close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

algemene verkoopsvoorwaarden - Art

IntégréTéléchargement
ALGEMENE VERKOOPSVOORWAARDEN
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
GENERAL TERMS OF SALE
1. De verbintenissen aangegaan door onze vertegenwoordigers
zijn slechts geldig na ons akkoord.
1. Les engagements pris par nos repésentants n’engagent la
firme qu’après confirmation de notre part.
1. Any engagement made by our salesman will only take effect
after our agreement.
2. Onze goederen worden verzonden op risico en gevaar van de
ontvangers, zelfs deze die Franco verkocht zijn.
2. Nos marchandises voyagent aux risques et périls du client
même si elles sont vendues franco.
2. Our goods will bes end at the risk and peril of the buyer even
when they have been sold freewarehouse.
3. De leveringsdata worden steeds bij benadering opgegeven. Het
louter verstrijken ervan vernietigt het contract niet. In voorkomend
geval is verbreking slechts mogelijk na voorafgaande schriftelijke
ingebrekestelling, waarbij een laatste redelijke leveringstermijn
wordt gegeven.
3. Les délais de livraison sont toejours donnés approximatvement;
L’expiration d’un delai ne résille pas d’office le contrat de vente.
Le cas échéant la résiliation n’aura effet qu’après mise en
demeure par écrit, laissant un dernier delai raisonnable pour livrer.
3. Delivery dates are given approximately only. Any delays cannot
cause the cancelling of contract. In occurring case the cancelation
is only possible with previous writting, where the last reasonable
date of delivery is established.
4.Le vendeur se réserve la propriète des marchandises jusqu’au
complet paiment. Les risques sont à charge de l’acheteur. Les
acomptes payés pourront être conservés pour couvrir les pertes
éventuelles à la revente.
4. Without prejudice tot the buyer’s risk in reference tot he goods,
the goods shall remain our property until they have been fully
paid. The prepayments are fort he seller in case of possible loss of
retail.
5. Toutes nos factures sont payables à Eernegem, sauf stipulation
contraire et écrite. Trois possibilités de paiement sont offertes:
5. Exclusive special and written stipulations, all our invoices must
be paid in Eernegem. There are posibilities for payment:
a) Comptant endéans les 8 jours.
a) Cash during 8 days.
b) Net à, 30 jours, après date de la facture. Si nou ne sommes
pas créditès à l’eheance prévue, nous nous réservons le droit de
présenter une quittance 15 jours plus tard, ceci sans autre avis.
b) Net 30 days after the date of invoice. If the payment is not
occurred at the expected day, the draft or receipt shail bes end tot
he buyer after 15 days from the date of payment and this without
any preliminary notice.
4. Onverminderd ’s kopers risico met betrekking tot de goederen,
behoudt de verkoper het eigendomsrecht op de geleverde
goederen voor tot volledige betaling van de prijs. De betaalde
voorschotten blijven de verkoper verworven ter vergoeding van de
mogelijke verliezen bij wederverkoop.
5. Behoudens andersluidende en schriftelijke bepalingen, zijn al
onze facturen betaalbaar te Eernegem. Drie
betalingsmogelijkheden worden aangeboden.
a) Contant binnen de 8 dagen
b) Netto 30 dagen na factuurdatum mits goedkeurend advies van
onze kredietverzekeraar. Indien de betaling niet is geschied op de
voorziene datum zal 15 dagen later een kwitantie of een wissel
worden aangeboden en dit zonder voorafgaandelijke verwittiging.
c)Elk bedrag dat onbetaald blijft op zijn vervaldag, zal van
rechtswege en zonder enige ingebrekestelling, rente geven
berekend op basis van het door de Nationale Bank van België op
het moment van uitgifte van de factuur toegepaste tarief voor
voorschotten in rekeningcourant op overheidspapier, vermeerderd
met 2%:
6. Afwijkingen van onze verkoopsvoorwaarden, vermeld op de
documenten uitgaande van de kopers, of bepaald door
mondelinge of telefonische afspraken, of met onze
vertegenwoordigers overeengekomen, zijn alleen bindend
wanneer zij onzerzijds schriftelijk zijn bevestigd.
7. Om geldig te zijn moeten alle klachten tenzij ze betrekking
hebben op verborgen gebreken, ons toekomen uiterlijk op 5
dagen na ontvangst van de goederen of beëindigen van de
werken, deze die betrekking hebben op verborgen gebreken
moeten gedaan worden binnen 5 dagen na ontdekking. In geval
van betwisting is enkel het vredegerecht te Torhout, de rechtbank
van koophandel te Oostende of de rechtbank van Eerste Aanleg
te Brugge bevoegd.
8. In geval van wanbetaling van de factuur 30 dagen na de
vervaldag zal ten titel van schadevergoeding als strafbeding een
bedrag van 10% van het factuurbedrag met een minimum van 50
euro verschuldigd zijn en dit enkel om reden van deze vertraging
van rechtswege en zonder aanmaning.
-In geval van levering van goederen blijven deze goederen
eigendom van de verkoper tot de gehele betaling.
-De niet-betaling op de vervaldag van één enkele factuur maakt
het verschuldigde saldo van al de andere, zelfs niet vervallen
facturen van rechtswege onmiddellijk opeisbaar.
-Wanneer de koper nalaat zijn verbintenissen uit te voeren, kan
de verkoper van rechtswege en zonder enige ingebrekestelling
ontbonden zijn, onverminderd de rechten van de verkoper op alle
schadevergoedingen en intresten. De wilsuiting hiertoe per
schrijven door de verkoper zal hiervoor volstaan.
