close

Se connecter

Se connecter avec OpenID

Bulletin été 2016 - Municipalité de Saint-Georges-de

IntégréTéléchargement
Le Causons - Let’s Talk
Nouvelles de votre municipalité / News from your municipality
Le bulletin municipal de Clarenceville
Clarenceville municipal bulletin
Municipalité de Saint-Georges-de-Clarenceville
Été – Summer 2016
ANNONCES DU MILIEU / COMMUNITY ANNOUNCEMENTS
Sortie souper-théâtre au théâtre des Cascades à Pointe aux Cascades
L’Âge d’Or Clarenceville-Noyan vous invite à une sortie souper-théâtre vendredi 5 août
en autobus de luxe : 90$ tout inclus. Pièce : «Femme cherche homme désespérément!».
Réservation aussitôt que possible : Rolande Vézina 450-294-2307
Supper-Theatre Outing at Theatre des Cascades in Pointe aux Cascades
The Golden Age Club of Clarenceville-Noyan invites you to a supper-theatre outing Friday
August 5 on a deluxe bus: $90 all included. Play : «Femme cherche homme désespérément!»
Reserve as soon as possible: Rolande Vézina (450) 294-2307
Tournoi Dek Hockey et souper poulet BBQ : 23 juillet
Inscription : Serge au 450 294-2738 = 15$ poulet BBQ, bar et musique
inclus. Vente des billets pour le souper par les élus.
Dek Hockey Tournament and Chicken BBQ Supper: July 23
Registration: Serge (450)294-2738. $15 chicken BBQ, bar and music included. Sale of tickets for
the supper by the councillors.
Table des matières
Poste de secrétaire à temps partiel
Les paroisses catholiques de l’Unité Pastorale Les
Seigneuries du Lac sont à la recherche d’une
secrétaire à temps partiel pour un travail de
bureau et de communication. Communiquez avec
Claude Boudreau, prêtre au 450-741-7446.
Part-time Secretary
The Catholic parishes of the Pastoral Unit Les
Seigneuries du Lac are looking for a part-time
Secretary for office and communication work. Contact
Claude Boudreau, priest at the 450-741-7446.
www.clarenceville.qc.ca
1
Table of Contents
Annonces du milieu
p.1
Vive les loisirs
p.5
Annonces de la municipalité
p.7
Community announcements
Enjoy your Leisure Time!
Municipal announcements
Décisions du Conseil municipal p.12
Municipal Council decisions
L’aréna de Bedford
p.13
Bénévole remarquée
p.16
Bedford Arena
Distinguished Volunteer
450 294-2464
Visitez les musées gratuitement !!
Empruntez à la bibliothèque (450 294-3200) des cartes d’accès aux musées valide pour 2
adultes et 2 enfants pour 3 semaines pour visiter





La Maison des Patriotes de St-Denis-sur-Richelieu;
Le Biophare de Sorel;
Le Musée de la Société des Deux Rives de Valleyfield;
La Maison Le Pailleur de Chateauguay;
Le Musée régional Vaudreuil-Soulange.
Visit the museums of the Montérégie for free! Borrow from library (450 2943200) access cards to museums, valid for 2 adults and 2 children for 3 weeks to visit:





The Maison des Patriotes de St-Denis-sur-Richelieu;
The Biophare of Sorel;
Le Musée de la Société des Deux Rives de Valleyfield;
La Maison Le Pailleur of Chateauguay;
The Musée regional Vaudreuil-Soulange.
Les rendez-vous artisans 2016 de Venise-en-Québec est à la recherche
d’artisans pour leurs expositions de la saison estivale. Les activités se font les samedis
de 10h00 à 17h00 sous chapiteau. Les dates disponibles sont les 23 juillet, 6-13-20 et 27
août. À tous les intéressés communiquez avec Adèle Bourdeau au 450-244-6268 afin
d’obtenir les informations nécessaires à votre inscription. creations_hazel@hotmail.com
Artisan rendez-vous 2016 of Venise-en-Quebec is looking for artisans for their
summer season exposition. The activities will be held on Saturdays from 10 a.m. – 5
p.m. under the tent starting July 23 and August 6, 13, 20 & 27. If interested contact
Adèle Bourdeau at 450-244-6268 to obtain all necessary registration info.
Creations_hazel@hotmail.com
Vente de garage et de pâtisseries au profit des Premiers répondants
Clarenceville-Noyan
Samedi 30 juillet à la Caserne,
103 rue Principale, Clarenceville
de 8h à 16h.
