close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

5-Personen-Großraumzelt

IntégréTéléchargement
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
5-Personen-Großraumzelt
Grande tente 5 personnes |
Ampia tenda da 5 persone
IN DEUTSC
LT
nse
om
my
ha
AND
HL
ERST
EL
Deutsch...... Seite 06
Français...... Page 13
Italiano....... Pagina 21
c o n t ro
l.c
Anwenderfreundliche
Anleitung
ID: #05006
Mit QR-Codes schnell und einfach ans Ziel
Egal, ob Sie Produktinformationen, Ersatzteile oder Zubehör benötigen,
Angaben über Herstellergarantien oder Servicestellen suchen oder sich
bequem eine Video-Anleitung anschauen möchten, mit unseren QR-Codes
gelangen Sie kinderleicht ans Ziel.
Was sind QR-Codes?
QR-Codes (QR = Quick Response) sind grafische Codes, die mithilfe einer
Smartphone-Kamera gelesen werden und beispielsweise einen Link zu einer
Internetseite oder Kontaktdaten enthalten.
Ihr Vorteil: Kein lästiges Eintippen von Internet-Adressen oder Kontaktdaten!
Und so geht’s
Zum Scannen des QR-Codes benötigen Sie lediglich ein Smartphone, einen
installierten QR-Code-Reader sowie eine Internet-Verbindung.*
Einen QR-Code-Reader finden Sie in der Regel kostenlos im App Store Ihres
Smartphones.
Jetzt ausprobieren
Scannen Sie einfach mit Ihrem Smartphone den folgenden
QR-Code und erfahren Sie mehr über Ihr neu erworbenes
Aldi-Produkt.*
Ihr Aldi Serviceportal
Alle oben genannten Informationen erhalten Sie auch im
Internet über das Aldi Serviceportal unter
www.aldi-service.ch.
*Beim Ausführen des QR-Code-Readers können abhängig von Ihrem
Tarif Kosten für die Internet-Verbindung entstehen.
Inhaltsverzeichnis
Dok./Rev.-Nr. 93718_20160126
Übersicht........................................................................ 4
Aufbau.............................................................................4
Lieferumfang/Teile..........................................................6
Allgemeines.....................................................................7
Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren..................7
Zeichenerklärung..................................................................7
Sicherheit.........................................................................7
Bestimmungsgemäßer ­Gebrauch.......................................7
Sicherheitshinweise..............................................................7
Zelt und Lieferumfang prüfen........................................ 8
Zelt auf- und abbauen.....................................................9
Außenzelt aufbauen............................................................. 9
Innenzelt aufbauen ............................................................. 9
Zelt abbauen......................................................................... 9
Reinigung und Pflege................................................... 10
Zelt zusammenlegen und aufbewahren...................... 10
Wartung und Reparatur................................................ 10
Fehlersuche....................................................................11
Technische Daten............................................................11
Entsorgung.....................................................................11
Verpackung entsorgen........................................................11
Zelt entsorgen.......................................................................11
Garantiekarte............................................................... 29
Garantiebedingungen.................................................. 30
CH
4
A
6
9
8
1
2
3
4
5
10
3
9
2
8
7
B
6
C
9
11
11
3
CH
D
E
3
12
13
14
F
G
H
D
I
K
5
5
5
6
CH
Lieferumfang/Teile
1
Sonnendach
2
Stahl-Vorzeltstangen, 2×
3
Fiberglasstange (farblich gekennzeichnet), 4×
4
Zeltboden
5
Heringe, 36×
6
Spannleine, 14×
7
Schlaftrennwand für das Innenzelt
8
Innenzelt
9
Außenzelt
10 Packsack
11
Tunnelführung
12
Metallstift, 8×
13 Metallöse, 8×
14 Kunststoffhaken
CH
Allgemeines
Allgemeines
Sicherheit
Gebrauchsanleitung lesen und
aufbewahren
Bestimmungsgemäßer ­Gebrauch
Diese Gebrauchsanleitung gehört zu diesem 5-Personen-Großraumzelt. Sie enthält wichtige Informationen zur Montage
und Verwendung.
Um die Verständlichkeit zu erhöhen, wird dieses
5-Personen-Großraumzelt im Folgenden nur „Zelt“
genannt.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Zelt einsetzen.
Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann
zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Zelt
führen.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln. Beachten
Sie im Ausland auch landesspezifische Richtlinien und
Gesetze.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Zelt an Dritte weitergeben,
geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanleitung mit.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in
dieser Gebrauchsanleitung, auf dem Zelt oder auf der
Verpackung verwendet.
WARNUNG!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zum Aufbau und
Gebrauch.
KUNDENDIENST
CH
00800 / 56 86 56 86
Das Zelt ist ausschließlich zum Campen im Freien mit
bis zu fünf Personen als Schlafzelt konzipiert. Es ist
ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und
nicht für den gewerblichen Bereich geeignet. Das Zelt
ist kein Kinderspielzeug.
Verwenden Sie das Zelt nur wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung
für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
oder falschen Gebrauch entstanden sind.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Erstickungsgefahr!
Wenn das Zeltinnere unzureichend belüftet wird,
besteht Erstickungsgefahr.
Kinder können sich beim Spielen in den Zeltplanen, in der Verpackungsfolie oder im Packsack
verfangen und daran ersticken.
−− Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungs­
fenster bei hohen Temperaturen immer
geöffnet sind.
−− Vermeiden Sie permanente Sonneneinstrahlung, um einen Hitzestau im Inneren
des Zeltes zu verhindern.
−− Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt im
Zelt zurück.
−− Halten Sie die Lüftungsöffnungen frei.
−− Achten Sie darauf, dass immer eine Fluchtmöglichkeit aus dem Zelt besteht. Halten
Sie Ausgänge frei.
−− Lassen Sie Kinder nicht mit den Zeltplanen,
mit der Verpackungsfolie und dem Packsack spielen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Die Fiberglasstangen haben spitze Metall­enden.
Unvorsichtiger und unsachgemäßer Umgang
mit den Fiberglasstangen kann zu Verletzungen
führen.
−− Lassen Sie die Fiberglasstangen nicht in die
Hände von Kindern gelangen.
−− Achten Sie beim Umgang mit den Fiberglasstangen auf umstehende Personen.
7
info@hanson-import.de
CH
Zelt und Lieferumfang prüfen
WARNUNG!
Strangulationsgefahr!
Wenn die Spannleinen in die Hände von Kindern
gelangen, können sie sich damit strangulieren.
−− Lassen Sie Spannleinen nicht unbeauf­sichtigt
liegen.
−− Lagern Sie die Spannleinen außerhalb der
Reichweite von Kindern.
−− Lassen Sie Kinder nicht mit den Spannleinen
spielen.
WARNUNG!
Brand- und Verbrennungsgefahr!
Das Zelt besteht aus leicht entzündlichem Material. Es kann Feuer fangen.
−− Stellen Sie keine Koch-und Heizungsgeräte
im Zelt auf und hängen Sie keine Beleuchtungskörper in der Nähe der Zeltwände
oder des Daches auf.
−− Stellen Sie keine eingeschalteten elektrischen Geräte (z. B. Heizgeräte) in der Nähe
oder im Inneren des Zeltes auf.
−− Verwenden Sie keine Gas- und andere Verbrennungsgeräte.
−− Halten Sie das Zelt von offenem Feuer fern.
−− Stellen Sie sicher, dass Sie die Vorkehrungen
gegen Feuer auf dem Gelände kennen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Über aus dem Boden hervorstehende Heringe
und über gespannte Spannleinen können Sie
stolpern. Dabei können Sie sich verletzen.
−− Führen Sie die Heringe immer ganz in den
Boden ein.
−− Achten Sie in der Nähe des Zeltes auf die
Spannleinen.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Fehlerhafter Aufbau des Zeltes, falscher Umgang
mit dem Zelt und die Verwendung des Zeltes bei
extremen Witterungsbedingungen können zu
Beschädigungen des Zeltes führen.
−− Verwenden Sie das Zelt nur unter milden
Wetterbedingungen.
−− Verwenden Sie das Zelt nicht unter Bergund Extrembedingungen, z. B. bei Hagel,
Überschwemmungen, Sturm, extremer
Kälte oder Hitze.
−− Stellen Sie das Zelt nicht mit der Öffnung
gegen die Windrichtung.
