close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

Aide alphabétique

IntégréTéléchargement
Aide à la traduction
Harry Potter et l'Enfant Maudit
- Par Poudlard.org
Traductions par ordre alphabétique
-AAugurey
Augurey / Phénix irlandais
-BBathilda Bagshot
Bathilda Tourdesac
Battle of Hogwarts
Bataille de Hogwarts
Bicorn
Bicorne (créature magique à deux cornes)
Blanket
Couverture
Blood Ball
Le Bal de Sang
Bombarda
Sortilège d'Explosion
Boomslang skin
Peau de Serpent d'arbre du Cap (ingrédient du polynectar)
Brachiabindo
Sortilège de Ligotage
Bubble Charm
Autre nom du sortilège de Têtenbulle
Bubble-Head Charm
Sortilège de Têtenbulle
-CCare of Magical Creatures
Soins aux Créatures Magiques
Cauldron Cake
Fondant du Chaudron
Chamber of Secrets
Chambre des Secrets
Chaser
Poursuiveur
Chocolate Frog
Chocogrenouille
Colloportus
Collaporta (formule du sortilège qui verrouille les portes)
Confringo
Formule du maléfice Explosif
Confund
Lancer un sortilège de confusion
Confundus Charm
Sortilège de Confusion
Crucio
Endoloris. Formule du Sortilège de Torture
Cushioning Charm
Sortilège de Coussinage
-DDaily Prophet
Gazette du Sorcier
Dark Lord
Seigneur des Ténèbres
Dernière révision le 05.08.16
Page 1 / 7
Aide à la traduction
Harry Potter et l'Enfant Maudit
- Par Poudlard.org
Dark Mark
Marque des Ténèbres
Death Eater
Mangemort
Defence Against the Dark Arts teacher
Professeur de Défense Contre les Forces du Mal
Dementors
Détraqueurs
Densaugeo
Dentesaugmento – augmente la taille des dents d'une personne
Department of Mysteries
Département des Mystères
Depulso
Repulso, sortilège d'expulsion
Diggors
Autre surnom donné par Verpey à Cédric Diggory alors qu'il
échoue à la Tâche
Dolores Umbridge
Dolorès Ombrage
Draco Malfoy
Drago Malefoy
Droopy drawers
argot, littéralement « culotte tombante », locution désignant tout
à la fois les enfants dont la culotte tombe et les personnes
larmoyantes, dépressives
Duddy
Surnom de Dudley
Dumbledore's Army
Armée de Dumbledore
-EEmancipare
Contre-sort du sortilège Brachiabindo et de Fulgari
Engorgement
sortilège d'Engorgement
Engorgio
Formule du sortilège d'Engorgement
Expecto
début de l'incantation Spero Patronum
Expelliarmus
Sortilège de désarmement
Exploding Snap
Bataille Explosive (jeu de cartes)
Expulso
Sortilège Détonant
Extraordinary General Meeting
Assemblée générale extraordinaire
-FFallen Fifty
Les 50 Tombés au Combat (lors de la Bataille de Poudlard,
traduction non officielle)
Farting gnomes
Gnomes péteurs
Firewhisikies
Whisky Pur-Feu
Fizzing Whizzbees
Fizwizbiz
Flipendo
Sortilège d'éloignement
Dernière révision le 05.08.16
Page 2 / 7
Aide à la traduction
Harry Potter et l'Enfant Maudit
- Par Poudlard.org
Floo
de Floo Powder (Poudre de Cheminette) ; Ron ne sait pas quel
réseau de cheminée il doit emprunter pour se rendre où il est
attendu.
Floo powder
Poudre de Cheminette
Forbidden Forest
Forêt Interdite
Fulgari
Sortilège qui ligote violemment les bras de l'adversaire d'une
grosse chaine étincelante
-GGillyweed
Branchiflore
Gobstones
Bavboules
Great Aunt Petunia
Grand Tante Pétunia
Great Hall
Grande Salle
Gryffindor
Gryffondor
-HHallows' Eve
Halloween
Harry Plucky Potter
Surnom donné par Verpey et les spectateurs du Tournoi des
Trois Sorciers à Harry Potter (pas de traduction officielle en
français, littéralement Harry Qui-a-du-cran Potter)
Head Boy
Préfet
Head of Magical Law Enforcement
Directeur du Département de la Justice Magique
Heir of Slytherin
Héritier de Serpentard
Hex
Maléfice
Hogsmeade
Pré-au-Lard
Hogwarts
Poudlard
Hogwarts Express
Poudlard Express
Hour-Reversal turner
Retourneur d'Heure (comme celui utilisé par Hermione dans
HP3)
Howler
Beuglante
Hufflepuff
Poufsouffle
-II solemnly swear that I'm up to no good.
Je jure solennellement que mes intentions sont mauvaises.
Incarcerous
Incarcerem – fait apparaître des liens pour entraver un
adversaire
Dernière révision le 05.08.16
Page 3 / 7
Aide à la traduction
Harry Potter et l'Enfant Maudit
Invisibility Charms
Sortilèges d'Invisibilité
Invisibility Cloak
Cape d'Invisibilité
- Par Poudlard.org
-JJelly Slug
Gomme de Limace
Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts
Gardien des Clés et des Lieux à Poudlard
-K« kill the spare »
« tue l'autre » tel que traduit en français par J.-F. Ménard //
littéralement « spare » en anglais désigne quelque chose
(rarement quelqu'un) que l'on possède en plus, en trop (comme
un crayon dans une trousse) et dont on peut se débarasser
sans que cela ne change quoi que ce soit.