Location 1 table : 10$, pour 3 :
25$. Cantine sur place. Info : Karl Loyer 514 838-3117 ; James Herron 514 691-6017 et
Micheal Johnston 450 294-2961. Les dons de pâtisseries sont acceptés et très appréciés.
www.clarenceville.qc.ca
2
450 294-2464
Garage and Bake Sale Profit of Clarenceville-Noyan First Responders
Saturday, July 30 at the Fire Station, 103 Principale, Clarenceville 8 a.m.-4 p.m.
Table Rental: $10/table; $25/3 tables. Cantine on the spot. Info: Karl Loyer (514) 8383117, James Herron (514) 691-6017, Michael Johnston (450)294-2961. Donations of
baked goods will be appreciated.
Festival Country 29, 30 et 31 juillet
Deuxième édition du Festival Country à Venise-en-Québec. Quinzaine de spectacles
country avec des artistes de renom dont Dani Daraîche, JC Harisson et directement de
Las Vegas, Shania Twin. Il y aura de la danse, animation, kiosques, cantines mobiles, jeux
gonflables, cours de danse pour les jeunes et plus encore !
www.a1festivalcountryduquebec.com
Country Festival 29th, 30th and 31st of July
Second Edition of the Country Festival of Venise-en-Québec. Fifteen
Country shows with well-known artists such as Dani Daraîche, JC
Harisson and directly from Las Vegas, Shania Twin. There will be dance, animation,
booths, food-truck, inflatable games, dancing lessons for kids and much more!
www.a1festivalcountryduquebec.com
Banque alimentaire au Centre d’Action Bénévole Interaction
Nous acceptons les dons de denrées non-périssables en vue de l’ouverture d’une
banque alimentaire début octobre.
Food Bank at CAB Interaction: Accepting non-perishable food in view of opening
a food bank in October.
Don de la Franc-maçonnerie
Un service divin à l'Église St-George de Clarenceville a été
parrainé par la Franc-maçonnerie de Clarenceville, du District
de Bedford. Les francs-maçons ont réussis à ramasser
$1050.00 qui ont été donné au fonds pour poursuivre la
restauration de l'Église St-Georges. Rappelons que les francsleur loge sur le rue Front Nord à Clarenceville. Merci aux
organismes de Clarenceville qui s’entraident !
Photo : Renée Rouleau, mairesse de Clarenceville; Russ Blinco Jr., député
Francs-maçons, référente Thora Chadwick et mesdames Shirley Reynolds et
Elsie Derick de l'Église St-George. Rangée arrière: Jean-Paul Létourneau et Robert Gauthier, Francs-maçons.
www.clarenceville.qc.ca
3
450 294-2464
Free-Masonic donation
A service was held at St. Georges Anglican Church in Clarenceville sponsored by the
Free-Masons of the District of Bedford. Following the service, the Masons offered a
donation of $1050.00 to the fund to continue the restoration of St. Georges Church.
The Masons are situated on Front St. North in Clarenceville. Thanks Clarenceville
organisations help one another!
Vente de 50% au Vestiaire : les mardis, du 26 juillet au 27 septembre
La friperie le Vestiaire est située au 100 rue Principale.
50% Sale of Used Clothing : Tuesdays, July 26 to September 27
The second hand store is located at 100 Principal
Street.
Activités parent-enfant
Activités parent-enfant gratuites pour les jeunes
familles et service du Troc-jeux tous les derniers jeudis de chaque mois, de 9h30 à
11h30 au Centre Communautaire de St-Georges-de-Clarenceville. Table de concertation
en périnatalité et petite-enfance du Haut-Richelieu - chemindapi@outlook.com / 450
348-0209
Parent-Child Activities : Free parent-child activities for young families and service
of «Troc-jeux» every last Thursday of the month, 9h30 to 11h30 at the St. George of
Clarenceville Community Centre. Round table in perinatal and infants of Haut-Richelieu.
chemindapi@outlook.com / 450 348-0209
Bénévoles recherchés
Vous aimez vous impliquer dans la communauté ? Plusieurs organismes ont besoin de
vous. Interaction : Luc ou Shannon au 450-294-2646 ; La bibliothèque : Nicole
Prud’homme au 450-294-3200 ; Clarfest : Carol Venneman au 450-294-1068 pour
s’occuper de la cantine, le restaurant, le bar ou la musique ou pour aider comme
bénévole à l’un ou l’autre de ces sites
Volunteers needed
Would you like to be involved in the community? Many organizations need your help.