−− Stellen Sie das Zelt so zur Windrichtung auf,
dass der Wind von der Rückseite über das
Zelt hinweg wehen kann.
−− Verwenden Sie zum Schutz vor Wind zusätzlich zu den Heringen die Spannleinen
zur Befestigung des Zeltes.
−− Bauen Sie das Zelt bei aufkommendem
Sturm oder Gewitter umgehend ab. Es
kann sich trotz guter Verankerung lösen.
−− Verwenden Sie das Zelt nicht bei Schneefall. Die Zeltplane ist nicht für Schneelasten
ausgelegt und kann reißen.
−− Benutzen Sie das Zelt nicht mehr, wenn die
Kunststoffteile des Zeltes oder die Zeltplanen Verformungen, Risse, Sprünge, Brüche, Absplitterungen oder andere Beschädigungen aufweisen.
−− Legen Sie keine Gegenstände auf das
Außenzelt.
Zelt und Lieferumfang prüfen
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit einem
scharfen Messer oder anderen spitzen Gegenständen öffnen, kann das Zelt beschädigt werden.
−− Gehen Sie beim Öffnen vorsichtig vor.
1.Nehmen Sie den Packsack 10 aus der Verpackung.
2.Nehmen Sie das Zelt aus dem Packsack.
3.Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist
(siehe Abb. A).
4.Kontrollieren Sie, ob das Zelt oder die Einzelteile
Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie
das Zelt nicht. Wenden Sie sich über die auf der
Garantiekarte angegebene Serviceadresse an den
Hersteller.
8
info@hanson-import.de
CH
KUNDENDIENST
00800 / 56 86 56 86
CH
Zelt auf- und abbauen
Zelt auf- und abbauen
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie das Zelt an einer ungeeigneten Stelle
aufbauen oder unzureichend befestigen, kann
es beschädigt werden.
−− Stellen Sie das Zelt auf einer trockenen,
ebenen Fläche auf, welche die Möglichkeit
zur sicheren Befestigung der Heringe und
Spannleinen bietet.
−− Stellen Sie das Zelt nicht im abschüssigem
Gelände auf.
−− Achten Sie darauf, dass sich unter dem Zeltboden keine spitzen Steine befinden.
−− Achten Sie darauf, dass Sie um das Zelt herum genügend Platz haben.
−− Bauen Sie das Zelt nicht auf Sandboden
auf. Sie haben im Sandboden keine ausreichenden Verankerungsmöglichkeiten für
Ihr Zelt.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Bei zu starkem Zug der Spannleinen kann im Zelt
eine zu große Spannung entstehen und die Zeltplane kann dadurch reißen.
−− Achten Sie darauf, dass die Spannleinen
nicht zu stark angezogen werden.
Bauen Sie das Zelt vor der Reise
probeweise auf, um sich mit der
Konstruktion des Zeltes vertraut zu
machen.
Außenzelt aufbauen
1. Nehmen Sie das komplette Zubehör aus dem Packsack 10 (siehe Abb. A).
2. Breiten Sie das Außenzelt 9 auf einem ebenen
und sauberen Untergrund aus.
3. Stecken Sie die Fiberglasstangen 3 zusammen.
4. Die Fiberglasstangen sowie die Tunnelführungen 11 sind farblich gekennzeichnet
(siehe Abb. B). Schieben Sie die Fiberglasstangen
durch die jeweils farblich übereinstimmenden Tunnelführungen (siehe Abb. C).
5. Stecken Sie die vier Fiberglasstangen nacheinander
in die Metallstifte 12 der am Außenzelt befestigten
Metallösen 13 (siehe Abb. D).
KUNDENDIENST
CH
00800 / 56 86 56 86
6. Befestigen Sie die Fiberglasstangen mit den Kunststoffhaken 14 am Außenzelt (siehe Abb. E).
7. Ordnen Sie die Fiberglasstangen so an, dass Sie das
Zelt fächerförmig aufstellen können (siehe Abb. F).
8. Richten Sie das Zelt auf und verankern Sie die Fiberglasstangen nacheinander mit den Heringen 5 im
Boden. Stecken Sie dazu die Heringe durch die Ösen
an den Metallstiften in den Boden (siehe Abb. G).
9. Nutzen Sie die Spannleinen 6 , um das Zelt zusätzlich zu spannen. Fixieren Sie dazu die Spannleinen
mit den Heringen im Boden (siehe Abb. H).
10.Befestigen Sie das Sonnendach 1 als Vorzelt über
dem Haupteingang. Stecken Sie dazu die Stahl-­
Vorzeltstangen 2 zusammen und führen Sie sie
mit der Spitze durch die Ösen am Sonnendach
(siehe Abb. A).
11. Stellen Sie die Stahl-Vorzeltstangen auf und befestigen Sie sie mit den Spannleinen und den Heringen
im Boden.
Jetzt können Sie das Innenzelt im Inneren des Außenzelts aufbauen.
Innenzelt aufbauen
1.Hängen Sie das Innenzelt 8 mit Schlaufen und
Haken und den Klickverschlüssen an den vorge­
sehenen Bereichen des Außenzelts 9 an
(siehe Abb. A und I).
2.Befestigen Sie das Innenzelt am Boden, indem Sie
die Heringe 5 durch die Schlaufen an der Unterseite des Innenzelts in den Boden stecken
(siehe Abb. K).
3.Hängen Sie die Schlaftrennwand 7 zwischen
Innen- und Außenzelt ein (siehe Abb. I).
Ihr Zelt ist jetzt einsatzbereit.
Zelt abbauen
1.Wenn Sie das Zelt abbauen möchten, entfernen Sie
zuerst alle Gegenstände und ggf. Schmutz aus dem
Zelt.
2.Führen Sie alle Schritte der Kapitel „Innenzelt aufbauen“ und „Außenzelt aufbauen“ in umgekehrter
Reihenfolge durch.
9
info@hanson-import.de
CH
Reinigung und Pflege
Reinigung und Pflege
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäße Reinigung des Zeltes kann zu
Beschädigungen am Zelt führen.
−− Verwenden Sie keine aggressiven Reini­
gungsmittel, Bürsten mit Metall-oder
Nylonborsten sowie keine scharfen oder
metallischen Reinigungsgegenstände wie
Messer, harte Spachtel und dergleichen.
−− Waschen Sie das Zelt niemals in der Waschmaschine.
−− Lassen Sie das Zelt niemals chemisch
reinigen.
−− Verwenden Sie nur klares Wasser oder
handelsübliche Zeltreinigungsmittel zur
Reinigung.
1.Fegen Sie das aufgebaute Zelt aus.
2.Wischen Sie das aufgebaute Zelt (Innenzelt) ggf.
mit einem feuchten, weichen Schwamm oder Tuch
mit klarem Wasser oder handelsüblichem Zeltreinigungsmittel von innen aus.
3.Lassen Sie das Innenzelt 8 vollständig trocknen
und bauen Sie es ab, wie im Kapitel „Zelt abbauen“
beschrieben.
4.Wischen Sie das Außenzelt 9 mit einem feuchten,
weichen Schwamm oder Tuch mit klarem Wasser
oder handelsüblichem Zeltreinigungsmittel ab.
5.Lassen Sie das Außenzelt vollständig trocknen
und bauen Sie es ab, wie im Kapitel „Zelt abbauen“
beschrieben.
6.Legen Sie das Außenzelt mit der Außenseite auf
eine glatte, trockene und saubere Fläche.
7.Legen Sie das Innenzelt mit der Oberseite nach unten auf eine glatte, trockene und saubere Fläche.
8.Wischen Sie den Zeltboden 4 und die Unterseite des Innenzelts mit einem feuchten, weichen
Schwamm oder Tuch mit klarem Wasser oder handelsüblichem Zeltreinigungsmittel ab.
9.Lassen Sie den Zeltboden und die Unterseite des
Innenzelts vollständig trocknen.
Jetzt können Sie das Zelt zur Aufbewahrung zusammenlegen, wie im Kapitel „Zelt zusammenlegen und
aufbewahren“ beschrieben.
Zelt zusammenlegen und
aufbewahren
HINWEIS!
Schimmelgefahr!
Wenn Sie das Zelt in feuchtem oder schmutzigem
Zustand zusammenlegen, kann es zu Schimmeloder Geruchsbildung oder zu Materialverfärbungen kommen.
