crêpes de farines biologiques, au blé noir : artichaut à
la crème d’algues ; noix de Saint-Jacques sauce beurre
blanc… au froment : caramel au beurre salé ; pommes
caramélisées et glace cannelle ; igues.
Plats végétariens.
Crepes made from organic flour. Buckwheat : artichoke
in seaweed cream; scallops with beurre blanc sauce…
Sweet crepes : caramel with salted butter; caramelised apple
and cinnamon ice cream; fig.
Crêpes und Galettes aus Biobuchweizen- und
Weizenmehl mit Artischocken an Algensahne, Jakobsmuscheln in
Buttersauce, Karamell mit gesalzener Butter, karamellisierten
Äpfeln und Zimteis oder Feigen.
30 rue Gambetta
29680 Roscoff
02 98 69 70 89
www.tisaozon.com
Carte de 3 € à 9,50 €
50 / W W W.RO SCOF F - TO U RISM E . C O M
Recommandé par :
Le Guide du Routard,
Gault & Millau, Champerard,
Lonely Planet, Pudlo, Let’s Go
28 Couverts
Ouverture toute l’année le soir uniquement
(sauf du 15 juillet au 10 août).
Fermeture le jeudi et dimanche.
> SANTEC
LE BISTROT À CRÊPES
Spécialités de la cuisine Bretonne : crêpes et galettes,
salades, le Kig ha Farz (pot-au feu Léonard) ou le Pesk ha
Farz (exclusivité de la crêperie !), produits régionaux au
menu (bières bretonnes, cidre…) et en vente au bar.
Breton cuisine specialities: crepes and buckwheat
pancakes, salads, the traditional Kig ha Farz (Breton hotpot)
or the Pesk ha Farz (exclusivity of our creperie!), local
produce (Breton beers, cider…) also for sale at the bar.
SANTEC
Bretonische Spezialitäten: Crêpes und Galettes, Salate, Kig ha
Farz (Eintopf) und Pez ha Farz (Fischeintopf, wird nur in diesem
Restaurant zubereitet), lokale Produkte auf der Speisekarte
(bretonische Biere in „Sturmgläsern“, Cidre…) und im freien Verkauf.
247 rue Mechouroux
29250 Santec
02 98 29 79 84
bistrotacrepes@orange.fr
www.lebistrotacrepes.com
Menus de 11,50 € (le midi)
à 20 €
30 couverts
+ Terrasse
LES JOURS DE MARCHÉ
Market days
Ouverture toute l’année sauf novembre.
Fermeture le mercredi, toute l’année.
Markttage
BODILIS
En juillet - août, vente de légumes le jeudi, de 16 h à 18 h,
place de l’église.
CLÉDER
Toute l’année, le vendredi matin, au bourg.
En juillet et août, le dimanche matin, au port de Kerissien.
COMMANA
En juillet et août, le jeudi de 17 h à 20 h, au bourg.
ILE DE BATZ
D’avril à septembre, le dimanche matin et jours fériés, place du Vénoc.
LANDIVISIAU
Toute l’année, le mercredi toute la journée, place Jeanne d’Arc.
PLOUESCAT
Toute l’année, le samedi matin, place des Halles. En juillet et août,
le mercredi de 17 h à 20 h, Camping de la Baie du Kernic, Porsguen,
le jeudi de 17 h à 21 h à Porsguen.
PLOUZÉVÉDÉ
Toute l’année, petit marché le samedi, place de la Mairie.
ROSCOFF
Toute l’année, le mercredi matin, quai d’Auxerre.
ST-POL-DE-LÉON
Toute l’année, le mardi matin et toute la journée en saison,
en centre-ville.
SANTEC
En juillet et août, le vendredi de 17 h à 20 h 30
place du Poulgueguen (face à la plage du Dossen)
SIZUN
Toute l’année, le mercredi matin, au bourg.
GASTRONOMIE 2016/2017 / 51
NOS ÉQUIPES VOUS
ACCUEILLENT TOUTE L’ANNÉE
Tourist Offices
NOTRE
ENGAGEMENT
Touristinformation
À CLÉDER
À PLOUESCAT
> 1 place Charles de Gaulle
> 5 rue des Halles
BP5
29233 Cléder
00 33 (0)2 98 69 43 01
info-cleder@roscoff-tourisme.com
29430 Plouescat
00 33 (0)2 98 69 62 18
info-plouescat@roscoff-tourisme.com
À ROSCOFF
SUR L’ÎLE DE BATZ
> Le Débarcadère
29253 île de Batz
00 33 (0)2 98 61 75 70
info-iledebatz@roscoff-tourisme.com
> Quai d’Auxerre
BP58
29681 Roscoff cedex
00 33 (0)2 98 61 12 13
info-roscoff@roscoff-tourisme.com
À LANDIVISIAU
À SAINT-POL-DE-LÉON
> Zone de Kerven
> Place de l’Evêché
BP30122
29401 Landivisiau cedex
00 33 (0)2 98 68 33 33
info-paysdelandivisiau@roscoff-tourisme.com
29250 Saint-Pol-de-Léon
00 33 (0)2 98 69 05 69
info-saintpoldeleon@roscoff-tourisme.com
W W W. R O S C O F F - T O U R I S M E . C O M
CLÉDER / ÎLE D E BATZ / PAYS D E LANDIVISIAU / PLO UE SCAT / RO SCO F F / SA I N T- PO L- DE- LÉO N
Auteur
Документ
Catégorie
Без категории
Affichages
1
Taille du fichier
19 195 Кб
Étiquettes
1/--Pages
signaler