Interaction: Luc or Shannon at 450-294-2646 ; Library: Nicole Prud’homme at 450-2943200 ; Clarfest: Carol Venneman at 450-294-1068 (Need volunteers for the cantine,
restaurant, bar or music or one of the other sites.)
www.clarenceville.qc.ca
4
450 294-2464
Table de concertation
Les divers organismes de la communauté de Clarenceville se
sont regroupés pour former une Table de concertation qui a
pour but de se coordonner, de faire des activités ensemble, de
mieux se connaître et se faire connaitre et s’entraider.
Concertation Table
Clarenceville community organizations have come together to create a Round Table
which is designed to coordinate their activities, to do activities together, to better know
one another and to publicize and help each other.
VIVE LES LOISIRS ! / ENJOY YOUR LEISURE TIME!
NOUVEAU : Mise en forme pour tous ! / NEW: Get in shape for all!
Benoît Bienvenue, coach privé, donne maintenant des cours de groupe aux
communautés de Clarenceville, Noyan et Venise. 10$ par cours ou 80$ pour la session.
Rabais de 40$ pour les citoyens de Clarenceville pour les sessions de Conditionnement
50 ans et mieux et de Cardio-Boxe. (514) 444-2290
Benoît Bienvenue, a private trainer, gives group courses to the communities of
Clarenceville, Noyan and Venise. $10 per course or $80 for the session. Rebate of $40
for citizens of Clarenceville of Fitness and CarioBoxing sessions. (514) 444-2290
Conditionnement 50 ans et mieux / Fitness for 50+
 Lundi de 10h00 à 11h30 au parc de Noyan ou à la salle de Noyan en cas de pluie
Monday 10 a.m. – 11 :30a.m. Noyan Park or Noyan Hall in case of rain
 Lundi de 19h00 à 20h30 au parc de Noyan ou à la salle de Noyan en cas de pluie
Monday 7 p.m. - 8 :30 p.m. Noyan Park or Noyan Hall in case of rain
Cardio-Boxe / Cardio-Boxing
 Mardi de 10h00 à 11h30 au parc de Noyan ou à la salle de Noyan en cas de pluie
Tuesday 10 a.m. – 11 :30 a.m. Noyan Park or Noyan Hall in case of rain
 Jeudi 19h00 à 20h30 au parc de Noyan ou à la salle de Noyan en cas de pluie
Thursday 7 p.m. – 8 :30 p.m. Noyan Park or Noyan Hall in case of rain
Aquaforme / Aquasize (6$ par cours / $6 per course) :
 Mercredi 13h à 14h au Camping Plage Venise, 94, Venise Est
www.clarenceville.qc.ca
5
450 294-2464
Wednesday 1 p.m. – 2 p.m. at Camping Plage Venise, 94 Venise East
 Vendredi 10h à 11h au Camping Plage Venise, 94, Venise Est
Friday 10 a.m. – 11 a.m. at Camping Plage Venise, 94
Venise East
 Saturday noon – 1 p.m. at Camping Plage Venise
Samedi 12h à 13h au Camping Plage Venise
CAMPS DE JOUR : Les enfants de Clarenceville ont un rabais
de 30% jusqu'à un maximum de 250$ aux camps de jour de la
région (Venise, Henryville, St-Bernard de Lacolle et l'Estacade de
St-Paul).
DAY CAMPS: Youngsters of Clarenceville have a 30% discount
up to a maximum of $ 250 for day camps in the region (Venise,
Henryville, St. Bernard de Lacolle and the Estacade of St-Paul).
Activités de l’aréna de Bedford / Bedford Arena activities
Hockey - www.ahmbedford.ca
Tous les nouveaux joueurs : téléphonez au 450-248-3224.
L’inscription au hockey mineur pour les joueurs existants se faire en ligne :
https://registration.hockeycanada.ca/registration/?ID=1832
New players: Phone (450) 248-3224. Registration for existing minor hockey players to
be done on line: https://registration.hockeycanada.ca/registration/?ID=1832
Patinage artistique/Artistic Skating - Facebook.com/cpabedford
Les inscriptions pour le patinage artistique auront lieu samedi le 20 août 2016 à l’aréna.
Registration for artistic skating will be held Saturday, August 20, 2016 at the arena.
CLARFEST : Le festival des festivals de Clarenceville les 26, 27 et 28 août
Tournoi de balle molle mixte. Pour jouer, donnez votre nom : juste pour le plaisir !