−− Reinigen Sie das Zelt, bevor Sie es zusammenlegen, wie im Kapitel „Reinigung und
Pflege“ beschrieben.
1.Legen Sie das Außenzelt 9 so zusammen, dass es
die Breite des Packsacks 10 hat.
2.Legen Sie das Innenzelt 8 so zusammen, dass es
die Breite des Packsacks hat und legen Sie es über
das Außenzelt.
3.Legen Sie die Fiberglasstangen 3 und die
Stahl-Vorzeltstangen 2 zusammen auf das zusammengelegte Zelt und rollen Sie alle Teile mit­
einander auf.
4.Binden Sie das Zelt zusammen und verstauen Sie es
im Packsack.
Wartung und Reparatur
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Das Zelt kann durch Verschleiß schadhaft werden.
−− Kontrollieren Sie das Zelt regelmäßig,
insbesondere nach längerer Nicht-Verwendung auf Risse und Schäden am Gestänge.
−− Reparieren Sie das Zelt im Schadensfall vor
einer weiteren Verwendung.
10
info@hanson-import.de
CH
KUNDENDIENST
00800 / 56 86 56 86
CH
Fehlersuche
Fehlersuche
Außenzelt Abnehmende Wasserdichtigkeit
der Nähte
Außenzelt Löcher und
Risse im
Außenzelt
Innenzelt
Reißverschlüsse
Fiberglas­
stangen
Löcher und
Risse im
Innenzelt
Schwer­
gängige
Reißverschlüsse
Beschädigte
oder gebrochene Fiberglasstangen
Entsorgung
Imprägnieren Sie das Außenzelt regelmäßig oder
nach längerer Lagerung
mit handelsüblichem
Imprägnierspray für
Polyester.
Wenden Sie sich über die
auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse
an den Hersteller.
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein.
Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier,
Folien in die Wertstoff-Sammlung.
Zelt entsorgen
Entsorgen Sie das Zelt gemäß den in Ihrem Land
geltenden Entsorgungsvorschriften.
Sprühen Sie schwergängige Reißverschlüsse
mit Silikon, Glyzerin oder
Paraffin ein, um die Geschmeidigkeit zu erhalten.
Wenden Sie sich über die
auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse
an den Hersteller.
Technische Daten
Modell:
Abmessungen Außenzelt
aufgestellt (B × L × H):
Abmessungen Innenzelt
aufgestellt (B × L × H):
Material Außenzelt:
Material Zeltboden:
Maße großer Eingang
(B × H):
Maße äußerer Eingang
auf der rechten Seite des
Vorzelts (B × H):
Wassersäule:
Artikelnummer:
KUNDENDIENST
CH
00800 / 56 86 56 86
75371
320 × (130 + 155 + 210) ×
195/185 cm
ca. 300 × 210 × 183 cm
185T Polyester
mit PU–Beschichtung,
ca. 58 g/m² zusätz­liche
Nahtbandversiegelung
PE–Folie
ca. 95 × 173 cm, mit Aufrollsystem, mit extra
Poly­esterschutz für Reißverschlüsse gegen Regen
ca. 133 × 193 cm mit Aufrollsystem und seit­licher
Fixierung
3.000 mm
93364 (grau)
93365 (grün)
11
info@hanson-import.de
CH

12
info@hanson-import.de
CH
KUNDENDIENST
00800 / 56 86 56 86
CH
Répertoire
Répertoire
Vue d’ensemble.................................................................................................................... 4
Montage................................................................................................................................ 4
Contenu de la livraison/pièces........................................................................................... 14
Codes QR.............................................................................................................................. 15
Généralités........................................................................................................................... 16
Lire le mode d’emploi et le conserver...................................................................................... 16
Légende des symboles............................................................................................................... 16
Sécurité................................................................................................................................ 16
Utilisation conforme à l’usage prévu........................................................................................ 16
Consignes de sécurité................................................................................................................. 16
Vérifier la tente et le contenu de la livraison..................................................................... 17
Monter et démonter la tente...............................................................................................18
Installer la tente extérieure........................................................................................................ 18
Installer la tente intérieure ....................................................................................................... 18
Démonter la tente....................................................................................................................... 18
Nettoyage et soins............................................................................................................... 19
Plier et ranger la tente........................................................................................................ 19
Entretien et réparation....................................................................................................... 19
Recherche d’erreurs............................................................................................................20
Données techniques............................................................................................................20
Élimination..........................................................................................................................20
Élimination de l’emballage........................................................................................................20
Élimination de la tente................................................................................................................20
Carte de garantie.................................................................................................................29
Conditions de garantie........................................................................................................ 31
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800 / 56 86 56 86
13
info@hanson-import.de
CH
Contenu de la livraison/pièces
Contenu de la livraison/pièces
1
Auvent
2
Baguette d’auvent en acier, 2×
3
Tige en fibre de verre (repère couleur), 4×
4
Sol de la tente
5
Sardines de fixation, 36×
6
Corde de tension, 14×
7
Paroi de séparation pour la tente intérieure
8
Tente intérieure
9
Tente extérieure
10 Sac de rangement
11
Tunnel
12
Tige métallique, 8×
13 Œillet métallique, 8×
14 Crochets en plastique
14
info@hanson-import.de
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800 / 56 86 56 86
CH
Codes QR
Aller rapidement et facilement au but avec les codes QR
Si vous avez besoin d’informations sur les produits, de pièces de rechange ou d’accessoires, de données sur les
garanties fabricant ou sur les unités de service ou si vous souhaitez regarder confortablement des
instructions en vidéo – avec nos codes QR, vous parvenez au but en toute facilité.
Les codes QR, qu’est-ce?
Les codes QR (QR = Quick Response) sont des codes graphiques qui peuvent être lus à l’aide d’un appareil photo
du smartphone et qui contiennent par exemple un lien vers un site Internet ou des données de contact.
Votre avantage: plus de frappe contraignante d’adresses Internet ou de données de contact!
Comment faire?
Pour scanner les codes QR, vous avez simplement besoin d’un smartphone, d’un lecteur de codes QR installé ainsi
que d’une connexion Internet.*
Vous trouverez généralement un lecteur de codes QR gratuitement dans l’App Store de votre smartphone.
Testez dès maintenant
Scannez simplement le code QR suivant avec votre smartphone pour en savoir plus sur votre nouveau produit
Aldi.*
Votre portail de services Aldi
Toutes les informations mentionnées plus haut sont également disponibles sur Internet via le portail de services
Aldi sous www.aldi-service.ch.
*L’exécution du lecteur de codes QR peut entraîner des frais pour la connexion Internet en fonction de votre tarif.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800 / 56 86 56 86
15
info@hanson-import.de
CH
Généralités
Généralités
Sécurité
Lire le mode d’emploi et le conserver
Utilisation conforme à l’usage prévu
Ce mode d’emploi fait partie de cette
grande tente 5 personnes. Il contient des
informations importantes pour le montage et l’utilisation.
Pour faciliter la compréhension, cette grande tente
5 personnes sera appelée par la suite uniquement
«tente».
Lisez le mode d’emploi attentivement, en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser la tente.
Le non respect de ce mode d’emploi peut provoquer
de graves blessures ou dommages sur la tente.
Le mode d’emploi est basé sur les normes et règlementations en vigueur dans l’Union Européenne.
À l’étranger, veuillez respecter les directives et lois spécifiques au pays.
Conservez le mode d’emploi pour des utilisations
futures. Si vous transmettez la tente à des tiers, joignez
obligatoirement ce mode d’emploi.
La tente est exclusivement conçue pour faire du camping en plein air pour un maximum de cinq personnes
comme tente de couchage. Elle est exclusivement destinée à l’usage privé et n’est pas adaptée au domaine
professionnel. La tente n’est pas un jeu pour enfants.
N’utilisez la tente que comme décrit dans ce mode
d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme à l’usage prévu et peut provoquer des
dommages matériels ou même corporels.
Le fabricant ou commerçant décline toute responsabilité pour des dommages survenus par une utilisation
non conforme ou contraire à l’usage prévu.
Légende des symboles
Les symboles et mots signalétiques suivants sont
utilisés dans ce mode d’emploi, sur la tente ou sur
l’emballage.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole/mot signalétique désigne un risque
à un degré moyen qui, si on ne l’évite pas, peut avoir
comme conséquence la mort ou une grave blessure.
ATTENTION!