9. Indien het vertrouwen van de verkopers in de
kredietwaardigheid van de kopers geschokt wordt door daden van
gerechtelijke uitvoering tegen de kopers en/of aanwijsbare andere
gebeurtenissen, die het vertrouwen in de goede uitvoering van de
door de kopers aangegane verbintenissen in vraag stellen en/of
onmogelijk maken, behoudens de verkopers zich het recht voor
van de kopers geschikte waarborgen te eisen. Indien de kopers
weigeren hierop in te gaan, behoudens de verkopers zich het
recht voor de gehele bestelling of een gedeelte ervan te
annuleren, zelfs indien de goederen reeds geheel of gedeeltelijk
werden verzonden.
-In geval van wanbetaling van de factuur 30 dagen na de
vervaldag zal ten titel van schadevergoeding als strafbeding een
bedrag van 10% van het factuurbedrag met een minimum van 50
EUR verschuldigd zijn en dit enkel om reden van deze vertraging
van rechtswege en zonder aanmaning.
-In geval van levering van goederen blijven deze goederen
eigendom van de verkoper tot de gehele betaling.
c) Toute somme non payée a l’échéance porte de plein droit et
sans mise en demeure intérêt au tarif appliqué par la Banque
Nationale de Belgique au moment de l’émission de la facture,
pour les avences en compte-courant sur des effets publics,
majoré de 2%.
6. Les dérogations à nos conditions de vente, stipulées dans les
documents, émanant des acheteurs, ou définies dans un accord
verba lou télephonique, ou convenues avec nos représentants,
sont considérees comme nulles, excepté si elles sont confirmées
de notre part.
7. Toutes les réclamations doivent nous parvenir par écrit
endéans les 5 jours après la réception de la marchandise, sauf en
cas de dommage ou defaut non-apparent à la livraison. Dans ce
cas les réclamations doivent nous parvenir par écrit endéans les 5
jours après la constation. En cas de contestation les tribunaux de
Torhout, Oostende ou Brugge ou les tribunaux du domicile de
l’àchteur, au choix du vendeur, sont seuls compétents.
8. En cas de non-paiement de toute factures 30 jours après
l’échéance, nous avons le droit d’exiger comme dédommagement
un montant de 10% de la facture total, avec un minimum de 50,EUR, afin de compenser le retard de paiement et ceci sans
sommation judiciaire.
-Les marchandises restent la propriété du vendeur jusqu’au
paiement intégral de la facture.
-Le non-paiement d’une seule facture a son échéance rend
exigible de plein droit de solde dû dur toutes les autres factures
même non échues.
-En cas d’inexécution par l’acheteur de ses obligations, la vente
pourra être résolue de plein droit sans mise en demeure, et ce
sans préjudice des droits du vendeur à tous dommages et
intéréts. La volonté du vendeur sera suffisamment manifestée par
l’envoi d’une lettre recommandée.
9. S’il apparait aux vendeurs que le crédit des acheteurs se
détériore, notamment s’il y a des mesures d’execution judiciaire
prises contre les acheteurs et/ou en cas d’enlèvement qui metient
en question la bonne exécution des engagement pris ou la
rendent impossible, les vendeurs se réservent le droit d’exiger les
garanties nécessaires. En cas de refus des acheteurs, les
vendeurs se réservent le droit d’annuler entièrement ou
pariellement la commande même si les marchandises ont déjà été
totalement ou partiellement expédiées.
- Si la facture reste impayée 30 jours après la date d’échéance,
une clause pénale de 10% du montant de la facture sera
appliquée a titre d’indemnite, avec un minimum de 50,- EUR, et ce
uniquement en raison de ce retard de paiment, de plein droit et
sans mise en demeure préalable.
- Dans le cas de livraisons du marchandises ces marchandises
restent la propriété du vendeur jusqu’au paiement complet.
c) For each amount, not-paid at the date of payment, we are
entitled by right and without respite to change default interest at a
rate of the National Bank of Belgium at the time of payment.
6. Any deviations of our Generals Terms of Sales, mentioned at
the documents of the buyer, or stated on verbal arrangements or
by telephone, or agreement with our salesmens hall take effect
only with our written confirmation.
7. In order tob e valid any claims about the damages must be
made within 5 days after delivery or ending of fixing, claims about
the hidden damages must be made within 5 days after the
discovery. In case of dispute the only competent Court shall be
Magistrate’s Court in Torhout, Trade Court in Oostende of Court of
Justice in Brugge.
8. For each non paid invoice 30 days after due date, we have the
right to claim as indemnification, an amount of 10% of the total
invoice value, with a minimum of 50,- EUR fort he only reason of
delay of payment without any judicial reminder.
-The goods are remaining the property of the selier until the full
payment of it.
-If the invoice isn’t paid in time, all others are to pay immediately.
- If the buyer neglect his own engagements, the deal can be
dissolved, with the rught of the seller for all kinds of compensation
and interest. In this case the registered letter from the seller, shall
do the termination of contract.
9. If our confidence in the solvency or credit worthiness of the
buyer is broken by the legal executions against the buyer and/or
apparent other events, which bring doubts in all preceding
arrangements, made by the buyer and/or makes this impossible,
keeps the seller his right to all made prepayments. In case the
buyer refuses to accept it, the seller keeps his right to cancel the
whole order or its part, even if the goods are already delivered,
partly or on the complete.
-If the invoice remains unpaid 30 days afte rits due date, a penalty
clause of 10% of the invoice amount will be payable as
indemnification, with a minimum amount of EUR 50,- fort he sale
reason of this late payment, ipso jure and without prior notice.
-In the case of a dlivery of goods, these goods will remain the
seller’s sole property until ful payment is received.
Auteur
Document
Catégorie
Uncategorized
Affichages
0
Taille du fichier
166 KB
Étiquettes
1/--Pages
signaler