Activités pour toute la famille, musique, bar, bouffe et plus ! Inscription : Owen
MacCallum au 450-294-2884 ou Darell Wilson au 450-294-3048.
CLARFEST : The festival of festivals of Clarenceville August 26,27,& 28
Mixed softball Tournament. To play, give your name : just for fun ! Activities for all the
family, music, bar, food and more! Registration: Owen MacCallum (450) 294-2884 or
Darell Wilson (450) 294-3048.
www.clarenceville.qc.ca
6
450 294-2464
Activités de loisirs prévues à l’automne
Cours de macramé, de courte pointe, de couture, de premier soin et de théâtre si le
nombre le justifie !! Si cela vous intéresse : Carol : (450) 294-1068
Upcoming fall Activities
Courses of macramé, petit point, sewing, first aid and theatre, if numbers justify. If interested:
Carol (450) 294-1068
ANNONCES DE LA MUNICIPALITÉ
Lac
Champlain :
Sensibilisation
caractérisation des bandes riveraines
&
La Baie Missisquoi souffre encore de problèmes de cyanobactéries (algues bleu-vert)
malgré les efforts considérables qui ont été mis en œuvre depuis les dix dernières
années. Les maires de Venise-en-Québec, Bedford, St-Armand et de Clarenceville et le
député Denis Paradis, souhaitent que des actions efficaces soient mises à contribution.
D’ici là, la municipalité de Saint-Georges-de-Clarenceville a décidé de sensibiliser les
résidents et agriculteurs sur les meilleurs pratiques et de caractériser les bandes
riveraines des ruisseaux et du lac Champlain. Frédéric Chouinard et Clémence Benoît,
de l’Organisme de bassin versant de la Baie Missisquoi (OBVBM), marcheront cet été
tous les cours d’eau de Clarenceville se déversant dans
la Baie Missisquoi. Le président de l’Union des
producteurs agricoles du Haut-Richelieu, monsieur
Jaclin Bizaillon, offrira sa collaboration au besoin. Info :
Frédéric
Chouinard
450-248-0100
ou
visitez
www.obvbm.org.
Lake Champlain: Riparian
Awareness & Assessment
www.clarenceville.qc.ca
Buffer
Strip
Bay Missisquoi still suffers from blue-green algae
despite all the considerable efforts made to rectify the
problem over the last ten years. The mayors of Veniseen-Quebec, Bedford, St-Armand and Clarenceville and
Deputy Denis Paradis, are searching for effective ways
to make a difference.
The Municipality of St. Georges of Clarenceville has
7
450 294-2464
decided to make the residents and farmers aware of the best practices available to
properly maintain the riparian shoreline in relation to maintaining the quality of the
streams or lake. Frédéric Choinard and Clémence Benoît, of the l’Organisme de bassin
versant de la Baie Missisquoi (OBVBM)will be walking the waterways of Clarenceville
which flow into Bay Missisquoi this summer. The President of the UPA (Union of
Agricultural Producers), Jaclin Bizaillon, will offer his expertise as needed. Info: Frédéric
Chouinard (450)248-0100 or visit www.obvbm.org.
Bibliothèque
Vous y trouverez : Revues numériques, livres,
livres numériques, Internet, cours
d’informatiques personnalisés (réseaux sociaux, Internet,
courriels) et des sourires !
Ouverture : samedi de 10 h à 14 h et mercredi de 13 h 30 à 15 h 30
Coordonnées: 450-294-3200 biblio15@reseaubibliomonteregie.qc.ca
Library
You’ll find: Digital magazines, books, digital books, internet, personalized computer
courses (social networks, internet, email, etc.) and smiles!
Hours: Saturdays from 10 a.m. to 2 p.m. and Wednesdays from 1:30 p.m. to 3:30 p.m.
Co-ordinates: (450)294-3200 / biblio15@reseaubibliomonteregie.qc.ca
À vendre: véhicule Hyundai Accent 2004
La Régie Inter municipale d'approvisionnement en Eau Potable Henryville-Venise vend
sa voiture : 155 600 km, transmission manuelle, 8 pneus sur roues (pneus d'hiver
achetés novembre 2014). Le véhicule sera stationné au 146, 16e Avenue Ouest à Veniseen-Québec (poste de chloration). Vendu tel que vu, sans aucune garantie.