Ce symbole/mot signalétique désigne un risque à
degré réduit qui, si on ne l’évite pas, peut avoir comme
conséquence une blessure moindre ou moyenne.
AVIS!
Ce terme signalétique avertit contre les possibles dommages matériels.
Ce symbole vous offre des informations
complémentaires utiles pour le montage et l’utilisation.
16
info@hanson-import.de
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d’étouffement!
Il y a un risque d’étouffement lorsque l’intérieur
de la tente est insuffisamment ventilé.
Les enfants peuvent se retrouver pris dans le
tissu de la tente, dans le film d’emballage ou
dans le sac de rangement et s’étouffer.
−− Assurez-vous que la fenêtre d’aération est
toujours ouverte en cas de température
élevée.
−− Évitez d’exposer la tente en permanence
aux rayons du soleil pour éviter toute accumulation de la chaleur à l’intérieur.
−− Ne laissez pas des enfants sans surveillance
dans la tente.
−− Ne bouchez pas les fentes d’aération.
−− Veillez à ce qu’il y ait toujours une échappatoire pour sortir de la tente. Maintenez les
sorties dégagées.
−− Ne laissez pas les enfants jouer avec le tissu
de la tente, le film d’emballage ni avec le
sac de rangement.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Les tiges en fibre de verre ont des extrémités
métalliques pointues. Une manipulation sans
précaution et inadéquate des tiges en fibre de
verre peut causer des blessures.
−− Ne mettez pas les tiges en fibre de verre
dans les mains des enfants.
−− En manipulant les tiges en fibre de verre,
faites attention aux personnes aux alentours.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800 / 56 86 56 86
CH
Vérifier la tente et le contenu de la livraison
AVERTISSEMENT!
Risque d’étranglement!
Si les cordes de tension sont en possession
d’enfants, ceux-ci peuvent s’étrangler.
−− Ne laissez jamais traîner les cordes de tension sans surveillance.
−− Rangez les cordes de tension hors de portée des enfants.
−− Ne laissez pas les enfants jouer avec les
cordes de tension.
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie et de brûlure!
La tente est composée de matériaux facilement
inflammables. Elle pourrait prendre feu.
−− Ne posez aucun appareil de cuisson et de
chauffage dans la tente et ne suspendez
aucune lampe à proximité des parois de la
tente ou du toit.
−− Ne placez pas d’appareils électriques
allumés (par ex. appareils de chauffage)
à proximité ou à l’intérieur de la tente.
−− N’utilisez pas d’appareils de combustion de
gaz ni d’autres appareils de combustion.
−− Tenez éloignée la tente des flammes.
−− Veillez à connaître les mesures à prendre
en cas d’incendie sur le terrain.
ATTENTION!
Risque de blessure!
Vous pouvez trébucher avec les sardines de
fixation qui sortent du sol et avec les cordes de
tension. Vous pouvez vous blesser ainsi.
−− Enfoncez toujours les sardines de fixation
totalement dans le sol.
−− Veillez aux cordes de tension à proximité
du sol.
AVIS!
Risque d’endommagement!
Un montage erroné de la tente, une manipulation non conforme de la tente et l’utilisation
de la tente en cas de conditions climatiques extrêmes peuvent endommager la tente.
−− Utiliser uniquement la tente dans des
conditions météorologiques douces.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800 / 56 86 56 86
−− N’utilisez pas la tente dans des conditions
montagnardes ou extrêmes, par ex. sous la
grêle, en cas d’inondation, de tempête, de
froid ou de chaleur extrême.
−− N’installez pas la tente avec son ouverture
face au vent.
−− Par rapport au sens du vent, montez la
tente de manière à ce que le vent puisse
souffler de dos par dessus la tente.
−− Pour la protection contre le vent, utilisez en
plus des sardines de fixation les cordes de
tension pour fixer la tente.
−− Démontez la tente en cas de tempête ou
d’orage menaçant. Elle peut se détacher,
malgré son ancrage au sol.
−− N’utilisez pas la tente pendant les chutes de
neige. Le tissu de la tente n’est pas prévu
pour les charges à la neige et peut donc se
déchirer.
−− N’utilisez plus la tente lorsque les pièces en
plastique de la tente ou le tissu de la tente
présentent des déformations, des fissures,
des fentes, des fêlures, des ébréchures ou
d’autres dommages.
−− Ne posez pas d’objets sur la tente extérieure.
Vérifier la tente et le contenu
de la livraison
AVIS!
Risque d’endommagement!
Si vous ouvrez l’emballage négligemment avec
un couteau bien aiguisé ou à l’aide d’autres
objets pointus, la tente risque d’être endommagée.
−− Ouvrez l’emballage avec précaution.
1.Retirez le sac de rangement 10 de l’emballage.
2.Retirez la tente du sac de rangement.
3.Vérifiez si la livraison est complète (voir figure A).
4.Vérifiez si la tente ou les différentes pièces présentent des dommages. Si c’est le cas, n’utilisez
pas la tente. Adressez-vous au fabricant à l’aide
de l’adresse de service indiquée sur la carte de
garantie.
17
info@hanson-import.de
CH
Monter et démonter la tente
Monter et démonter la tente
AVIS!
Risque d’endommagement!
Si vous montez la tente dans un endroit non
approprié ou si vous ne la fixez pas suffisamment, vous pouvez l’endommager.
−− Montez la tente sur un sol sec et plat qui
offre la possibilité de fixer en toute sécurité les sardines de fixation et les cordes de
tension.
−− N’installez pas la tente sur un terrain en
pente.
−− Veillez à ce qu’il n’y ait aucune pierre pointue sous le sol de la tente.
−− Veillez à ce que vous ayez assez de place
autour de la tente.
−− N’installez pas la tente sur un terrain
sablonneux. Dans un terrain sablonneux,
vous n’avez pas de possibilités suffisantes
de fixation pour votre tente.
AVIS!
Risque d’endommagement!
En cas de forte traction des cordes de tension, la
tente peut être soumis à une trop grande tension et ceci peut entraîner la déchirure du tissu
de la tente.
−− Veillez à ce que les cordes de tension ne
soient pas trop tendues.
Avant de partir en voyage, faites
un test de montage pour vous
familiariser avec la construction de
la tente.
Installer la tente extérieure
1. Retirez l’ensemble des accessoires du sac de
rangement 10 (voir figure A).
2. Étendez la tente extérieure 9 sur un sol plan et
propre.
3. Assemblez les tiges en fibre de verre 3 .
4. Les tiges en fibre de verre ainsi que les tunnels 11
comportent des repères couleur (voir figure B).
Insérez les tiges en fibre de verre dans les
tunnels correspondants en termes de couleur
(voir figure C).
5. Insérez les quatre tiges en fibre de verre les unes
après les autres dans les tiges métalliques 12 sur
les œillets métalliques 13 fixés sur la tente extérieure (voir figure D).
18
info@hanson-import.de
6. Fixez les tiges en fibre de verre avec les crochets en
plastique 14 sur la tente extérieure (voir figure E).
7. Placez les tiges en fibre de verre de manière
à pouvoir installer la tente en forme d’éventail
(voir figure F).
8. Tendez la tente et ancrez les tiges en fibre de verre
les unes après les autres au sol avec les sardines
de fixation 5 . Ce faisant, enfoncez les sardines de
fixation dans le sol par les œillets sur les tiges
métalliques (voir figure G).
9. Utilisez les cordes de tension 6 , pour tendre
davantage la tente. Fixez les cordes de tension au
sol avec les sardines de fixation (voir figure H).
10.Fixez l’auvent 1 au-dessus de l’entrée principale.
Pour ce faire, assemblez les baguettes d’auvent en
acier 2 et passez-les avec la pointe par les œillets
sur l’auvent (voir figure A).
11. Soulevez les baguettes d’auvent en acier et fixez-les
au sol avec les cordes de tension et les sardines de
fixation.
À présent, vous pouvez installer la tente intérieure
à l’intérieur de la tente extérieure.
Installer la tente intérieure
1.Accrochez la tente intérieure 8 avec les boucles,
les crochets et les fermetures à clic dans les zones
prévues de la tente extérieure 9
(voir figures A et I).
2.Pour fixer la tente intérieure au sol, enfoncez les
sardines de fixation 5 par les boucles sur le dessous de la tente intérieure (voir figure K).