-LLacewing flies
Ailes de Chrysope (ingrédient du polynectar)
Leaky Cauldron
Chaudron Baveur
Levicorpus
Sortilège qui suspend tête en bas
Love potion
Philtre d'amour
Ludo Bagman
Ludo Verpey
-MMadam Hooch
Madame Bibine
Madam Pomfrey
Madame Pomfresh
Malfoy
Malefoy
Malfoy Manor
Le Manoir des Malefoy
Marvolo : The Truth
Marvolo est le second prénom de Tom Elvis Jedusor (Tom
Marvolo Riddle)
Merman
Triton (créature mythique)
Merpeople
Êtres de l'Eau
Minister for Magic
Ministre de la Magie
Mischief Managed
Méfait accompli (ritournelle pour effacer la Carte du Maraudeur)
misper
abréviation de missing person, personne disparue (désigne
l'avis de recherche)
Moaning Myrtle
Mimi Geignarde
Mobilicorpus
Sortilège qui sert à faire bouger le corps d'un autre
Dernière révision le 05.08.16
Page 4 / 7
Aide à la traduction
Harry Potter et l'Enfant Maudit
- Par Poudlard.org
Molliare
Formule du sortilège de Coussinage (du latin mollis,
mou/tendre)
Mudblood
Sang-de-Bourbe
Muggle
Moldu
Myrtle Elizabeth Warren
Mimi Elizabeth Warren
-OO.W.L.s
BUSE
Obscuro
Sert à cacher les yeux de quelqu'un (utilisé dans HP7)
One Cup
La Coupe (de feu)
Oi
Hé
Oops-a-daisy
Houp-là (interjection que l'on prononce pour rassurer un enfant
qui tombe par terre par exemple)
Ottaline Gambol
Ottaline Gambol (Ministre de la Magie qui a introduit l'usage du
Poudlard Express)
-PParseltongue
Fourchelangue (la langue des Serpents)
Patronus Charms
Sortilèges de Patronus
Pearl Dust
Poussière de Nacre de Perles (traduction non officielle)
Pensieve
Pensine
Pepper Imps
Gnomes au poivre
Polyjuice
Polynectar
Portkey
Portoloin
Potions book
Livre de Potions
Potions stores
Armoire à Potions
Professor Croaker
Professeur Funestar (Funestar travaille au Département des
Mystères dans la saga originelle)
Professor Longbottom
Professeur Londubat (Neville Londubat)
Professor Snape
Professeur Rogue
Pumpky Pasty
Patacitrouille
Pure-blooded
Sang Pur
-RRavenclaw
Dernière révision le 05.08.16
Serdaigle
Page 5 / 7
Aide à la traduction
Harry Potter et l'Enfant Maudit
Rictusempra
- Par Poudlard.org
Sortilège de chatouillis
-SSacré bleu
stéréotype anglosaxon sur le parler français, issu de sacrebleu
Scarramanger
Ficheur de trouille (approximatif)
Shock-o-Choc
Choc-Choc - Praline au chocolat fourrée au chili (traduction non
officielle)
Silencio
Sortilège de Mutisme
Simple Shield Charm
Sortilège de Bouclier mineur
Skiving Snackbox
Boite à Flemme
Sleeping Draught
Potion de sommeil
Slytherin
Serpentard
Snitch
Vif d'Or
Sorting Hat
Choixpeau
Specialis Revelio
Formule du Révélasort de Scarpin
Squib
Cracmol
St Oswald's Home for Old Witches and Wizards
Maison de repos Saint Oswald pour Sorcières et Sorciers
Seniors
Stupefy
Sortilège de Stupéfixion, également la formule Stupefix
Swedish Short-Snout
Suédois à Museau Court (une race de dragon)
-TTarantallegra
Sortilège de danse endiablée
The Boy Who Lived
Le Garçon Qui A Survécu
Thestral
Sombral
Time-Turner
Retourneur de Temps
Tincture of Demiguise
Teinture de Demiguise
Tom Riddle
Tom Jedusor
Transfiguration
Métamorphose
Triwizard Tournament
Tournoi des Trois Sorciers
Triwizard Tournament Yule Ball
Bal de Noël du Tournoi des Trois Sorciers
Trolley Witch
Sorcière qui pousse le chariot de confiseries dans le Poudlard
Express
Dernière révision le 05.08.16
Page 6 / 7
Aide à la traduction
Harry Potter et l'Enfant Maudit
- Par Poudlard.org
-UUpper Flagley
Flagley-le-Haut (village semi-magique du Yorkshire, en GrandeBretagne)
-VViktor Krazy Krum
Surnom donné par Verpey et les spectateurs du Tournoi des
Trois Sorciers à Viktor Krum (pas de traduction officielle en
français, littéralement Viktor Le-géniallissime Krum)
Voldemort Day
Le Jour de Voldemort (une fête célébrant Voldemort)
-WWand
baguette magique
Weasley's Wizard Wheezes
Weasley, Farces pour Sorciers Facétieux
Werewolwes (pl.), werewolf (sg.)
loup- garous (pl.), loup-garou (sg.)
Whitehall
le quartier du gouvernement à Londres
Whomping Willow
Saule Cogneur
Wizzo
de wiz (être un crack en quelque chose, être doué pour ça : ici
être un crack en sortilèges)
-ZZimmer frame
Dernière révision le 05.08.16
Déambulateur
Page 7 / 7
Auteur
Документ
Catégorie
Без категории
Affichages
4
Taille du fichier
53 Кб
Étiquettes
1/--Pages
signaler