Les offres d'achat devront être transmises au 559 Dussault, St-Sébastien QC J0J 2C0,
dans une enveloppe scellée incluant les coordonnées de l'acheteur et le montant offert
au plus tard, le 11 août 2016 avant 16h00. Info : Suzane Ouellette 450-244-5813
For sale: Hyundai Accent 2004
The Régie Intermunicipal Supply Drinking Water Henryville-Venise sells its car : 155,600 km,
manual transmission, 8 tires on wheels (winter tires purchased November 2014). The vehicle
will be parked at 146, 16e Avenue West in Venise-en-Québec (chlorination station) sold as
seen, without any guarantee. Buyer offers shall be forwarded to: 559 Dussault, St Sebastian
QC J0J 2C0, in a sealed envelope with the contact details of the buyer and the amount offered,
not later than August 11, 2016 before 16:00. Info: Suzane Ouellette 450-244-5813.
www.clarenceville.qc.ca
8
450 294-2464
Exposition des 14 projets étudiants de l’UdM
La municipalité est à la recherche de subventions pour réaliser l’exposition des projets
de mise en valeur du nos paysages ruraux des étudiants de l’Université de Montréal.
L’exposition aura cours soit à l’automne ou au printemps prochain.
Exposition of the 14 University of Montreal Student Projects
The municipality is looking for subventions to realize the exposition either this autumn
or next spring of the projects by the University of Montreal students to enrich our rural
scenery.
TRUCS pour protéger son bord de l’eau
Votre terrain est bordé d’un cours d’eau ou du lac
Champlain ? Quelle chance vous avez. Lorsque le
bord des cours d’eau est aménagé de verdure, on y
retrouve la petite faune, les oiseaux de rive et les
migrateurs et cela créer un endroit idéal pour la
pêche. Voici quelques conseils pour éviter de perdre
du terrain et assurer une belle qualité d’eau pour la
reproduction des poissons et autres petits animaux.
http://idekia-ustaritz.blogecoles.contratnive.com/
 Laisser pousser l’herbe le long du cours d’eau sur une largeur de 5 à 10 mètres et
aménagez-vous un accès de +/- 5 mètres en biais au cours d’eau pour descendre
une embarcation, pour se baigner ou pêcher.
 Laisser les grands arbres pousser, rien ne vous empêche de couper les branches
du bas pour maintenir une belle vue sur votre cours d’eau. L’ombre est bénéfique
pour les poissons qui recherchent
des lieux peut profonds et moins
chaud pour pondre les œufs.
 L’idéal c’est que la nature
recouvre de verdure ou d’ombre
les roches afin qu’elles ne
réchauffent pas le cours d’eau.
 Afin de diminuer la croissance
des algues, ne pas mettre de
l’engrais sur le gazon ou la platebande ou du compost trop près
de la rive.
www.clarenceville.qc.ca
9
450 294-2464
Ways to protect your shoreline
Does your land border a waterway or Lake Champlain? What a chance you have. When
the shore of the waterway is covered with foliage, one can find small fauna, shore birds
and migrators and thereby create an ideal spot for fish. Here are a few hints to avoid
losing land and assure a good water quality for the reproduction of fish and other small
animals.
 Let the grass grow along the waterway for a distance of 5 to 10 metres and plan
an access +/- 5 metres on a bias of the waterway for a descent, embarcation, to
swim or fish.
 Let big trees grow; nothing stops you from cutting the lower branches to maintain
a lovely view of your waterway. Shade is beneficial for the fish that look for
deeper and colder water to lay their eggs.
 The ideal is to let nature recover the foliage or the shade of the rocks in order not
to heat up the waterways.
 In order to diminish the growth of algae, do not fertilize the grass or flower beds
or compost near the shore.
Devenez Premier répondant
Vous apprendrez à sauver des vies, ce travail est très gratifiant ! Faites partie d’une
équipe bien reconnue dans la région. Info Micheal Johnston : evelyne.mike@gmail.com
Become a First Respondant
Learn how to save lives, this work is very rewarding! Be part of the team well recognized
in the region. Info Micheal Johnston: evelyne.mike@gmail.com
Visibilité aux coins de rues
Nous vous demandons de laissé libre
sur une longueur de 7 mètres, sur
chacun des coins de rues des
intersections, de façon à maximiser la
visibilité aux coins des rues : une
question de sécurité routière. Merci !
Visibility at street corners
We ask that you leave open a length of
7 meters on each corner of street
facades to maximize visibility at street corners: a matter of road safety. Thank you!
www.clarenceville.qc.ca
10
450 294-2464
Besoin d’un permis pour faire des travaux ?
Dans le doute, téléphonez Nacéra Yagouni ou prenez rendez-vous avec elle.