3.Accrochez la paroi de séparation 7 entre la tente
intérieure et extérieure (voir figure I).
Votre tente peut maintenant être utilisée.
Démonter la tente
1.Si vous souhaitez démonter la tente, retirez d’abord
tous les objets et éventuellement la poussière de la
tente.
2.Effectuez toutes les étapes des chapitres «Installer
la tente intérieure» et «Installer la tente extérieure»
dans l’ordre inverse.
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800 / 56 86 56 86
CH
Nettoyage et soins
Nettoyage et soins
AVIS!
Risque d’endommagement!
Un mauvais nettoyage de la tente peut entraîner des dommages sur la tente.
−− N’utilisez aucun produit de nettoyage
agressif, aucune brosse métallique ou en
nylon, ainsi qu’aucun ustensile de nettoyage tranchant ou métallique tel qu’un
couteau, une spatule dure ou un objet
similaire.
−− Ne lavez jamais la tente en lave-linge.
−− Ne faites jamais faire de nettoyage
chimique.
−− Utilisez uniquement de l’eau pure ou ajoutez un peu de détergent à tente courant.
1.Balayez la tente installée.
2.Essuyez la tente intérieure installée éventuellement
avec une éponge humide et douce ou un chiffon
avec de l’eau pure ou avec un détergent à tente
courant.
3.Laissez sécher totalement la tente intérieure 8 et
démontez-la comme ceci est décrit au chapitre
«Démonter la tente».
4.Essuyez la tente extérieure 9 avec une éponge
humide et douce ou avec un chiffon et de l’eau pure
ou avec un détergent à tente courant.
5.Laissez sécher totalement la tente extérieure et
démontez-la comme ceci est décrit au chapitre
«Démonter la tente».
6.Posez la tente extérieure avec la face extérieure sur
une surface lisse, sèche et propre.
7.Posez la tente intérieure avec le dessus vers le bas
sur une surface lisse, sèche et propre.
8.Essuyez le sol de la tente 4 et le dessous de la
tente intérieure avec une éponge humide et douce
ou avec un chiffon avec de l’eau pure ou du
détergent à tente courant.
9.Laissez entièrement sécher le sol de la tente et le
dessous de la tente intérieure.
Maintenant, pour le rangement, vous pouvez plier la
tente comme ceci est décrit dans le chapitre «Plier et
ranger la tente».
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800 / 56 86 56 86
Plier et ranger la tente
AVIS!
Risque de moisissure!
Si vous pliez la tente si elle est humide ou sale,
ceci peut entraîner des moisissures ou dégager
des odeurs désagréables ou le matériau peut
se déteindre.
−− Nettoyez la tente avant de la plier, comme
ceci est décrit au chapitre «Nettoyage et
soins».
1.Pliez la tente extérieure 9 de manière à ce qu’elle
ait la largeur du sac de rangement 10 .
2.Pliez la tente intérieure 8 de manière à ce qu’elle
ait la largeur du sac de rangement et posez-la sur la
tente extérieure.
3.Posez les tiges en fibre de verre 3 et les baguettes
d’auvent en acier 2 sur la tente pliée et enroulez
toutes les pièces ensemble.
4.Nouez la tente et rangez-la dans le sac de
rangement.
Entretien et réparation
AVIS!
Risque d’endommagement!
La tente peut être endommagée par usure.
−− Contrôlez la tente régulièrement, particulièrement après une longue période sans
utilisation pour détecter d’éventuelles fissures ou des dommages sur les tringles.
−− Avant une nouvelle utilisation, réparez la
tente si elle est endommagée.
19
info@hanson-import.de
CH
Recherche d’erreurs
Recherche d’erreurs
Tente
Diminution
extérieure de l’étanchéité des
coutures
Tente
Trous et fisextérieure sures dans
la tente
extérieure
Tente
Trous et fisintérieure sures dans
la tente
intérieure
FermeFermetures
tures
difficiles à
Éclair
manipuler
Tiges en
fibre de
verre
Imprégnez la tente extérieure régulièrement ou
après un long stockage
avec un produit à pulvériser courant destiné au
polyester.
Adressez-vous au fabricant à l’aide de l’adresse
de service indiquée sur la
carte de garantie.
Pulvérisez les fermetures
récalcitrantes avec de la
silicone, de la glycérine
ou de la paraffine pour
conserver la souplesse
d’utilisation.
Adressez-vous au fabriTiges en
cant à l’aide de l’adresse
fibre de
de service indiquée sur la
verre endommagées carte de garantie.
ou cassées
Données techniques
Modèle:
75371
Dimensions de la tente extérieure montée (P × L × H): 320 × (130 + 155 + 210) ×
195/185 cm
Dimensions de la tente extérieure montée (P × L × H): env. 300 × 210 × 183 cm
Matériau tente extérieure: 185T polyester avec
revêtement PU, env.
58 g/m² scellage de ruban
supplémentaire
Matériau sol de la tente:
film PE
Dimensions de la grande
entrée (P × H):
env. 95 × 173 cm, avec
système enrouleur, avec
protection polyester supplémentaire contre la
pluie pour fermetures à
glissière
Dimensions de l’entrée extérieure sur le côté droit de
l’auvent (P × H):
env. 133 × 193 cm avec système enrouleur et fixation
latérale
Colonne d’eau:
3.000 mm
No d’article:
93364 (gris)
93365 (vert)
Élimination
Élimination de l’emballage
Éliminez l’emballage selon les sortes. Mettez le
carton dans la collecte de vieux papier, les
films dans la collecte de recyclage.
Élimination de la tente
Éliminez la tente selon les prescriptions pour l’élimination en vigueur dans votre pays.
20
info@hanson-import.de
SERVICE APRÈS-VENTE
CH
00800 / 56 86 56 86
CH
Sommario
Sommario
Panoramica prodotto........................................................................................................... 4
Montaggio............................................................................................................................ 4
Dotazione/componenti.......................................................................................................22
Codici QR..............................................................................................................................23
In generale..........................................................................................................................24
Leggere e conservare le istruzioni per l’uso............................................................................ 24
Descrizione pittogrammi............................................................................................................ 24
Sicurezza..............................................................................................................................24
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso............................................................................... 24
Note relative alla sicurezza......................................................................................................... 24
Controllare la tenda e la dotazione....................................................................................25
Montare e smontare la tenda..............................................................................................26
Montare il telone esterno...........................................................................................................26
Montare il telone interno ...........................................................................................................26
Smontaggio della tenda.............................................................................................................26
Pulizia e cura.......................................................................................................................27
Ripiegare e riporre la tenda...............................................................................................27
Manutenzione e riparazione...............................................................................................27
Ricerca anomalie.................................................................................................................28
Dati tecnici...........................................................................................................................28
Smaltimento........................................................................................................................28
Smaltimento dell’imballaggio...................................................................................................28
Smaltimento della tenda............................................................................................................28
Scheda di Garanzia..............................................................................................................29
Condizioni di garanzia.........................................................................................................32
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800 / 56 86 56 86
21
info@hanson-import.de
CH
Dotazione/componenti
Dotazione/componenti
1
Tettoia
2
Stecche in acciaio della veranda, 2×
3
Stecche in fibra di vetro (marcatura colorata), 4×
4
Pavimento della tenda
5
Picchetti, 36×
6
Tiranti, 14×
7
Parete divisoria per la zone notte
8
Telone interno
9
Telone esterno
10 Sacca
11
Guida
12
Perni metallici, 8×
13 Occhielli metallici, 8x
14 Ganci in plastica
22
info@hanson-import.de
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800 / 56 86 56 86
CH
Codici QR
Arrivare all’obiettivo in modo veloce e semplice grazie ai codici QR
Non importa se siete alla ricerca di informazioni relative a prodotti, pezzi di ricambio o accessori, se cercate
garanzie dei produttori o centri di assistenza o se desiderate vedere comodamente un video-tutorial – grazie
ai nostri codici QR riuscirete ad arrivare in modo semplicissimo al vostro obiettivo.
Cosa sono i codici QR?
I codici QR (QR = Quick Response) sono codici grafici acquisibili mediante la fotocamera di uno smartphone e che
contengono per esempio un link ad un sito internet o dati di contatto.
Il vostro vantaggio: non si necessita più di dover digitare faticosamente indirizzi internet o dati di contatto!