Pour faire des travaux, prévoyez un délai de 21 jours pour obtenir votre permis.
Contrairement aux grandes villes, il vous est possible de rencontrer l’inspectrice par
rendez-vous et obtenir votre permis relativement rapidement.
Do you need a permit to do some work?
If in doubt, call Nacéra Yagouni and make an appointment.
To do the work, expect a delay of 21 days to obtain your permit. Contrary to large
towns, it is possible to meet the inspector and obtain your permit relatively quickly.
Dérogation à la règlementation
Et si votre projet ne respecte pas le zonage, peut-on faire une exception ? Cela est
parfois possible sous certaines conditions mais vous allez devoir vous armer de patience.
L’inspectrice étudiera pour vous la possibilité d’une dérogation mineure ou un usage
conditionnel. Elle devra alors expliquer la dérogation ou l’usage conditionnel au Comité
consultatif d’urbanisme, qui fera ses recommandations au conseil municipal.
Derogation to a regulation
If your project does not respect the zoning, can there be an exception? It is possible
under certain conditions but you must be patient.
The inspector will study the possibility for a minor derogation or a conditional usage.
She must explain the derogation to the Urbanist Committee, which will make
recommendations to the municipal council.
Embellissement
Nous invitons les gens à prendre soin de leur
parterre car il y aura un concours
d’embellissement dont les prix seront dévoilés à la
fin de l’automne. Si vous aimeriez faire partie de
l’équipe d’évaluation - 450 294 2464.
Embellishment
We invite the citizens to “spruce up” their property
as there will be an embellishment contest. The
prizes will be divulged at the end of autumn. If you
would like to be involved in the judging : (450) 294-2464.
www.clarenceville.qc.ca
11
450 294-2464
DÉCISIONS DU CONSEIL / COUNCIL DECISIONS
Tracteur : Lors du conseil de juin, les membres du conseil ont autorisé l’achat d’un
tracteur au coût de 26 560$ en vue de faire de menu travaux ainsi que le déneigement
des trottoirs et la coupe de gazon.
Tractor: At the June council meeting, the members of council authorized the purchase
of a tractor costing $26,560 in view of completing the many needed tasks including
snow removal on sidewalks and grass cutting.
Travaux sur le chemin Wolfe Ridge : Suite à l’analyse de l’emprise du chemin
Wolfe Ridge, notre arpenteur a démontré que l’emprise était étroite et que nous
devions trouver une solution pour aménager le chemin. Il a été convenu avec les
citoyens d’entreprendre la mise à niveau des fossés cette année et de paver trois
kilomètres l’année prochaine tout en continuant d’entretenir du mieux le chemin.
Work on Wolfe Ridge Road: Following the analysis of Wolfe Ridge, our surveyor
demonstrated that the placement of the road is tight and that we must find a solution
to the set-up of the road. It was arranged with the citizens to undertake the ditching
this year and to pave three kilometres next year in order to better maintain the road.
Consultation publique : 2 projets de règlement
Une consultation publique aura court le 2 août 2016 à 18 h 30 à la salle du conseil au
1350 chemin Middle, Saint-Georges-de-Clarenceville concernant les deux projets de
règlements.
Le projet de règlement relatif aux usages conditionnels vise à permettre, à certaines
conditions, qu’un usage dérogatoire soit permis dans une zone spécifique. Par exemple,
il s’agira de permettre un garage sur un terrain vacant (secteur Lakeshore) et permettre
à une petite manufacture dans une zone commerciale (secteur village) et ce, sous
certaines conditions.
Quant au projet de règlement sur les ententes relatives à des travaux, il vise à assujettir
la délivrance d’un permis de construction, de lotissement ou d’un certificat
d’autorisation à la conclusion, d’une entente entre le requérant (souvent un promoteur
immobilier) et la Municipalité. Les travaux concernés peuvent porter sur la construction
de chemins ou d’infrastructures par exemple. L’entente peut porter sur le partage des
coûts relatifs aux travaux d’infrastructures et sur des garanties de la part du promoteur.
www.clarenceville.qc.ca
12
450 294-2464
Public Consultation: 2 Regulation Projects
A public consultation will be held August 2, 2016 at 6 :30 p.m. in the council hall, 1350
Middle Road, St-Georges of Clarenceville regarding the two regulation projects.
The regulation project relative to conditional usage refers to permitting, under certain
conditions, a derogatory usage being permitted in a specific zone. For example, it would
permit a garage on a vacant lot (sector Lakeshore) and permit a small manufacturer in a
commercial zone (sector village), and this, under certain conditions.
As for the regulation project on the agreements relative to this work, it refers to the
securing of a construction permit, a development or a certificate of authorization at the
conclusion, an agreement between the petitioner (often a real estate promotor) and the
municipality. The work concerned could relate to the construction of roads or
infrastructure, for example. The agreement could relate to the sharing of costs relative
to infrastructure work and guarantees on the part of the promotor.
L’ARÉNA DE BEDFORD
Le Conseil municipal a convenu de signer l’entente d’utilisation de l’aréna de Bedford
afin d’offrir à la population de Saint-Georges-de-Clarenceville les services de loisirs liés
tels la pratique du hockey, le patinage artistique, le patinage libre ou toute autre activité
de glace. Une brochure détaillant les services sera envoyée à tous les foyers sou peu.
Nous avons écouté les pours et les contres depuis quelques mois et nous en sommes
venus à la décision de faire partie de l’entente régionale d’utilisation de l’aréna de
Bedford. Les faits sont que nous sommes une municipalité dont la population est assez
âgée. L’âge médian à Clarenceville est de 47 ans tandis qu’il est de 41 ans dans le HautRichelieu et dans le reste du Québec (données de 2006). Comme municipalité, nous
devons certes répondre aux besoins de la population âgée mais nous devons du même
coup faire des efforts pour attirer de jeunes familles. De plus, nous investissons très peu
en loisirs en comparaison aux autres municipalités comparables à Clarenceville. Le
conseil municipal souhaite renverser la vapeur de ce côté.
Pourquoi l’aréna de Bedford nous demande d’adhérer à une entente ?
Avant cette entente, l’aréna de Bedford ne chargeait pas aux autres municipalités. Elle
en payait le prix mais l’entretien de l’aréna en faisait les frais. Aujourd’hui, l’aréna
requière d’importants travaux de mise à niveau du plancher de la glace. L’enjeu est très
important : si ces travaux ne sont pas réalisés, l’aréna de Bedford devra fermer et ce
sont les jeunes de la région qui seront pénalisés.
Selon l’entente, toute la capitalisation, tous les coûts liés aux travaux de reconstruction
www.clarenceville.qc.ca
13
450 294-2464
sont assumés par Bedford tandis que les frais de gestion sont partagés entre les 11
municipalités en fonctions de facteurs de pondération.
Le comité de gestion
En y adhérant, l’aréna de Bedford devient en quelques sortes notre aréna et toutes les
municipalités participeront collectivement à des activités de levées de fonds en vue de
réduire les coûts d’opérations. Nous voulons donner une plus grande place aux jeunes
familles qui, nous sommes convaincues, contribueront à l'enrichissement sociale et
économiques de notre communauté.
Tract
Un tract de nature diffamatoire à l’égard de la municipalité a été distribué par un
dénommé «Comité de la transparence» dont nous déplorons totalement le geste et le
manque de courage en se cachant dans l’anonymat. Voici quelques informations
pertinentes visant à rétablir quelques autres faits :
Faits
La quote-part coûtera en 2017 à la municipalité de Clarenceville 6 378$ et non 63 000$.
 Les municipalités ont convenu que l’entente soit d’une durée d’au moins 10 ans
de façon à garantir une certaine stabilité et ne pas devoir payer la quote-part de
municipalités qui se retirent sans prévenir ;
 Le montant de 6 300$ pourrait fluctuer au cours des prochaines années en
fonction des fluctuations de la population ; la richesse foncière ; le nombre
d’usagers et les revenus de levées de fonds ;
 La quote-part tient compte également d’un facteur d’éloignement, proposé par la
mairesse Rouleau. Ce facteur réduit notre part de 35% ;
 Aussi à titre de comparaison, nous payerons en 2017 6 378 $ alors que la
moyenne des dix autres municipalités (autres que Bedford) est de 11 787 $ et
Bedford payera 54 851$.
BEDFORD ARENA
The municipal council agreed to sign the agreement for the use of the Bedford arena
offering the population of St. Georges of Clarenceville the leisure services associated
with hockey practices, artistic skating, free skating and all other ice activities. A
brochure outlining the services will be sent to homes soon.
We listened to the pros and cons for several months and came to the decision to join
the regional agreement of usage of Bedford arena. The fact is that we are a municipality
with an aging population. The median age in Clarenceville is 47 whereas it is 41 in Hautwww.clarenceville.qc.ca
14
450 294-2464
Richelieu and the rest of Quebec (in 2006). As a municipality, we must respond to the
needs of the aging population but we must at the same time make efforts to attract
young families. Also, we invest little in leisure in comparison to other municipalities
comparable to Clarenceville. The municipal council wishes to reverse this trend.