Ecco come si fa
Per poter acquisire il codice QR si necessita semplicemente di uno smartphone, aver installato un software che
legga i codici QR e di un collegamento internet.*
Software che leggono i codici QR sono disponibili nello App Store del vostro smartphone e in genere sono gratuiti.
Provate ora
Basta acquisire con il vostro smartphone il seguente codice QR per ottenere ulteriori informazioni relative al vostro
prodotto Aldi.*
Il portale di assistenza Aldi
Tutte le suddette informazioni sono disponibili anche in internet nel portale di assistenza Aldi all’indirizzo
www.aldi-service.ch.
*Eseguendo il lettore di codici QR potrebbero generarsi costi a seconda della tariffa scelta con il vostro operatore
mobile a seguito del collegamento ad internet.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800 / 56 86 56 86
23
info@hanson-import.de
CH
In generale
In generale
Sicurezza
Leggere e conservare le istruzioni per
l’uso
Utilizzo conforme alla destinazione
d’uso
Le presenti istruzioni per l’uso appartengono alla presente ampia tenda da
5 persone. Esse contengono informazioni
importanti relative al montaggio
e all’utilizzo.
Per aumentare la comprensibilità, l’ampia tenda da
5 persone d’ora in poi verrà chiamata solamente
“tenda”.
Prima di mettere in funzione la tenda leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolar modo le note
relative alla sicurezza.
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso
può provocare ferimenti gravi o danni alla presente
tenda.
Le presenti istruzioni per l’uso si basano sulle norme
e sui regolamenti in vigore nell’Unione Europea.
All’estero rispettare anche linee guida e normative
nazionali.
Conservare le istruzioni per l’uso per utilizzi futuri. Trasferendo la tenda a terzi, consegnare assolutamente
anche le presenti istruzioni per l’uso.
La tenda è progettata esclusivamente per campeggiare all’aperto con un massimo di cinque persone, come
tenda per dormire. È destinata soltanto all’uso in ambito privato e non in ambito professionale. La tenda non
è un giocattolo.
Utilizzare la tenda solo come descritto nelle presenti
istruzioni per l’uso. Ogni altro utilizzo è da intendersi
come non conforme alla destinazione d’uso e può provocare danni a cose se non addirittura a persone.
Il produttore o rivenditore non si assume alcuna
responsabilità per i danni dovuti all’uso non conforme
alla destinazione o all’uso scorretto.
Descrizione pittogrammi
Nelle istruzioni per l’uso, sulla tenda o sull’imballaggio
sono riportati i seguenti simboli e le seguenti parole
d’avvertimento.
AVVERTIMENTO!
Questo simbolo/parola d’avvertimento indica un
pericolo a rischio medio che, se non evitato, può avere
come conseguenza la morte o un ferimento grave.
ATTENZIONE!
Questo simbolo/parola d’avvertimento indica un
pericolo a basso rischio che, se non evitato, può avere
come conseguenza un ferimento lieve o medio.
Note relative alla sicurezza
AVVERTIMENTO!
Pericolo di soffocamento!
Se l’interno della tenda non viene sufficientemente arieggiato, sussiste il pericolo di soffocamento.
I bambini potrebbero imprigionarsi mentre
giocano nei teloni, nella pellicola d’imballaggio
o nella sacca e quindi soffocare.
−− Assicurarsi che la finestra di areazione sia
sempre aperta con temperature alte.
−− Evitare l’esposizione alla luce solare permanente per evitare l’accumulo di calore
all’interno della tenda.
−− Non lasciare incustoditi i bambini nella
tenda.
−− Mantenere le aperture di ventilazione libere.
−− Prestare sempre attenzione ad avere una
via di fuga dalla tenda. Mantenere le uscite
libere.
−− Non lasciare che i bambini giochino con
i teloni, con la pellicola di imballaggio o con
la sacca.
AVVISO!
Questa parola d’avvertimento indica possibili danni
a cose.
Questo simbolo dà utili informazioni
aggiuntive sul montaggio o sull’utilizzo.
24
info@hanson-import.de
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800 / 56 86 56 86
CH
Controllare la tenda e la dotazione
AVVERTIMENTO!
Pericolo di ferimento!
Le stecche in fibra di vetro hanno estremità metalliche taglienti. L’uso incauto o improprio delle
stecche in fibra di vetro può provocare lesioni.
−− Non lasciare le stecche in fibra di vetro
a portata dei bambini.
−− Prestare attenzione agli astanti mentre si
maneggiano le stecche in fibra di vetro.
AVVERTIMENTO!
Pericolo di strangolamento!
Se si lasciano i tiranti alla portata dei bambini,
possono strangolarsi.
−− Non lasciare incustoditi i tiranti.
−− Conservare i tiranti fuori dalla portata dei
bambini.
−− Non lasciare che i bambini giochino con
i tiranti.
AVVERTIMENTO!
Pericolo d’incendio e scottature!
La tenda è fatta di materiali infiammabili. Può
infiammarsi.
−− Non posizionare apparecchi di cottura
e riscaldamento nella tenda né appendere
apparecchi di illuminazione in prossimità
delle pareti della tenda o del tetto.
−− Non posizionare apparecchi elettrici
o alimentati (ad es. apparecchiature per il
riscaldamento) nelle vicinanze o all’interno
della tenda.
−− Non utilizzare apparecchi a gas e altri generi di bruciatori.
−− Tenere la tenda lontana da fiamme libere.
−− Assicurarsi di conoscere le precauzioni contro gli incendi del posto.
ATTENZIONE!
Pericolo di ferimento!
Possibilità di inciamparsi sui picchetti sporgenti dal terreno e sui tiranti tesi. In tal caso ci si
potrebbe ferire.
−− Inserire sempre nel terreno i picchetti.
−− Prestare attenzione ai tiranti vicino alla
tenda.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800 / 56 86 56 86
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
Il montaggio errato della tenda, una sua cattiva gestione e l’utilizzo della tenda in condizioni climatiche estreme possono danneggiare la
tenda.
−− Utilizzare la tenda solo in condizioni climatiche miti.
−− Non utilizzare la tenda in montagna e con
condizioni climatiche estreme, ad es. grandine, inondazioni, tempeste, caldo o freddo
estremi.
−− Non posizionare la tenda con l’apertura
rivolta verso il vento.
−− Posizionare la tenda secondo la direzione
del vento in modo che il vento soffi dalla
parte posteriore sopra la tenda.
−− Per proteggerla dal vento, oltre ai picchetti,
utilizzare i tiranti per fissare la tenda.
−− In caso di arrivo di un temporale smontare
la tenda. Può volare via anche con un ottimo ancoraggio.
−− Non utilizzare la tenda quando nevica.
Il telone non è progettato per sostenere
i carichi di neve e può rompersi.
−− Non utilizzare la tenda se le parti di plastica
di essa o i teloni presentano deformazioni,
crepe, strappi, scheggiature o altri danneggiamenti.
−− Non posizionare oggetti sul telone esterno.
Controllare la tenda e la
dotazione
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
Se si apre incautamente la confezione con un
coltello affilato o altri oggetti appuntiti, la tenda
potrebbe danneggiarsi.
−− Nell’aprire la confezione fare molta attenzione.
1.Estrarre la sacca 10 dall’imballaggio.
2.Estrarre la tenda dal sacco.
3.Controllare che la fornitura sia completa
(vedi figura A).
25
info@hanson-import.de
CH
Montare e smontare la tenda
4.Controllare che la tenda o le parti singole non siano
state danneggiate. In tale eventualità non utilizzare
la tenda. Rivolgersi all’indirizzo del servizio assistenza clienti del produttore indicato nel tagliando di
garanzia.
Montare e smontare la tenda
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
Se si posiziona la tenda in un luogo improprio
o non sufficientemente sicuro, può essere danneggiata.
−− Posizionare la tenda su una superficie
piana e asciutta che dia la possibilità di un
fissaggio sicuro dei picchetti e dei tiranti.
−− Non posizionare la tenda in discesa.
−− Assicurarsi che non vi siano pietre aguzze
sotto il pavimento della tenda.
−− Assicurarsi che ci sia abbastanza spazio
intorno alla tenda.
−− Non montare la tenda su un terreno sabbioso. Sul terreno sabbioso, non è possibile
fissare bene la tenda.
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
Con una trazione troppo forte dei tiranti, può
svilupparsi una tensione troppo grande nella
tenda e il telone della tenda può alzarsi.