Why did the Bedford Arena ask us to sign an agreement?
Before this agreement, the Bedford Arena did not charge other municipalities. Now
they are paying the price. Today, the arena requires major work to renew the ice floor.
The stakes are very high: if the work is not done, the Bedford arena will have to close
and the youngsters of the region will be penalized.
According to the agreement, all the capital and work investment for the reconstruction
work will be totally assumed by Bedford while the cost of administration will be divided
amongst eleven municipalities by weighted factors.
Administration Committee
By joining, the Bedford arena becomes in many ways our arena and all the
municipalities participate collectively in the fundraising activities in view of reducing the
operation costs. We would like to give a better place to our young families, and we are
convinced that this will contribute to the social and economic enrichment of our
community.
Pamphlet
A defamatory pamphlet as regards the municipality was distributed by a <Transparency
Committee> who we totally deplore the manner and the lack of courage hidden in
anonymity. Here is further pertinent information regarding this matter :
Facts :
 The Municipality of Clarenceville’s share of the cost for 2017 will be 6,378$ and
not 63,000$;
 The municipalities agree that the agreement will be for at least 10 years to
ascertain a certain stability and not have to pay for the shares of municipalities
who withdraw without warning;
 The 6,300$ amount could fluctuate during the coming years with a change in the
population; tax base; number of users and fundraising;
 As proposed by Mayor Rouleau, the municipality’s share is factored by the
distance from Bedford. This factor reduces our share by 35%;
 Also by comparison, we will pay in 2017 6,378$ while the median of the ten other
municipalities (other than Bedford) is 11,787$ and Bedford will pay 54,851$.
www.clarenceville.qc.ca
15
450 294-2464
BÉNÉVOLE REMARQUÉE : LISE BOURASSA
En Octobre 2011, Lise Bourassa a accepté de joindre l'équipe de bénévoles de la bibliothèque,
malgré son implication bénévole dans plusieurs organismes de la municipalité, notons qu’elle
président le Centre d’action bénévole Interaction, elle a généreusement accepté d'en faire un
peu plus.
Au fil des ans, Lise a pris de plus en plus de responsabilité, et elle accepté de devenir l'adjointe
de la responsable de la bibliothèque, et depuis son arrivée, elle ne compte pas ses heures pour
faire de la bibliothèque un lieu accueillant pour les abonnés.
Lise participe à l'équipe de l'accueil et des prêts pour les abonnés, en plus elle s'est proposée
pour prendre la responsabilité de l'heure de conte avec les jeunes de l'école le Petit clocher,
Elle participe également à la préparation des échanges avec le réseau des bibliothèque de la
Montérégie, elle est également responsable de la catégorie école.
Lise participe également à tous les événements spéciaux de la
bibliothèque telle que la foire de Noel, et elle a grandement contribué
à rendre la bibliothèque plus accueillante, et n'a pas compté ses
heures pour l'élagage des vieux livres et la réorganisation de la
bibliothèque. Et tout ceci, elle le fait avec le sourire, c'est une
personne sur qui on peut compter, généreuse de son temps et
toujours prête à relever de nouveaux défis.
DISTINGUISHED VOLUNTEER : LISE BOURRASSA
In October 2011, Lise Bourassa joined the team of library volunteers,
despite her volunteer involvement in many municipal organizations, notably as President of
Interaction, she has graciously accepted to do a bit more.
With the years, Lise has taken on more and more responsibility, and she accepted to become
assistant manager of the library and since her arrival, she has never counted her hours in
making the library a welcoming place for its members.
Lise participates in the welcoming team and the loans for the members, as well; she is in
charge of story hour for the youngsters of Petit Clocher School. She participates equally in the
preparation of exchanges with the library network of the Montérégie and is equally
responsible for the school category.
Lise participates in all the special events of the library like the Christmas Fair, and she has
contributed immensely to making the library more welcoming, and has not counted her hours
spent in weeding out the old books and reorganizing the library. And all of this, she has done
with a smile; this is a person which you can count on, generous with her time and always ready
to accept new challenges.
www.clarenceville.qc.ca
16
450 294-2464
Auteur
Документ
Catégorie
Без категории
Affichages
0
Taille du fichier
3 533 Кб
Étiquettes
1/--Pages
signaler