−− Assicurarsi che i tiranti non siano troppo
tirati.
Prima di partire, montare la tenda
per familiarizzare con la procedura
di montaggio.
Montare il telone esterno
1. Tirare tutti gli accessori fuori dalla sacca 10
(vedi figura A).
2. Aprire il telone esterno 9 solo su di una superficie
piana e pulita.
3. Collegare le stecche in fibra di vetro 3 .
4. Le stecche in fibra di vetro e le guide 11 sono identificate per colore (vedi figura B). Inserire le stecche
in fibra di vetro attraverso le rispettive guide identificate per colore (vedi figura C).
26
info@hanson-import.de
5. Inserire le quattro stecche in fibra di vetro, una
dopo l’altra, nei perni metallici 12 fissati agli
occhielli metallici 13 del telone esterno
(vedi figura D).
6. Fissare le stecche in fibra di vetro con i ganci in
plastica 14 sul telone esterno (vedi figura E).
7. Disporre le stecche in fibra di vetro in modo da poter
mettere la tenda a ventaglio (vedi figura F).
8. Sollevare la tenda e fissare le stecche in fibra di
vetro in successione con i picchetti 5 nel terreno.
Inserire i picchetti attraverso gli occhielli sui perni
metallici nel terreno (vedi figura G).
9. Utilizzare i tiranti 6 per tendere ulteriormente la
tenda. Fissare i tiranti a terra con i picchetti
(vedi figura H).
10.Fissare la tettoia 1 come una veranda sopra
l’ingresso principale. Collegare le stecche in acciaio
della veranda 2 e inserirle con la punta negli
occhielli sulla tettoia (vedi figura A).
11. Posizionare le stecche in acciaio della veranda
e fissarli con i tiranti e i picchetti nel terreno.
Adesso è possibile montare il telone interno dentro il
telone esterno.
Montare il telone interno
1.Appendere il telone interno 8 con tiranti e ganci
e con i bottoni automatici, nelle zone previste del
telone esterno 9 (vedi figura A e I).
2.Fissare il telone interno nel terreno inserendo
i picchetti 5 attraverso i tiranti sul lato inferiore
del telone interno nel terreno (vedi figura K).
3.Appendere la parete divisoria per la zone
notte 7 tra il telone interno e il telone esterno
(vedi figura I).
La tenda è ora pronta all’uso.
Smontaggio della tenda
1.Se si vuole smontare la tenda, rimuovere prima tutti
gli oggetti e l’eventuale sporco dalla tenda.
2.Seguire tutti i passi dei capitoli “Montare il telone
interno” e “Montare il telone esterno”, nell’ordine
inverso.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800 / 56 86 56 86
CH
Pulizia e cura
Pulizia e cura
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
Una pulizia non corretta della tenda può provocare danneggiamenti alla tenda.
−− Non utilizzare detersivi aggressivi, spazzolini con setole metalliche o di nylon, e nemmeno utensili appuntiti o metallici quali
coltelli, raschietti rigidi e simili.
−− Non lavare mai la tenda nella lavatrice.
−− Non pulire mai la tenda con sostanze chimiche.
−− Per la pulizia, utilizzare solo acqua o detersivi per la pulizia delle tende.
1.Spolverare la tenda montata.
2.Lavare la tenda montata (telone interno) possibilmente con una spugna umida o un panno con
acqua pulita o un detergente per la pulizia delle
tende dall’interno verso l’esterno.
3.Lasciar asciugare completamente il telone
interno 8 e smontare la tenda come descritto nel
capitolo “Smontaggio della tenda”.
4.Lavare il telone esterno 9 con una spugna umida
o un panno con acqua pulita o un detergente per la
pulizia delle tende.
5.Lasciar asciugare completamente il telone esterno
e smontare la tenda come descritto nel capitolo
“Smontaggio della tenda”.
6.Posizionare il telone esterno con il lato esterno su
una superficie liscia, asciutta e pulita.
7.Posizionare il telone interno con la parte superiore
verso il basso su una superficie liscia, asciutta
e pulita.
8.Lavare il pavimento della tenda 4 e il lato inferiore
del telone interno con una spugna umida o un panno con acqua pulita o un detergente per la pulizia
delle tende.
9.Dopo aver pulito il pavimento della tenda e il lato
inferiore del telone interno lasciarli asciugare
completamente.
Ora è possibile ripiegare la tenda per la conservazione come descritto nel capitolo “Ripiegare e riporre la
tenda”.
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800 / 56 86 56 86
Ripiegare e riporre la tenda
AVVISO!
Pericolo di formazione di muffa!
Se si piega la tenda umida o sporca, si possono formare muffa o cattivo odore, e il materiale
può scolorire.
−− Pulire la tenda prima di ripiegarla come
descritto nel capitolo “Pulizia e cura”.
1.Posizionare il telone esterno 9 in modo che abbia
la larghezza della sacca 10 .
2.Piegare il telone interno 8 in modo che abbia la
larghezza della sacca e posizionarla sopra il telone
esterno.
3.Posizionare le stecche in fibra di vetro 3 e le stecche in acciaio della veranda 2 sulle tende piegate
e arrotolare tutte le parti l’una con l’altra.
4.Legare la tenda e sistemarla nella sacca.
Manutenzione e riparazione
AVVISO!
Pericolo di danneggiamento!
La tenda può essere danneggiato da usura.
−− Controllare la tenda regolarmente,
soprattutto dopo lunghi periodi di inutilizzo, per verificare l’assenza di crepe e danni
ai collegamenti.
−− Riparare la tenda in caso di danni prima di
utilizzarla nuovamente.
27
info@hanson-import.de
CH
Ricerca anomalie
Ricerca anomalie
Telone
esterno
Minore
impermeabilità delle
cuciture
Impregnare regolarmente
o dopo una conservazione
prolungata il telone esterno con spray impermeabilizzante per il poliestere.
Telone
esterno
Buchi e crepe nel telone esterno
Telone
interno
Buchi e crepe nel telone interno
Cerniere
difettose
Rivolgersi all’indirizzo del
servizio assistenza clienti
del produttore indicato
nel tagliando di garanzia.
Cerniere
Stecche
in fibra di
vetro
Smaltimento
Smaltimento dell’imballaggio
Smaltire l’imballaggio differenziandolo. Conferire il cartone e la scatola alla raccolta di carta straccia, avviare la pellicola al recupero dei
materiali riciclabili.
Smaltimento della tenda
Smaltire la tenda in rispetto delle normative vigenti
sullo smaltimento nel proprio paese di residenza.
Spruzzare le cerniere
difettose con silicone,
glicerina o paraffina per
mantenere l’elasticità.
Stecche in
Rivolgersi all’indirizzo del
fibra di vetro servizio assistenza clienti
danneggia- del produttore indicato
nel tagliando di garanzia.
te o rotte
Dati tecnici
Modello:
75371
Dimensioni del telone
esterno montato
320 × (130 + 155 + 210) ×
(LA × LU × AL):
195/185 cm
Dimensioni del telone interno montato (LA × LU × AL): ca. 300 × 210 × 183 cm
Materiale del telone
185T poliestere con riveesterno:
stimento PU, ca. 58 g/m²
supplementare sigillatura
del nastro di saldatura
Materiale pavimento della
tenda:
pellicola PE
Misure ingresso grande
(LA × AL):
ca. 95 × 173 cm, con sistema di avvolgimento, con
protezione extra in poliestere per chiusura lampo
contro la pioggia
Misure ingresso esterno sul
lato destro della veranda
(LA × AL):
ca. 133 × 193 cm con sistema di avvolgimento e
fissaggio laterale
Colonna d’acqua:
3.000 mm
Numero articolo:
93364 (grigio)
93365 (verde)
28
info@hanson-import.de
ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800 / 56 86 56 86
CH
GARANTIEKARTE
CARTE DE GARANTIE · SCHEDA DI GARANZIA
5-PERSONEN-GROSSRAUMZELT
GRANDE TENTE 5 PERSONNES ·
AMPIA TENDA DA 5 PERSONE
Ihre Informationen / vos informations / i suoi dati:
Name / nom / nome
Adresse / adresse / indirizzo
E mail
Datum des Kaufs / date d´achat / data di acquisto*
*Wir empfehlen, die Rechnung mit dieser Garantiekarte aufzubewahren./ nous vous conseillons de conserver
la facture avec cette carte de garantie./ si consiglia di conservare la fattura con questa scheda di garanzia.
Ort des Kaufs / lieu de l’achat / luogo di acquisto:
Beschreibung der Störung / description du dysfonctionnement /
descrizione del guasto:
Schicken Sie die ausgefüllte Garantiekarte
zusammen mit dem defekten Produkt an: /
Envoyez la carte de garantie remplie avec le
produit défectueux à: / Inviare la scheda di
garanzia compilata insieme al prodotto guasto a:
Hanson Im- & Export GmbH
Harckesheyde 91-93
22844 Norderstedt
GERMANY
KUNDENDIENST · SERVICE APRÈS-VENTE · ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800 / 56 86 56 86
info@hanson-import.de
Modell/Type/Modello:
Artikel-Nr./N° réf./Cod. art.:
75371
93364 (grau/gris/grigio) / 93365 (grün/vert/verde)
Hotline:
Hotline kostenfrei
Hotline gratuite
Hotline di assistenza gratuita
05/2016
3
JAHRE GARANTIE
ANS GARANTIE
ANNI GARANZIA
CH
Garantiebedingungen
Sehr geehrter Kunde!
Die Hofer/Aldi Garantie bietet Ihnen weitreichende Vorteile gegenüber der gesetzlichen
Gewährleistungspflicht:
Garantiezeit:
3 Jahre ab Kaufdatum
6 Monate für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem und ordnungsgemäßem Gebrauch (z. B. Akkus)
Kosten:
Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder Geldrückgabe
Keine Transportkosten
Kostenfreie Hotline
Hotline:
TIPP:
Bevor Sie Ihr Gerät einsenden, wenden Sie sich telefonisch, per E-Mail oder Fax
an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei eventuellen Bedienungsfehlern
helfen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, senden Sie uns:
• zusammen mit dem defekten Produkt den Original-Kassenbon und die vollständig
ausgefüllte Garantiekarte.
• das Produkt mit allen Bestandteilen des Lieferumfangs.
Die Garantie gilt nicht bei Schäden durch:
• Unfall oder unvorhergesehene Ereignisse (z. B. Blitz, Wasser, Feuer, etc.).
• unsachgemäße Benutzung oder Transport.
• Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften.
• sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit an der Servicestelle Reparaturen kostenpflichtig durchführen zu lassen. Falls die Reparatur oder der Kostenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei sind, werden Sie vorher verständigt.
Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern,
in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine
Haftung für eventuell auf dem Produkt vom Kunden gespeicherte Daten oder Einstellungen.
CH
Conditions de garantie
Cher client!
La garantie est valable pour une durée de trois ans à dater du jour de l’achat ou de la livraison effective
des articles. Elle ne peut être reconnue valable que sur présentation du ticket de caisse et de la carte de
garantie dûment remplie. Il est donc indispensable de conserver ces deux documents.
Environ 95 % des réclamations sont malheureusement dues à des erreurs de manipulation et on peut
y remédier sans problèmes. Il suffit de contacter par téléphone, mail ou fax notre centre de service installé expressément à cet effet.
En conséquence, veuillez vous adresser à notre hotline avant de renvoyer l’appareil ou avant de l’apporter chez le revendeur: Notre assistance téléphonique vous évitera de vous déplacer.
Le fabricant s’engage à traiter gratuitement toute réclamation relative à un problème de matériel ou
à un défaut de fabrication, en se réservant le droit d’opter à sa convenance entre une réparation, un
échange ou un remboursement en espèces. La garantie ne s’applique pas aux dommages survenus à
l’occasion d’un accident ou d’un événement imprévu (foudre, inondation, incendie, etc.), d’une utilisation inappropriée ou d’un transport sans précaution, d’un refus d’observer les recommandations de sécurité ou d’entretien, ou de toute forme de modification ou de transformation inappropriée.
La garantie pour les pièces d’usures et consommables (comme par exemple les ampoules, les batteries
ou les pneus) est valable 6 mois dans le cadre d’une utilisation normale et conforme. Les traces d’usures
causées par une utilisation quotidienne (rayures, bosses) ne sont pas considérées comme des problèmes couverts par la garantie.
L’obligation légale de garantie du fournisseur n’est pas limitée par la présente garantie. La durée de
validité de la garantie ne peut être prolongée que si cette prolongation est prévue par des dispositions
légales. Dans les pays où la législation en vigueur prévoient une garantie (obligatoire) et/ou une obligation de tenue de stock de pièces détachées, et/ou une réglementation des dédommagements, ce sont
les obligations minimum prévues par la loi qui seront prises en considération. L’entreprise de service
après-vente et le vendeur déclinent toute responsabilité relative aux données contenues et aux réglages effectués par le déposant sur le produit lors de l’envoi en réparation.
Après l’expiration de la durée de garantie, il vous est toujours possible d’envoyer les appareils défectueux au service après-vente à des fins de réparation. Mais en dehors de la période de garantie, les
éventuelles réparations seront effectuées à titre onéreux. Au cas où les réparations seraient payantes,
vous serez averti auparavant.
CH
Condizioni di garanzia
Gentile cliente,
il periodo di garanzia ha una durata di 3 anni e inizia il giorno dell’acquisto o della consegna della merce.
Perché i diritti di garanzia abbiano validità è assolutamente necessario presentare lo scontrino relativo
all’acquisto e riempire la scheda della garanzia. Conservare quindi sia lo scontrino che la scheda della
garanzia!
Il 95 % circa dei reclami sono purtroppo da ricondursi a errori di utilizzo e potrebbero pertanto essere
evitati senza problemi: basta contattare telefonicamente, per e-mail o per fax l’apposito servizio di
assistenza.
Desideriamo quindi invitarla a rivolgersi alla hotline da noi messa a diposizione prima di restituire
l’apparecchio ovvero riportarlo al negozio dove è stato acquistato. In questo modo potremo aiutarla
evitandole di rivolger si altrove.
Il produttore garantisce la risoluzione gratuita di casi di mancanze riconducibili a difetti di materiale o di
fabbricazione attraverso la riparazione, la sostituzione o il rimborso, a discrezione del produttore stesso.
La garanzia non si estende a danni causati da incidenti, eventi imprevisti (problemi causati da fulmini,
acqua, fuoco ecc.), uso o trasporto non conforme, mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza e/o di
manutenzione o da altro tipo di uso o modifiche diversi da quelli conformi.
Il periodo di garanzia per i componenti soggetti ad usura e le parti di consumo in caso di utilizzo normale
e conforme (ad es. lampade, batterie, pneumatici ecc.) dura 6 mesi. Le conseguenze dell’utilizzo quotidiano (graffi, ammaccamenti) non sono coperte da garanzia.
L’obbligo di garanzia da parte del rivenditore stabilito per legge non viene limitato dalla presente garanzia. Il periodo di garanzia può essere esteso soltanto se una norma di legge lo prevede. Nei paesi nei
quali la legge prescrive una garanzia (obbligatoria) e/o una disponibilità a magazzino di ricambi e/o una
regolamentazione per il rimborso dei danni, valgono le condizioni minime stabilite dalla legge. Il servizio
assistenza e il rivenditore non sono in alcun modo responsabili in caso di riparazione per eventuali dati o
impostazioni salvate sul prodotto dall’utente.
Anche dopo la scadenza del periodo di garanzia è possibile inviare gli apparecchi difettosi al servizio di
assistenza a scopo di riparazione. In questo caso i lavori di riparazione verranno effettuati a pagamento.
Nel caso in cui la riparazione o il preventivo non fossero gratuiti, verrà informato in anticipo.
CH
Vertrieben durch: | Commercialisé par: |
Commercializzato da:
HANSON IM-& EXPORT GMBH
HARCKESHEYDE 91-93
22844 NORDERSTEDT
GERMANY
KUNDENDIENST • SERVICE APRÈS-VENTE • ASSISTENZA POST-VENDITA
CH
00800 / 56 86 56 86
info@hanson-import.de
Modell/Type/Modello: Artikel-Nr./N° réf./Cod. art.:
05/2016
75371
93364 (grau/gris/grigio) / 93365 (grün/vert/verde)
3
JAHRE GARANTIE
ANS GARANTIE
ANNI GARANZIA
Auteur
Документ
Catégorie
Без категории
Affichages
0
Taille du fichier
3 287 Кб
Étiquettes
1/--Pages
signaler